Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Racheli Vardi מבקר: Shahar Kaiser
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
תמיד התעניינתי
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
ביחס שבין מבנים פורמליים והתנהגות אנושית.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
אם תבנה כביש רחב לפאתי העיר, אנשים יעברו לשם.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
ובכן, החוק גם הוא מניע עוצמתי
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
להתנהגות אנושית.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
מה שארצה לדבר עליו היום
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
הוא הצורך לבחון ולפשט את החוק
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
לשחרר את האנרגיה והתשוקה
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
של העם האמריקאי כדי שנוכל להתחיל
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
להתמודד עם האתגרים העומדים בפני החברה שלנו.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
ייתכן שהבחנתם שהחוק שלנו גדל
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
והתעבה במידה רבה במהלך חייכם, במהלך העשור או שנים האחרונים.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
אם אתה מנהל עסק, קשה לעשות משהו
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
מבלי להעזר בייעוץ משפטי.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
ואכן, יש תופעה עכשיו
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
שהיועצים המשפטיים הופכים למנכ"לים.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
זה דומה קצת לסרט "פלישת חוטפי הגופות".
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
אתה צריך עו"ד כדי לנהל חברה,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
כיוון שיש כל כך הרבה חוקים.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
אבל לא רק עסקים מושפעים מזה.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
למעשה, זה משפיע גם על פעילויות היומיום
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
של אנשים רגילים.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
לפני כמה שנים, טיילתי באזור קודי, ויומינג.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
זו הייתה שמורת דובי גריזלי, אם כי
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
אף אחד לא אמר לי את זה לפני שהגענו לשם.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
המדריכה שלנו בשמורה הייתה מורה למדע מקומית.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
היא לא הוטרדה כלל מהדובים,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
אך היא הייתה מבועתת מעורכי דין.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
הסיפור התחיל לדלוף.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
היא בדיוק הייתה מעורבת במקרה בו הורה
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
איים לתבוע את בית הספר
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
כיוון שהיא הורידה את הציון של תלמיד בעשרה אחוזים
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
לאחר שהוא הגיש עבודה באיחור.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
המנהל לא רצה להתעמת עם ההורה
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
כיוון שהוא לא רצה להיגרר להליכים משפטיים.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
אז, היא נאלצה ללכת לפגישה אחר פגישה, שבהן אותם טיעונים נטענו
01:51
over and over again.
36
111260
2000
פעם אחר פעם.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
לאחר 30 ימים של לילות ללא שינה, היא נכנעה לבסוף,
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
והעלתה את הציון.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
היא אמרה, "החיים קצרים מדי, אני פשוט לא יכולה להמשיך עם זה."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
בערך באותו הזמן, היא עמדה לקחת שני תלמידים לכנס מנהיגות
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
בלרמי, שנמצאת כמה שעות נהיגה משם,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
והיא עמדה להסיע אותם ברכב שלה,
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
אבל בית הספר אמר, "לא, את לא יכולה להסיע אותם ברכב
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
מטעמי חבות משפטית.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
את חייבת לנסוע באוטובוס בית ספר."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
אז, הם סיפקו אוטובוס שיכל להכיל 60 אנשים
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
והסיע את שלושתם הלוך וחזור
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
בנסיעה בת כמה שעות ללרמי.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
גם בעלה מורה למדע,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
והוא לקח את כיתת הביולוגיה שלו לסיור
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
בפארק הלאומי הקרוב.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
אלא, שנאמר לו שהשנה הם לא יוכלו לצאת לסיור
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
כיוון שאחד הילדים בכיתה נכה,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
ולכן יתר 25 התלמידים לא יכולים גם הם לצאת לסיור.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
בסוף היום יכולתי למלא ספר
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
עם סיפורים הקשורים לחוק ומשפט
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
מהמורה האחת הזו.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
עכשיו, אותנו לימדו להאמין שהחוק
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
הוא הבסיס לחירות.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
אבל איכשהוא, בדרך זו או אחרת במהלך העשורים האחרונים
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
ארצם של החופשיים הפכה לשדה מוקשים משפטי.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
