아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinmyeong Jeong
검토: JY Kang
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
제 생각에 이 행성의 미래는 기술이 아니라 사람에 달려 있습니다.
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
지식이라면 이미 가지고 있지요.
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
어떻게 보자면 우리의 지식은 완성에 가깝습니다.
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
그러나 완성에서 멀리 떨어져 있는 분야도 있는데
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
그것은 우리의 인식입니다.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
우리는 아직도 한쪽 발을 암흑기에 딛고 있습니다.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
여러분이 이곳의 강연들을 듣고,
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
인간 능력과 이해력을 뛰어넘는 범위까지 귀기울이는 것과는 대조적으로
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
여전히 이 행성을 '지구'라고 부른다는 사실은
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
꽤 괴상한 일입니다.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
우리는 여전히 한쪽 발을 암흑기에 딛고 있습니다.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
빨리 살펴보죠. 아리스토텔레스가 한 말은 '바보들아, 지구는 평평한게 아니고 둥글다고.'였습니다.
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
갈릴레오는 종교재판을 받았기 때문에, 좀 더 공손하게 말해야 했죠.
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
그는 이렇게 말했죠. '지구가 중심이 아니라는거, 아시잖아요.'
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
그리고 저, 호크스는 '바보들아, 땅이 아니야. 바다지.
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
여긴 바다행성이라고.' 라고 말하고 싶습니다.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
T S 엘리엇은 절 위해 이런 말을 한 것 같습니다.
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
여러분도 소름이 돋으실 거에요.
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"우리는 탐험을 멈추지 않을 것이다.
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
우리가 시작했던 곳으로 돌아와, 그곳이 어딘지
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
처음으로 알게 되었을 때, 비로소 우리의 탐험은 끝날 것이다"
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
이어지는 행은 "알지 못한 채 기억되는 문을 통해,
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
지구상에서 마지막으로 발견해야 할 곳이 남아있다면
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
그곳은 바로 처음 출발했던 곳이다."
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
이젠 제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
제가 보기엔 우리 모두가 잘못된 방향을 가리키고 있는 것 같습니다.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
청중안에 계시는 로켓 과학자분들,
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
여러분들이 하시는 일을 사랑합니다. 여러분의 끈기와
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
용기를 동경합니다. 그러나 여러분의 로켓은
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
끝장나게 잘못된 방향을 향해 있습니다.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(웃음)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
이건 바로 인식의 문제입니다.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
한번 말씀드려 보죠.
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
여러분을 모욕하려는 건 아닙니다.
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
만약 제가... 진짜로 질문하는 건 아니에요.
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
진짜로 질문하는건 여러분을 우습게 보는 거죠.
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
그러니까 질문하는걸 흉내내 보죠. 좀 덜 공격적일 겁니다.
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
제가 여러분이 생각하는 걸 말해 볼게요.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
만약 제가 한 변이 1피트인 대지의 색을 띠는 정사각형을 들고
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
한 변이 √2피트인, 바다 색을 한 정사각형을 들고 있는데,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
그러니까 대충 한 변이 1.5배정도 큰 거죠?
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
그리고 제가 '이 둘의 상대적 가치는 얼마나 되지?' 하고 물으면,
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
그러니까 상대적 중요성 말이죠.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
여러분은 '네, 네. 누구나 다 아는 거잖아요. 이 행성에서
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
물이 육지보다 두 배나 되는 면적을 차지하고 있죠.'라고 말할겁니다.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
하지만 이건 인식의 문제입니다.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
만약 이게 여러분이 생각하시는 대로라면,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
제가 방금 한 말처럼 생각하신다면
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
말씀드리죠. 이곳은 어이없게도 지구라고 불리는 바다 행성입니다.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
만약 저 둘의 상대적 중요성을
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
2:1이라고 생각하신다면, 열 배나 틀리신 겁니다.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
보세요. 여러분들은 바보가 아니죠.
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
하지만 '지구'라고 말할때마다 바보같아 보입니다.
