Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Мисля, че бъдещето на тази планета зависи от хората,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
а не от технологиите, и вече го знаем.
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
Ние сме един вид в края на играта със знанието,
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
но не сме близо до края на играта,
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
що се отнася до нашето възприятие.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
Още сме с един крак в мрачното средновековие.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
Когато слушате някои от представянията тук
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
и изключителния обсег на човешките способности, нашите разбирания,
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
и после ги сравните с факта,
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
че все още наричаме тази планета "Земя" - доста е необичайно.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
Стъпили сме с един крак в мрачното средновековие.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
Само набързо - тезата на Аристотел е била: не е плоска, глупаци, кръгла е.
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Галилео е имал Инквизицията, затова е трябвало да бъде малко по-учтив.
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
Той пък казвал - не е в средата, разбирате ли.
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
А Хоукс: Не е земя, глупаци, океан е.
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Това е планета-океан.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
Т. С. Елиът всъщност го е казал вместо мен -
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
и от това сигурно ще ви побият тръпки:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"Не трябва да преставаме да изследваме
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
и краят на изследователството ни ще бъде да се върнем,
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
откъдето сме започнали, и да опознаем мястото за първи път."
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
А следващите няколко реда са: "През непознатата запомнена порта,
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
където последната открита земя
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
е онази, която е началото."
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Затова имам едно послание.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Струва ми се, че всички сме се насочили в погрешната посока.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
За ракетните специалисти в публиката -
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
обичам онова, което правите, възхищавам се на куража,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
възхищавам се на смелостта, но вашите ракети
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
са насочени в погрешната проклета посока.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Смях)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
Всичко е въпрос на гледна точка.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Нека се опитам да ви кажа.
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
Не искам да ви обидя, но вижте -
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
ако аз... не го правя наистина,
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
защото би било обида,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
затова ще се престоря, а това смекчава удара.
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
Ще ви кажа какво си мислите.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Ако вдигна един квадрат с площ един квадратен фут, с цвета на сушата,
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
и вдигна друг квадрат с площ два квадратни фута,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
значи 1,5 пъти по-голям, и той е с цвета на океаните,
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
и кажа: каква е относителната стойност на тези две неща?
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Е, това е относителната важност.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Бихте казали: да, да, да - всички знаем това.
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
Водата покрива два пъти по-голяма площ от планетата, отколкото сушата.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Но това е въпрос на възприятие.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
И ако това си мислите,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
ако си мислите, че това имам предвид, като казвам,
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
че това е океанска планета, глупаво наречена земя.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
Ако мислите, че това е относителната важност,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
две към едно, грешите с фактор десет.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Не сте толкова тъпи като две къси греди,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
но звучите така, когато казвате "Земя",
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
защото тази демонстрация, ако обърна по този начин,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
тази земна равнина ще бъде тънка като хартия.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
Тя е тънък филм, двуизмерно съществуване.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
Океанското изображение ще има дълбочина.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
А ако претеглите тези две неща,
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
може да откриете, че относителният им мащаб е 20 към 1.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Оказва се, че повече от
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
94 процента от живота на земята е воден.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Ние, земляните, обитаваме съвсем малка част.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
Проблемът, който имаме с вярата, е, че
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
просто трябва да се откажете от представата,
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
че тази Земя е била създадена за нас.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Защото това е проблем за нас.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Ако това е океанска планета
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
и имаме само малка част от нея,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
това пречи на голяма част от мисленето на човечеството.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
Добре. Нека да разкритикувам това.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Не говоря за Джеймс Камерън,
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
макар и да бих могъл, но няма.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Наистина трябва да отидете и да видите последния му филм,
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
"Извънземни от дълбините". Невероятен е.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
В него участват двама от тези дълбочинни скитници