החוק ממש שינה את חיינו בדרכים
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
שאינן ניכרות, במבט ראשון.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
ויחד עם זאת, כשלוקחים צעד לאחור, ומביטים על הכל מרחוק, רואים את זה כל הזמן.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
החוק שינה את הדרך בה אנו מדברים. דיברתי עם
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
חבר שהוא רופא ילדים
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
בצפון קרולינה. הוא אמר,
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"טוב, אתה יודע שאני לא מטפל בפציינטים באותה הדרך,
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
לא היית רוצה להגיד משהו נמהר
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
שיוכל לשמש נגדך."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
זה רופא, שחייו מוקדשים לטיפול באנשים.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
אפילו למשרד עריכת הדין שלי יש רשימת שאלות
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
שאסור לי לשאול
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
כאשר אני מראיין מועמדים.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
לדוגמה כמו השאלה המרושעת,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
והמלאה באינטרסים נסתרים וכפל משמעיות,
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"מאיפה את/ה?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(צחוק)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
במשך 20 שנים, פעילים לרפורמה בדיני הנזיקין משמיעים קול זעקה וקובעים
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
שהתביעות יצאו משליטה.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
ופעם בכמה זמן אנו קוראים,
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
על תביעות משוגעות, כמו הבחור
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
במחוז של קולומביה שתבע את השירות ניקוי יבש שלו עבור 54 מליון דולר
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
כיוון הם איבדו את זוג המכנסיים שלו.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
התיק נוהל במשך שנתיים. אני חושב שהוא עדיין בהליכי ערעור.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
אבל המציאות היא, שהתיקים המשוגעים האלו
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
הם יחסית נדירים. ולרוב הם לא מנצחים.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
סך העלויות הישירות של תביעות נזיקין
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
במדינה הזו הוא בערך שני אחוזים,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
שהוא בערך כפול ממדינות אחרות.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
אבל, בדומה למיסים, זה לא שיעור משתק יתר על המידה.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
אלא שהעלויות הישירות הן רק קצהו של הקרחון.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
מה שקרה כאן, שוב,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
כמעט מבלי שידענו,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
הוא שהתרבות שלנו השתנתה.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
אנשים לא מרגישים יותר חופשיים
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
לפעול על פי מיטב שיקול דעתם.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
אז, מה אנחנו עושים בנידון?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
אנו בוודאי לא רוצים לוותר על הזכות,
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
לקבל סעד מבתי המשפט היכן שאנשים פעלו שלא כשורה.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
אנו זקוקים לרגולציה כדי להבטיח
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
שאנשים לא יזהמו וכדומה.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
אין לנו אפילו את אוצר המילים כדי להתמודד עם
04:44
this problem,
104
284260
2000
הבעיה הזו.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
וזה כיוון שיש לנו מסגרת התייחסות שונה.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
אומנו לחשוב שהדרך לחשוב על כל סכסוך,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
כל סוגייה, היא כעל סוגייה של זכויות היחיד.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
וכך אנו מביטים במיקרוסקופ משפטי, ומסתכלים על הכל.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
האם אפשרי שישנן נסיבות מקלות
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
שמסבירות מדוע ג'וני
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
הגיש את העבודה באיחור בקודי, ויומינג?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
האם זה ייתכן שהרופא
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
יכול היה לעשות משהו אחרת כשהאדם החולה נעשה חולה יותר.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
כמובן שהטיית הראייה בדיעבד מושלמת.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
תמיד אפשר לדמיין אירוע בו
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
ניתן היה לעשות משהו אחרת.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
ועדיין, אומנו לאמץ את עינינו כדי להביט במיקרוסקופ המשפטי הזה,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
בתקווה שנוכל לשפוט כל סכסוך
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
כנגד הסטנדרט של חברה מושלמת,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
שבה כולם מסכימים מה הוגן,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
והיכן שתאונות נכחדו,
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
וסיכונים נעלמו לבלי שוב.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
מובן שזוהי אוטופיה,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
זוהי נוסחה לשיתוק, לא חירות.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