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
왜냐하면 방금 든 예에서, 제가 이렇게 돌면,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
지면의 모형은 종잇장처럼 얇기 때문입니다.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
얇은 필름입니다. 이차원의 존재죠.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
바다의 모형은 그에 비해 깊이가 있죠.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
이 둘의 무게를 재 보면
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
이 둘의 비율이 20:1이라는 걸 깨닫게 됩니다.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
지구상에서 94%가 넘는 생명체가
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
물 속에서 삽니다.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
우리같은 지상 생명체는 소수에 지나지 않는다는 거죠.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
평소 믿던 바대로
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
'지구가 우리같은 육상생물을 위해 만들어졌다'는
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
개념을 포기해야 한다는 겁니다.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
이게 우리가 가진 문제입니다.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
이곳이 바다 행성이고
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
우리는 단지 이 행성의 작은 부분만 차지하고 있다고 한다면,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
인류 대부분이 생각하고 있는 것과 충돌하겠죠.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
좋아요. 이걸 한번 비평해 봅시다.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
전 제임스 카메론에 대해 얘기하려는 건 아닙니다.
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
할 순 있지만, 하진 않을게요.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
제임스 카메론의 최근 영화를 꼭 가서 보세요.
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
<에이리언 오브 더 딥>. 훌륭합니다.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
영화에는 이런 심해 탐사정이 두 대 나오는데,
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
이것들은 비평할 수 있습니다. 왜냐면 이 귀여운 것들은 제가 만들었거든요.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
제 생각에 이건 이 세상에서 건조된 고전적인 형태의
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
모든 잠수정을 통틀어 가장 아름다운 것 중 하나입니다.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
이 잠수정을 보시면 구체를 확인하실 수 있을 겁니다.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
아크릴로 만들어졌구요.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
이게 잠수정에 필요한 모든 부력을 생성하고
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
잠수정 적재물의 하중을 부담합니다.
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
그리고 배터리는 아래쪽에 매달려있죠.
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
딱 풍선처럼 생겼습니다.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
이게 외피이고, 이게 곤돌라, 이건 짐칸입니다.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
또 비평하기에는 늦었지만, 커다란 조명도 달려있습니다.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
또 이건 두개의 훌륭한 기계 팔을 가지고 있습니다.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
이건 정말 괜찮은 작업용 잠수정이고
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
그걸 목적으로 설계되었습니다.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
이 잠수정이 지닌 문제이자
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
이런 걸 두 번 다시 만들지 않기로 한 이유는
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
이 잠수정이 이차원적 사고의 산물이라는 점입니다.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
이게 우리 인간이 공학적으로 해양을 탐구하고자 할 때 하는 짓이죠.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
우리는 지상의 모든 귀찮은 것들과
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
모든 제약조건을 고려해야 합니다.
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
가장 중요한 건 이차원적 제약조건이죠.
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
이 제약조건은 너무 당연해서 우리가 이해할 수조차 없습니다.
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
이것들을 가지고 물 속으로 뛰어드는거죠.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
제임스 카메론이 좌석에 앉아있는 걸 눈치채셨을 겁니다.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
좌석이라는건 중력이 내리쬐는
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
이차원적 세계에서 작동하는거죠. 그렇죠?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
또 이차원 세계에서는
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
삼차원 공간을 알더라도 잘 활용하지 않습니다.
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
중력에 반해서 위로 올라가려면
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
엄청난 에너지가 필요하기 때문이죠.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
우리 어머니들께서 말씀하시잖아요.
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
"떨어지지 않게 조심해라."
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
이제 이 행성의 진정한 대기 속으로 들어가 봅시다.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
이 행성에는 물로 이루어진 내부 대기가 있습니다.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
내부 대기요. 대기가 두 층 있는거죠.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
작고 가벼운, 기체로 된 외부 대기가 있고,
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
지구의 대부분의 생명체는 내부 대기에서 살아가고
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
삼차원적 실존을 만끽합니다.
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
우리에겐 이질적이죠.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
물고기는 좌석에 앉지 않아요.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(웃음)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
앉지 않죠. 엄마 물고기도 작은 아기 물고기한테
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
"떨어지지 않게 조심해라."란 말을 하지 않습니다.
