Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Bakker Nagekeken door: Jeannine van der Linden
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Ik denk dat de toekomst van deze planeet afhangt van mensen,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
niet van technologie, en we hebben de kennis al.
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
We zitten in het eindspel wat kennis betreft,
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
maar niet in de buurt
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
van het eindspel van perceptie
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
We hebben nog een been in de middeleeuwen.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
Als je luistert naar sommige presentaties hier
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
en het buitengewone bereik van het menselijk kunnen, ons begrip, (dan ziet)
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
en je dat in contrast ziet met het feit
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
dat we deze planeet nog steeds "Aarde" noemen. Het is buitengewoon.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
Met een been in de middeleeuwen.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
Even snel, Aristoteles. Zijn ding was: "Ze is niet plat sukkel, ze is rond!"
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Galileo had de inquisitie, dus hij was verplicht wat beleefder,
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
Hij was: "Ze staat niet in het midden, weet je. "
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
En Hawkes: "Ze is niet de Aarde sukkel, hij is de oceaan!"
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Dit is een oceaanplaneet.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
T.S. Elliot zei het al voor me --
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
en dit zou je kippenvel moeten geven:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"We zullen niet stoppen met ontdekken
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
en het einde van onze ontdekkingen zal zijn
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
terug te komen waar we begonnen en de plek voor het eerst kennen."
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
De volgende regels zijn: "Door de onbekende herinnerde poort,
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
waar het laatst op Aarde ontdekte
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
datgene is waar het begon."
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Dus ik heb een boodschap.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Het lijkt erop dat we in de verkeerde richting kijken.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
Aan de astronauten in het publiek,
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
Wat jullie doen is geweldig, ik hou van de durf,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
Bewonder de moed, maar raketten
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
staan verdomme in de verkeerde richting.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Gelach)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
Het is allemaal een kwestie van perspectief.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Laat me een poging doen en je het vertellen.
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
Ik wil je niet beledigen, maar kijk,
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
als -- en ik doe dit niet echt
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
want dat zou beledigend zijn,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
dus ik doe alsof, dat verzacht de klap --
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
Ik ga jullie vertellen wat jullie denken.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Als ik een vierkant ophoudt van een vierkante voet, in aardetonen,
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
en een ander vierkant van wortel 2 vierkante voet,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
dus het is 1,5 keer groter, in oceaankleur,
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
wat is dan de relatieve waarde van deze dingen?
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Nou, dat is het relatieve belang.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Jullie zouden zeggen, ja, ja, ja, dat weten we.
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
Water neemt twee keer zoveel oppervlak van de planeet in als droog land.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Kwestie van perspectief.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
En als dat is wat jullie denken,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
als jullie denken dat ik dat bedoel als ik zeg
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
deze oceaanplaneet is nogal dom de Aarde genoemd.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
Als jullie denken dat dat het relatieve belang is,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
twee staat tot een, dan zit je er met een factor tien naast.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Nu ben je niet zo dom als je eruit ziet,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
maar je klinkt wel zo wanneer je "Aarde" zegt,
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
want dat voorbeeld, als ik zo draai,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
is dat stuk aarde zo dun als papier,
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
een dun filmpje, een twee dimensionaal bestaan.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
De weergave van de oceaan zou diepte hebben.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
En als je deze twee dingen meeweegt
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
kom je erachter dat de relatieve verhouding hiervan 20 staat tot 1 is.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Het blijkt dat iets meer dan
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
94 procent van het leven op aarde zwemt.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Dat betekent dat wij aardlingen een minderheid innemen.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
Het probleem dat we hebben om dat te geloven
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
is dat je gewoon het idee op moet geven
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
dat deze Aarde voor ons geschapen is.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Omdat het een probleem is dat we hebben.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Als dit een oceaanplaneet is,
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
en maar een kleine minderheid van deze planeet voor ons is.
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
dat komt niet overeen met wat veel van de mensheid denkt.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
Oké. Laat me kritiek leveren op dit ding.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Ik bedoel niet James Cameron,
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
zou kunnen, maar ik doe het niet.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Je moet echt zijn laatste film gaan kijken.