זהו אינו בסיסו של החוק,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
זהו אינו הבסיס לחברה חופשית.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
אז, עכשיו ארצה להציג את הראשונה מארבע ההצעות
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
שאני עתיד להציג בפניכם, כדי לפשט את החוק.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
יש לשפוט חוק, בעיקר,
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
על פי השפעתו על החברה הרחבה,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
ולא על פי אופן השפעתו על הסכסוך הפרטני.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
חיוני בהחלט.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
אז, בואו ניקח צעד לאחור מהאנקדוטות, לרגע
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
ונביט על החברה שלנו מלמעלה.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
האם היא עובדת?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
מה המידע הרחב יראה לנו?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
ובכן, מערכת הבריאות שונתה.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
תרבות שההתגוננות פושה בה.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
חוסר אמון אוניברסלי במערכת הצדק.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
רפואה מתגוננת בקנה מידה אוניברסלי.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
קשה מאד למדוד
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
כיוון שישנם מוטיבים משולבים.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
רופאים יכולים לפעמים להרוויח יותר על הזמנת בדיקות.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
ואפילו הם לא יודעים מה נכון או לא נכון.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
אבל הערכות ריאליות
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
סבות בין 60 מיליארד
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
ל-200 מיליארד דולר בשנה.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
זה מספיק כדי לספק טיפול לכל האנשים
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
בארה"ב, שאין להם ביטוח בריאות.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
הליטיגטורים אומרים, "ובכן, הפחד המשפטי הזה
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
מאלץ רופאים לתפקד טוב יותר, רפואית."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
ובכן, זה גם נבדק, על ידי המכון לרפואה
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
ואחרים. מסתבר שזה לא המקרה.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
הפחד צינן את האינטראקציה המקצועית
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
כך שאלפי מקרים של טעויות טרגיות מתרחשות
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
כיוון שרופאים מפחדים
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
לדבר, "האם אתה בטוח שזהו המינון הנכון?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
כיוון שהם לא בטוחים,
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
והם לא רוצים לשאת באחריות המשפטית.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
בואו נביט בבתי הספר.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
כפי שראינו עם המורה בקודי, ויומינג,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
נראה שהיא הושפעה ע"י החוק.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
מסתבר שבתי ספר טובעים, מילולית, בחוק.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
תוכלו להחזיק אגף שלם בספריית המשפטים
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
עבור כל אחד מהקונספטים המשפטיים הבאים.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
הליך הוגן, חינוך מיוחד,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
אף ילד לא נותר מאחור,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
אפס סובלנות, חוקי עבודה.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
וכך זה ממשיך. עשינו מחקר
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
על כל החוקים שמשפיעים על בית ספר אחד
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
בניו יורק. למועצת החינוך לא היה מושג.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
עשרות אלפי כללי פרטיות,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 צעדים כדי להשעות תלמיד מבית ספר.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
זוהי הנוסחה לשיתוק.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
מהן ההשלכות? אחת היא פגיעה בסדר.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
שוב, מחקרים הראו
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
קשר ישיר
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
לעלייה בהליכים ההוגנים.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
הארגון "אג'נדה ציבורית" עשה סקר בעבורנו, לפני כמה שנים
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
ובו הם מצאו ש-43 אחוזים ממורי התיכונים באמריקה
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
אומרים שהם מבלים לפחות חצי מזמנם
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
בשמירה על הסדר בכיתה.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
זה אומר שהתלמידים הללו מקבלים פחות חצי מזמן הלמידה
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
שהם אמורים לקבל, כי אם ילד אחד מפריע בכיתה
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
אף אחד לא יכול ללמוד.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
ומה קורה כאשר המורה מנסה להשליט סדר בכיתה?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
הם מאויימים בהליכים משפטיים.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
סקרנו גם ש-78 אחוז ממורי התיכונים והחטיבות
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
באמריקה אויימו על ידי התלמידים שלהם
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
בתביעות בגין הפרת זכויותיהם.