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
и мога да ги критикувам, защото тези сладури са мои.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Това, мисля, представлява една от най-красивите
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
класически подводници, строени някога.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Ако погледнете тази подводница, ще видите една сфера.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
Това е ациклична сфера.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Тя генерира цялата плавателност,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
целия полезен товар на плавателния съд,
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
а батериите са тук долу, висят отдолу
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
точно като балон.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Това е обвивката, а това е гондолата, полезният товар.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
Също предстоящи за по-късна критика - тези масивни светлини.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
А това всъщност носи два страхотни манипулатора.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
В действителност е много добра работна подводница,
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
за това е проектирана.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
Проблемът с нея,
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
както и причината никога да не направя друга като нея,
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
е, че е продукт на двуизмерно мислене.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
Това правим ние, хората, когато отидем в океана като инженери.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
Взимаме всичките си сухоземни задръжки,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
всичките си ограничения, и най-важното -
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
тези двуизмерни ограничения, които имаме -
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
а те са толкова ограничаващи, че дори не го разбираме
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
и ги отнасяме под водата.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Забелязвате, че Сжим Камерън седи на седалка.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Седалката е на място в двуизмерен свят,
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
където гравитацията притиска тази седалка надолу, нали?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
А в двуизмерен свят
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
знаем за третото измерение,
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
но не го използваме, защото да се издигнеш нагоре
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
изисква ужасно много енергия срещу гравитацията.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
И тогава майките ни казват -
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
внимавай да не паднеш, защото ще се прекатуриш.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
А сега - идете в истинската атмосфера на тази планета.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Планетата има вътрешна атмосфера от вода.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
Тя е вътрешната й атмосфера. Има две атмосфери.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
По-малка, външна газова атмосфера, по-лека.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
По-голямата част от живота на земята е в тази вътрешна атмосфера.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
И този живот се радва на триизмерно съществуване,
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
което е чуждо за нас.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
Рибите не седят на седалки.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Смях)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Така е. Майките никога не казват на малките бебета-рибки
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
"внимавай да не паднеш".
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Те не се прекатурват. Не падат.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Живеят в триизмерен свят,
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
където няма разлика откъм енергия
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
между това да тръгнеш насам, натам, натам или натам.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
Това е наистина триизмерно пространство.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
Тепърва започваме да го схващаме.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Не знам за друга подводница,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
или дори нещо подобно, което просто да се възползва
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
от триизмерността на това пространство.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
Това е начинът, по който трябва да влизаме в океаните.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Това е триизмерна машина.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
Трябва да се спускаме в океана със свободата на животните
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
и да се движим в това триизмерно пространство.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Ето нещо страхотно.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
Това е първият опит на човека да лети под вода.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
В момента тъкмо слизам към тази прекрасна, голяма, гигантска манта (риба скат).
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
Размахът й е двойно по-голям от моя.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Ето ме - идвам, и тя ме вижда.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
Забележете само как се търкулва отдолу и се обръща.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
Тя не седи там в опити да вдуха въздух в резервоар,
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
за да се издигне или да потъне - тя просто се търкаля.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
А плавателният съд, в който съм -
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
това не е показвано преди.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Крис ни помоли да покажем неща, които не са показвани преди.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
Исках да забележите, че тя наистина се обърна,
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
за да се върне пак нагоре.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Ето ме мен; виждам я как се връща,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
издига се нагоре изпод мен.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
Включвам на задна скорост и се опитвам да се изтегля леко надолу.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Опитвам се да правя всичко много внимателно.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
Прекарахме около три часа там, и тя започва да ми се доверява.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
Този балет се контролира от тази дама тук.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Тя се приближава толкова близо, а после се отдръпва.