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
Aliens van het Diepe. Het is ongelooflijk.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
Er doen twee van deze diep onderzeers mee,
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
en ik mag ze bekritiseren, want deze schatjes zijn van mij.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Dit, denk ik, is een van de mooiste
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
klassieke onderzeeërs ooit gebouwd.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Als je ernaar kijkt zie je een bol.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
Deze bol is van acryl gemaakt.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Hij genereert al het drijfvermogen,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
alle lading voor het voertuig
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
en de batterijen hangen eronder,
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
net als bij een ballon.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Dit is het omhulsel, en dit is de gondel, de lading.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
Ook geschikt voor kritiek, zometeen, deze enorme lampen.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
En deze heeft ook nog twee grote werkarmen.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
Hij functioneert eigenlijk heel goed,
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
daar is ie voor ontworpen.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
Het probleem ermee is,
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
en de reden dat ik deze nooit meer zal bouwen,
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
is dat dit een product is van tweedimensionaal denken.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
Het is wat mensen in de oceaan doen als ingenieur.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
We nemen onze aardse vooroordelen,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
onze beperkingen en vooral
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
onze tweedimensionale beperkingen,
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
zo beperkend dat we ze niet eens begrijpen,
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
en we nemen ze mee onder water.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Je ziet dat Jim Cameron in een stoel zit.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Dat werkt in een 2D wereld,
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
waar zwaartekracht je in die stoel drukt, ok?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
En in een 2D-wereld,
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
weten we van de derde dimensie,
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
maar gebruiken hem niet, want naar boven
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
kost erg veel energie tegen de zwaartekracht.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
En moeder zegt,
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
pas op dat je niet valt, want je zult omvallen.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
Ga nu eens naar de echte atmosfeer van deze planeet.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Deze planeet heeft een inwendige atmosfeer van water.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
De inwendige atmosfeer. Hij heeft er twee.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
Een mindere, uitwendige gasatmosfeer, een lichtere.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
Het meeste leven op Aarde zit in de inwendige atmosfeer.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
En dat leven geniet een driedimensionaal bestaan
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
wat ons volledig vreemd is.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
Vissen zitten niet op stoelen.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Gelach)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Echt niet. Hun moeders zeggen niet tegen kleine babyvisjes,
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
pas op dat je niet omvalt.
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Ze vallen niet om. Ze vallen niet.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Ze leven in 3D,
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
waar geen energieverschil is
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
tussen deze kant, die kant, die kant of die kant.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
Het is echt driedimensionaal.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
En we zijn net begonnen het te begrijpen.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Ik ken geen andere onderzeeër,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
zelfs niet van afstand bestuurbaar, die er gebruik van maakt
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
dat dit een driedimensionale ruimte is.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
Zo horen we de oceanen in te gaan.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Dit is een drie-dimensionale machine.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
We moeten de oceaan in met de vrijheid van dieren,
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
en bewegen in deze 3D-ruimte.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Oké, goed spul.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
De eerste menselijke poging tot onderwatervliegen.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
Op dit moment, kom ik van boven neer op deze schitterende, grote, gigantische reuzenmanta.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
Ze heeft twee keer mijn spanwijdte.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Hier kom ik, ze ziet me.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
En zie hoe ze onderlangs rolt en keert.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
Ze blaast daar geen lucht in een tank
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
om wat op te drijven of wat neer te zinken, ze rolt gewoon.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
En het voertuig waar ik in zit --
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
dit heeft nog niemand gezien.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Chris vroeg ons om spul dat nooit vertoond was.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
ik hoopte dat je opvalt
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
dat ze omgekeerd is om terug te komen.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Daar ben ik, ik zie haar aankomen,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
omhoog onder mij.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
In de achteruit probeer ik zachtjes omlaag te gaan.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Ik probeer alles heel voorzichtig te doen.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
We zijn nu drie uur samen en ze begint me te vertrouwen.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
En dit ballet wordt geleid door deze dame hier.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Ze komt ongeveer zo dichtbij en dan weer weg,
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
Nu probeer ik haar te volgen, maar ik oefen hier het vliegen.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Dit is de eerste vliegmachine. Dit was het eerste prototype.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Met fly by wire besturing. Het heeft vleugels.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
Geen gekke drijftanks.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
Hij is permanent, positief drijvend.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
door te bewegen, door het water,
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
kan hij dat controleren.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
Nou, kijk dan. Kijk het -- ze speelt met me.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Ze rolde gewoon naar onder weg,
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
en dat is eigenlijk de enige echt duik die ik ooit met deze machine heb gemaakt.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
Het kostte 10 jaar om te bouwen.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Maar deze dame heeft me geleerd, huh, heeft me zoveel geleerd.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
We leerden zoveel in drie uren daar in het water.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Ik moest gewoon een andere bouwen.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Maar kijk hier. In plaats van blazen
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
en langzaam boven komen zonder na te denken,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
een klein beetje druk van achter,
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
en dat ding komt recht omhoog het water uit.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
Dit is een interne Sony camera. Dank je, Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Ik ben niet echt zo lelijk,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
de camera is zo dichtbij dat hij vervormt.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Daar gaat ze, bovenlangs.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Met een groothoeklens.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
Ze is maar een paar centimeter boven mijn hoofd.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Aah, ha, oh, hij ging net over mijn hoofd,
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
oh, ik weet het niet, gewoon zo dichtbij."