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
על ידי התלמידים שלהם.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
זה לא שלרוב הם תובעים.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
זה לא שהם יזכו, אבל
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
זו אינדיקציה להתנוונות הרשויות.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
ואיך מערכת המשפט הזו עובדת עבור הממשלה?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
לא נראה שהיא עובדת מאד טוב, נכון?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
לא בסקרמנטו ולא בוושינגטון.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
לפני כמה ימים, במהלך נאום "מצב המדינה",
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
הנשיא אובמה אמר,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
ואני חושב שכולנו נוכל להסכים עם המטרה הזו,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"ממסילות הרכבת הראשונות, למערכת הכבישים הבין מדינתיים,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
האומה שלנו הייתה תמיד ראשונה להתחרות.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
אין שום סיבה שלאירופה או לסין יהיו הרכבות המהירות ביותר."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
ובכן, למעשה ישנה סיבה,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
ביקורות סביבתיות התפתחו לתהליך
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
שבו הופכים כל אבן
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
בכל פרוייקט גדול, שנמשך קרוב לעשור,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
נלוות שנים של התדיינות משפטית,
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
על ידי כל מי שאינו אוהב את הפרוייקט.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
אז, וכשאני נשאר מעל לכדור הארץ לעוד שנייה אחת,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
אנשים מתנהגים כמו אדיוטים,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(צחוק)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
בכל רחבי המדינה.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(מחיאות כפיים)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
אדיוטים. לפני כמה שנים,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
מחוז ברווארד, פלורידה, אסר על ריצה בהפסקות.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(צחוק)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
זה אומר שלכל הבנים תהיה הפרעת קשב.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
אני מתכון, זוהי פשוט
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
נוסחה לכשלון.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
הכי אהובות עליי הן כל תוויות האזהרה.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
זהירות, התוכן חם.
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
על מיליארדי כוסות קפה.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
ארכיאולוגים יגלו אותן בעוד אלפי שנים
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
מבלי שידעו דבר על רפואה מתגוננת,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
ויראו את כל התוויות האלו, התוכן חם מאד.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
הם יחשבו שזה היה סוג של מעורר תאווה.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
זה ההסבר היחידי. כיוון שלמה
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
תדרש להגיד לאנשים שמשהו הוא חם? (באנגלית גם: מושך/ת)
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
האזהרה האהובה עליי נרשמה על פתיון באורך עשרה ס"מ.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
אני גדלתי בדרום, והעברתי את תקופות הקיץ בדיג.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
פתיון באורך עשרה ס"מ, הוא פתיון דיג גדול,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
קרס עם שלושה להבים מאחור
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
ונכתב עליו, "מסוכן בבליעה".
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(צחוק)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
אז, אף אחד מהאנשים האלה
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
לא עושה מה שהוא חושב שנכון.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
ולמה לא? כיוון שהם לא בוטחים בחוק. למה הם לא בוטחים בחוק?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
כיוון שהוא נותן לנו את הרע מכל העולמות.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
הוא אקראי. כל אחד יכול לתבוע בגין כמעט כל דבר
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
ולהציג זאת בפני מושבעים. אין אפילו צורך לנסות להיות עקבי.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
ובנוסף, הוא גם מפורט יתר על המידה.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
באזורים שעברו רגולציה, יש כל כך הרבה כללים
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
שאף בן אדם לא יכול להכיר את כולם.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
אז איך מתקנים את זה? היינו יכולים לבלות 10,000 משכי חיים
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
בניסיון לקצוץ את הג'ונגל המשפטי,
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
אבל האתגר כאן הוא לא רק
11:06
amending the law,
248
666260
2000
בתיקון החוק.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
כיוון שהמשוכה בדרך להצלחה היא אמון.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
כדי שהחוק יהיה פלטפורמה לחירות, על
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
אנשים לבטוח בו.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
אז זו ההצעה השניה שלי.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
אמון הוא תנאי חיוני
11:24
to a free society.