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
Сега се опитвам да тръгна след нея, но практикувам летене.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Това е първата летяща машина. Това беше първият прототип.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Това беше полет по жица. Има криле.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
Без глупави резервоари за плавателност.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
Той е постоянно, категорично плавателен.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
А после, като се движи през водата,
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
е в състояние да поеме този контрол.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
А сега - погледнете това. Вижте... тя направо ме отнесе.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Просто се изтъркаля изотдолу,
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
и наистина, това е единственото истинско гмуркане, което съм правил някога с тази машина.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
Трябваха 10 години за построяването й.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Но тази дама тук ме научи - ха - научи ме на толкова неща.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
Научихме толкова много за три часа във водата.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Просто трябваше да построя друга машина.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Но вижтe тук. Вместо да надуваме резервоари
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
и да се издигаме бавно, без да мислим за това,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
с малко задно налягане,
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
тази подводница просто излиза направо горе, извън водата.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
Това е вътрешна камера "Sony". Благодаря ви, Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Всъщност не изглеждам толкова грозен,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
но камерата е толкова близко, че образът е изкривен.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Ето я сега, точно отгоре.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Това е широкоъгълна камера.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
Тя е само на няколко инча над главата ми.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Ах, той просто мина отгоре, над главата ми на около,
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
о, не знам, толкова близо."
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Върнах се пак нагоре, не за въздух.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"Това е невероятен сблъсък с Манта. Нямам думи.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
Бяхме едва на футове разстояние. Сега се връщам обратно долу."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Добре, може ли да спрем това? Светнете отново, моля.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Аплодисменти)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Докато се опитвахме да летим и да следваме онова животно,
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
не че ни липсваше маневреност,
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
просто тя се движеше толкова бавно.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Всъщност бях го проектирал да се движи по-бързо през водата,
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
защото смятах, че това трябва да направим:
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
да се движим бързо и да получим обсег.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Но след сблъсъка наистина исках да се върна с това животно и да танцуваме.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Тя искаше да танцува.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
Това, което трябваше да направим, беше да увеличим областта на крилата,
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
така че да имаме повече сцепление, да развием по-мощни сили.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
Подводницата беше навън миналата година, ето тази.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Виждате по-голямата област на крилата тук.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
Също така, явно, беше нещо толкова мощно,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
че искахме да опитаме да въвлечем и други хора
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
и да разберем как да го направим.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Затова отворихме първото училище за полети в света.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
Разсъжденията за първото училище за полети в света
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
са горе-долу като в случая, когато бреговата охрана дойде при мен и каза -
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
те ни оставяха сами, когато се гмуркахме
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
с тези шантави малки сферични неща.
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
Но когато започнахме да летим наоколо
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
в подводни самолети-изтребители, станаха малко нервни.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
Идваха и питаха:
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
имате ли разрешително за това?
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
Тогава слагах слънчевите си очила върху брадата,
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
която цялата се измъкваше навън, и казвах:
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
Не ми трябва никакво вонящо разрешително.
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Смях)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
Аз пиша тези вонящи разрешителни - което е така.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Затова, Боб Гелфон-ове тук...
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
Но в публиката има някой с разрешително номер 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
Те са едни от първите вътреморски авиатори.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Ние управляваме две училища за полети.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Накъде, по дяволите, отива това - не знам, но е страшно забавление.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
Какво следва през следващите 30 секунди? Не мога да ви кажа.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Но патентът за подводен полет -
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
двамата с Карън ни очаква това.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
Някои бизнес партньори искаха да го патентоваме.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
Не бяхме сигурни за това.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
Решихме, че просто ще го оставим.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Изглежда неправилно да се опитаме да патентоваме...
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Аплодисменти)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
...свободата за подводен полет.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Така че всеки, който иска да ни копира
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
и да дойде да се присъедини към нас - давайте.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
Другото е, че имаме много по-ниски разноски.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
Развили сме някои други технологии,
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
наречени паякова оптика, и Крейг Вентнър ме помоли
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
да направя една обява тук, тази сутрин.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
Ще построим една красива, малка
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
версия на това, без хора, за супер дълбочини,
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
за да изпратим тази лодка, а тя да се върне с дълбоководни ДНК проби.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Аплодисменти)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7