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
떨어지지 않아요. 안 떨어지죠.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
그들은 삼차원 세계에서 삽니다.
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
방향에 따른 에너지 차이가 없습니다.
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
이렇게 가나, 저렇게 가나, 이 쪽으로 가나, 저 쪽으로 가나.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
이건 진짜 삼차원 공간입니다.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
우리는 이제서야 겨우 그것을 알아가기 시작하고 있죠.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
저는 이러한 삼차원 공간의 이점을
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
활용하는 어떠한 잠수정도, 심지어 무인 잠수정조차
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
본 적이 없습니다.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
이게 바로 우리가 바다로 갈 때 취해야 할 방법입니다.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
이거야말로 삼차원상의 기계입니다.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
우리가 원하는 건, 바다로 내려가서 동물들처럼 자유롭게
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
이 삼차원 공간 안에서 움직이는 겁니다.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
그래, 이게 재미있습니다.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
이게 인류의 수중 비행의 첫 시도입니다.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
바로 지금 저는 찬란하고 큰, 정말 큰 거대 쥐가오리 곁으로 내려와 있습니다.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
그녀의 날개폭은 제 두 배나 되죠.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
제가 접근하고, 그녀가 절 봅니다.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
그리고 어떻게 그녀가 아래쪽으로 돌고 회전하는지 보십시오.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
그녀는 좌석 같은데 앉아서 공기를 빼내서
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
아래로 내려가는 게 아니라, 그저 구를 뿐입니다.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
그리고 제가 탄 잠수정은...
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
아 이건 전에 공개된 적 없는 영상입니다.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
크리스가 전에 공개된 적 없는 영상을 보여달라고 요청했죠.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
그녀가 다시 돌아서
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
위쪽으로 올라왔습니다. 보이시죠?
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
저기 제가 있군요. 그녀가 돌아오는 걸 보고 있습니다.
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
바로 제 아래쪽이군요.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
전 역방향으로 추력을 넣고 조심스레 내려가려 하고 있습니다.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
모든 것을 부드럽게 하려 노력중이죠.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
우리는 세 시간 정도를 물 밑에서 보냈고 그녀는 저를 믿기 시작했습니다.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
그리고 이 춤은 이 숙녀분이 리드하고 있습니다.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
그녀가 아주 가깝게 접근하더니 또 멀어지집니다.
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
그래서 그녀를 쫓아가려 하지만, 저는 이제 겨우 나는 법을 익히는 중입니다.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
이게 최초의 '비행 기계'입니다. 이게 첫 프로토타입이죠.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
이건 전기신호로 조작되구요. 날개도 있습니다.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
부력 탱크같은 어리석은 건 없어요.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
날개는 영구적으로 위로 떠오르는 부력을 받습니다.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
그리고 날개를 물 속에서 움직여서
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
저런 조종을 할 수 있죠.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
자, 이걸 보세요. 이걸... 그녀가 저를 막 날려버린 참입니다.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
그녀는 그냥 제 아래에서 굴렀을 뿐입니다.
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
바로 저게 제가 이 기계에서 만들어왔던 진정한 잠수의 모습입니다.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
잠수정을 만드는 데 10년이 걸렸습니다.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
하지만 이 숙녀분께서 제게, 하하, 정말 많은 것을 가르쳐주셨죠.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
우리는 물 밑에서의 세 시간동안 정말 많은 것을 배웠습니다.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
전 올라가서 새로운 기계를 만들어야 했죠.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
집중해서 보십시오. 공기 탱크를 가진 잠수정이
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
멍한 상태로 천천히 부상하는 것과 달리,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
이 잠수정은 뒤쪽에서 작용하는 배면수압을 이용해서
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
그냥 똑바로 물 위로 올라오고 있어요.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
이건 잠수정 내부의 소니 카메라입니다. 고마워요 소니.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
저렇게 못생기진 않았는데
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
카메라가 너무 가까워서 좀 왜곡되어 보입니다.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
지금, 저기 그녀가 머리 위로 지나가고 있죠.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
광각 카메라로 찍은 영상입니다.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
그녀는 제 머리 위 바로 몇 센티미터 위에 있죠.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"아아, 하, 오, 녀석이 방금 내 머리 바로 위를 지나갔어.