254
684260
2000
לחברה חופשית.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
החיים מסובכים דיים מבלי שנדרש לפחד המשפטי.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
אבל החוק שונה מסוגים אחרים של חוסר ודאות.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
כיוון שהוא נושא עימו את כוחה של המדינה.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
כך שהמדינה יכולה להתערב.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
החוק למעשה משנה את הדרך בה אנשים חושבים.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
זה כמו לשאת על כתפייך עורך דין קטן
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
במשך כל היום, לוחש באוזנך,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"האם זה יכול להשתבש? ייתכן שמשהו לא ילך כשורה?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
זה מדיח אנשים מהחלק החכם של המוח
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
הבאר החשוכה והעמוקה של תת המודע,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
היכן שאינסטינקטים וניסיון,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
וכל יתר האלמנטים שמרכיבים יצירות,
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
ושיקול דעת נמצאים.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
זה מניע אותנו לעבר הקליפה הדקה של ההגיון המודע
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
ועד מהרה הרופא אומר, "טוב אני מפקפק
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
שכאב הראש הזה הוא גידול, אבל מי יוכל להגן עלי
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
אם זה גידול, אז אולי פשוט אזמין את סריקת ה-MRI."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
אז, בזבזת 200 מיליארד דולר בבדיקות בלתי הכרחיות.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
כשאתה גורם לאנשים להיות מודעים
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
להחלטות שלהם, מחקרים מראים
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
שאתה גורם להם לבצע החלטות גרועות יותר.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
אם תאמר לפסנתרנית לחשוב לפני שהיא נוגעת בקלידים
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
כשהיא מנגנת את היצירה, היא לא תוכל לנגן את היצירה.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
מודעות עצמית היא האויב של ההגשמה.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
אדיסון אמר זאת בצורה הטובה ביותר. הוא אמר,
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"לכל הרוחות, אין לנו חוקים פה,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
אנו מנסים להשיג משהו."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(צחוק)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
אז, איך נחדש את האמון?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
שינויים קטנים בחוק הם בבירור לא מספיק טובים.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
ורפורמת חוק, שהיא רעיון נהדר,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
מנמיכה את העלויות אם אתה איש עסקים,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
אבל היא כמו להניח פלסטר על פצע פעור של חוסר אמון.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
מדינות שעברו רפורמת מס מאסיבית
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
עדיין סובלות מכל הפתולוגיות של חוסר אמון.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
אז, מה שצריך זה לא רק להגביל תביעות,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
אלא ממש ליצור קרקע מוצקה של חופש.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
מסתבר שלחירות יש מבנה פורמלי.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
והוא:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
החוק מגדיר גבולות,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
בצד אחד של הגבולות הללו נמצאים כל הדברים
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
שאתה לא יכול לעשות, או חייב לעשות.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
אסור לגנוב. חייבים לשלם מיסים.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
אבל אותם הגבולות אמורים להגדיר
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
ולהגן על קרקע מוצקה של החירות.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
ישעיה ברלין הגדיר זאת כך,
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"החוק מגדיר חזיתות, שלא צויירו באופן מלאכותי,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
שמאחוריהן, יהיו האנשים מוגנים לחלוטין."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
שכחנו את החלק השני.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
הסכרים נפרצו. אנשים משתכשכים בחוק
13:36
all day long.
305
816260
2000
במשך היום כולו.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
אז, מה שצריך עכשיו
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
הוא לבנות מחדש את הגבולות האלו.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
וזה חשוב במיוחד לבנות אותם מחדש
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
לתביעות.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
כי מה שאנשים יכולים לתבוע, קובע את גבולות
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
חירויות כל היתר.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
אם מישהו מגיע תביעה, שבה ילד נפל מנדנדה,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
זה לא משנה מה קרה בתביעה,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
כל הנדנדות ייעלמו.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
כי אף אחד לא רוצה לקחת את הסיכון ולהתבע.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
וזה בדיוק מה שקרה. אין נדנדות, גני שעשועים,
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
סחרחרות, חבלי טיפוס,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
שום דבר שעשוי לעניין ילד מעל לגיל 4,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
כיוון שזה לא מערב סיכון כלשהוא.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
אז, איך בונים מחדש?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
החיים מורכבים מדי בשביל...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(מחיאות כפיים)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
החיים מורכבים מדי בשביל תוכנת מחשב.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
כל הבחירות האלו כוללות הכרעות ערכיות
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
ונורמות חברתיות, לא עובדות אובייקטיביות.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
והנה ההצעה הרביעית.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
זה מה שיש לנו, הפילוסופיה אליה אנו צריכים לעבור.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
והיא מורכבת משני אלמנטים מרכזיים.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
אנחנו חייבים לפשט את החוק.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
אנחנו צריכים להגר מכל המורכבות הזו
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