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Weer boven, niet voor lucht.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"Dit is een ongelooflijke ontmoeting met een manta. Ik ben sprakeloos.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
Nog geen meter afstand. Ik ga nu weer naar beneden."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Oké, kan dat uit? Lichten graag weer aan.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Applaus)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Proberen te vliegen en bij dat beest te blijven.
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
Het was niet een gebrek aan bestuurbaarheid van ons,
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
het was dat ze zo traag bewoog.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Ik heb dat eigenlijk ontworpen om sneller door het water te gaan,
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
omdat ik dacht dat dat was
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
wat we nodig hadden: snelheid en bereik.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Maar na deze ontmoeting wilde ik terug naar dat beest en dansen.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Ze wilde dansen.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
En dus moesten we het vleugeloppervlak vergroten
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
zodat we meer grip hebben, grotere krachten ontwikkelen.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
De onderzeeër die vorig jaar buiten was, is deze.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Je ziet de grotere vleugels hier.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
Ook was het zo'n krachtig ding,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
we wilden dat anderen dat ook zagen
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
en we bedachten hoe dat kon.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Dus we openden de eerste vliegschool.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
De gedachte achter 's werelds eerste vliegschool
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
is ongeveer dit, toen de kustwacht naar me toe kwam en zei --
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
ze waren gewend ons alleen te laten bij het duiken
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
met die gekke boldingen.
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
Maar nu we rondvliegen
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
in onderwaterstraaljagers werden ze wat nerveus.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
Ze kwamen langs en zeiden,
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
heb je daar een vliegbrevet voor?
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
Dan stopte ik een zonnebril in mijn baard,
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
aan alle kanten haar, en ik zei dan
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
Ik heb geen stinkend vliegbrevet nodig.
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Gelach)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
Ik schrijf deze stinkdingen, dat doe ik.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Bob Gelfons, ergens hier --
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
Iemand in het publiek heeft brevet nummer 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
Hij is een van de eerste onderzeese piloten.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Dus hebben we twee vliegscholen gedraaid.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Waar dat tot gaat leiden, geen idee, maar erg leuk is het wel.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
Wat komt er dan over 30 seconden. Kan ik niet zeggen.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Maar het patent voor onderwater vliegen,
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
Karen en ik hebben ernaar gekeken.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
Sommige zakenpartners wilden dat we patenteerden.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
We wisten het niet.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
We hebben beslist dat los te laten.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Het lijkt verkeerd een patent te hebben --
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Applaus)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
-- op de vrijheid van onderwater vliegen.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Dus iedereen die ons wil kopieren
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
wil komen en meedoen, ga er voor.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
Het andere is dat we zo veel lagere kosten hebben.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
We ontwikkelden nog wat andere technologie
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
die "spinnenvisie" heet, Craig Venter vroeg me
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
een aankondiging te doen, hier, vanmorgen.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
We gaan bouwen aan een mooie, kleine,
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
kleine versie van deze onbemande superdiepe,
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
voor zijn boot, om in de diepzee wat DNA te gaan halen.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Applaus)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7