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
아, 몰라, 그냥 엄청 가까웠어!"
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
이제 물 위로 올라왔습니다. 공기 때문에 올라온 건 아니고요.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"가오리와의 믿을 수 없는 조우였어. 압권이야.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
얼마 떨어져 있지도 않았다고. 다시 내려갈게."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
좋아요. 여기서 끊을게요. 불 좀 다시 켜주세요.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(박수)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
물 속을 날며 저 동물과 함께 하는 과정에 있어
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
조작이 잘 안 되는 문제는 없었습니다.
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
문제가 있다면 그녀가 너무 느리게 움직였다는 거죠.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
사실 저 잠수정을 물속에서 빠르게 움직이도록 설계했거든요.
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
왜냐면 전 우리에게
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
필요한것이 더 빨리 움직여서 멀리까지 가는 것이라고 생각했기 때문이죠.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
하지만 이 조우 이후 전 그녀와 다시 춤을 추고 싶었습니다.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
그녀는 춤추기를 원했습니다.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
그래서 우리는 날개를 크게 만들 필요가 있었습니다.
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
그러면 조작감이 좋아지고 더 큰 힘을 낼 수 있거든요.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
그래서 작년에 잠수정을 물에서 꺼냈습니다. 이걸 보시죠.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
날개가 커진 걸 보실 수 있을겁니다.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
또한, 이건 굉장히 효과가 좋았기 때문에
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
우리는 다른 사람들을 데려다가
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
사용법을 가르쳐 주는 게 좋겠다고 생각했습니다.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
그래서 우리는 세계 최초의 비행 학교를 열었죠.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
세계 최초의 비행 학교에서 벌어지는 일들에는
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
해안 경비대가 저한테 와서 말하기를...
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
걔네들은 우리가 얼빠진 구체 잠수정같은걸
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
물에 담글때는 아무 말도 하지 않았는데
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
우리가 물 속에서 제트 전투기를 몰고
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
비행하고 다니자 좀 불안했나 봅니다.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
그래서 저한테 와서 말하길
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
"이걸 다루기 위한 자격증이 있습니까?"
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
그때, 덥수룩한 턱수염에
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
선글라스를 걸치고 있던 저는 이렇게 말했습니다.
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
"그런 냄새나는 자격증 따위 필요없어."
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(웃음)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
제가 그 냄새나는 자격증을 만들지요.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
밥 겔폰스가 여기 어디 있을텐데...
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
어쨌든 청중 중의 누군가는 자격증 번호 20번을 가지고 있습니다.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
그들은 최초의 해저 비행사들 중 한명이죠.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
우리는 두 곳의 비행 학교를 운영합니다.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
이게 나중에 어떻게 될지는 모르겠지만 꽤 재미있어요.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
30초밖에 없어서 나머지를 다 말하긴 힘들 것 같네요.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
수중 비행에 대한 특허 말인데
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
카렌과 제가 알아보고 있었습니다.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
몇 사업 파트너들은 우리가 특허를 내기를 바랐습니다.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
우리는 그래도 될지 확신이 들지 않았습니다.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
우리는 특허를 내지 않기로 결정했습니다.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
수중 비행의 자유를 특허내려는 것이...
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(박수)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
...잘못된 일이라고 생각했기 때문입니다.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
그러니 우리를 따라하고 싶은 모든 분들,
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
또 우리와 함께하고 싶으신 분들, 부디 그렇게 해주십시오.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
또 한가지 일은 우리의 경비가 낮아지고 있다는 겁니다.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
우리는 '스파이더 옵틱스(거미눈)'라는 기술도 개발했습니다.
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
그리고 이건, 오늘 아침에 크레이그 벤터씨가
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
이 자리에서 발표해달라고 부탁한 건데요.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
우리는 그를 위해서 멋진 축소 형태의 잠수정을
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
만들 예정이고, 아주 깊은 곳까지 무인으로 잠수해서
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
심해의 DNA 같은 것들을 가지고 돌아오게 할 것입니다.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(박수)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.