לעבר עקרונות ומטרות כלליים
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
החוקה היא רק בת 16 עמודים.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
והיא עבדה לא רע במשך 200 שנה.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
החוק חייב להשאר פשוט
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
כדי שאנשים יוכלו להטמיע אותו
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
בבחירות היומיומיות שלהם.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
אם הם לא יכולים להטמיע את החוק, הם לא יוכלו לבטוח בו.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
ואיך אפשר לפשט את החוק?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
כי החיים מורכבים.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
והשינוי הזה הוא הקשה והגדול ביותר.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
אנחנו צריכים לחדש את סמכותם
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
של שופטים ונציגי המערכת
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
לפרש וליישם את החוק.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(מחיאות כפיים)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
אנחנו חייבים להאניש מחדש את החוק
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
לעשות את החוק פשוט, כך שתוכלו להרגיש חופשיים,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
האנשים האחראיים צריכים להיות חופשיים
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
לעשות שימוש בשיקול דעתם לפרש וליישם את החוק
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
בהתאמה לנורמות חברתיות סבירות.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
כשאתם הולכים במורד הרחוב במהלך היום,
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
אתם נאלצים לחשוב, שאם יהיה סכסוך,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
יהיה אדם בחברה שיראה את זה מתפקידו
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
להגן עליכם ביעילות
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
במידה ונהגתם בצורה סבירה.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
האדם הזה לא קיים כיום.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
זוהי המשוכה הקשה ביותר.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
למעשה זה לא מאד קשה - 98 אחוזים מהמקרים הם קלים מאד.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
אולי תהיה לך עילה בביהמ"ש לתביעות קטנות
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
לפיצוי בגין אובדן זוג מכנסיים שווים 100 דולר,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
אבל לא תהיה לך עילה של מיליוני דולרים בבתיהמ"ש.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
התיק יסולק מבלי לפגוע בזכויות, או יוגש מחדש בביהמ"ש לתביעות קטנות.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
לוקח חמש דקות, זהו זה.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
זה לא כזה קשה.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
אבל זו משוכה קשה כי נתקענו בביצה משפטית
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
כי התעוררנו בשנות ה-60
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
לכל הערכים הגרועים האלו, גזענות,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
אפליה מגדרית, זיהום.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
אלו היו ערכים רעים. ואנחנו רצינו ליצור מערכת משפטית
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
שבה אף אחד לא יוכל להחזיק עוד בערכים רעים.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
הבעיה היא, שיצרנו מערכת
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
שבה חיסלנו את הזכות להחזיק בערכים טובים.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
זה לא אומר שהאנשים בשליטה
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
יוכלו לעשות כאוות נפשם.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
הם עדיין יוגבלו במטרות משפטיות ועקרונות.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
המורה תהיה חייבת דין וחשבון למנהל.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
השופט יהיה חייב דין וחשבון לביהמ"ש לערעורים.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
הנשיא יהיה חייב דין וחשבון למצביעים.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
אבל האחריות, במעלה הסולם ההיררכי
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
תבחן את ההחלטה כנגד ההשפעה שלה על כולם,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
ולא רק כנגד חוסר שביעות רצונו של אדם אחד.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
אי אפשר לנהל חברה על המכנה המשותף הנמוך ביותר.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(מחיאות כפיים)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
אז, מה שצריך הוא שינוי בסיסי בפילוסופיה.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
נוכל לחסל הרבה מהעניינים האלו עם שינוי פילוסופי.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
לימדו אותנו שסמכות ושלטון הן אויבות החופש.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
זה לא נכון. סמכות היא למעשה,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
חיונית לקיומו של חופש.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
חוק הוא מוסד אנושי.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
אחריות היא מוסד אנושי.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
אם למורים אין את השררה לנהל את הכיתות,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
לשמר סדר, יכולת הלמידה של כולם נפגעת.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
אם לשופט אין את השררה להשליך תביעות לא מבוססות
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
כולנו נסתובב במהלך היום, משליכים מבט מעבר לכתף.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
אם המשרד לאיכות הסביבה לא יכול להחליט
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
שחוטי החשמל טובים לסביבה,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
אז אין סיכוי להעביר אנרגיה מחוות הרוח
17:35
to the city.
397
1055260
2000
לעיר.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
חברה חופשית דורשת אורות אדומים ואורות ירוקים,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
אחרת היא תתדרדר ותאט עד עצירה מוחלטת.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
אז זה מה שקרה לאמריקה. הסתכלו סביב.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
אז, מה שהעולם צריך עכשיו,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
זה לחדש את הסמכות לבצע בחירות רווחות.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
זו הדרך היחידה לקבל בחזרה את החופש שלנו.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
וזו הדרך היחידה לשחרר אנרגיה ותשוקה
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
שנדרשת כדי לעמוד באתגרים
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
של זמננו. תודה לכם.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7