Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

Graham Hawkes: Bay qua đại dương

132,255 views

2008-11-04 ・ TED


New videos

Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

Graham Hawkes: Bay qua đại dương

132,255 views ・ 2008-11-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Hoang Reviewer: Le Quyen Pham
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Tôi nghĩ tương lai của hành tinh này phụ thuộc vào con người,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
không phải công nghệ, và hiện giờ ta đã có đủ kiến thức --
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
nói về cuộc chiến giành kiến thức, thì ta gần như là thắng rồi.
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
Nhưng chúng ta còn xa mới thắng
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
nếu nói về vấn đề nhận thức.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
Một nửa của ta vẫn chìm trong kỉ tăm tối.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
Và khi các bạn được lắng nghe một vài buổi thuyết trình tại đây --
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
về cái bao la của năng lực con người, của những điều ta biết --
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
và rồi tương phản nó với thực tế là
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
chúng ta vẫn gọi hành tinh này là "Trái Đất": đúng là đáng kinh ngạc làm sao --
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
nửa của ta vẫn chình trong kỉ tăm tối.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
Tôi sẽ nhắc lại thật nhanh: Aristotle, ý kiến của ông là "Nó không phẳng, đồ ngu, nó tròn."
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Galileo -- ông bị xử ở Tòa án Dị giáo, nên ông phải lịch sự hơn chút --
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
ý kiến của ông là: "Nó không ở trung tâm vũ trụ, các ngài biết đấy."
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
Và Hawkes: "Nó không phải là đất, đồ ngu, nó là đại dương."
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Đây là một hành tinh đại dương.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
T.S. Eliot thật sự diễn tả đúng ý tôi --
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
và điều này thật có thể làm bạn sởn gáy:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"Chúng ta không nên dừng khám phá
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
và cái đích của sự khám phá là trở về
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
điểm xuất phát, và, lần đầu tiên, thực sự hiểu điểm xuất phát ấy."
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
Và những câu tiếp theo là, "Qua cánh cửa không được biết tới, nhưng được nhớ,
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
nơi mảnh đất cuối cùng được khám phá ra
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
chính là mảnh đất lúc xuất phát."
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Thế nên tôi có một thông điệp.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Tôi thấy có vẻ như chúng ta đều tập trung sai hướng.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
Với các thính giả là chuyên gia tên lửa:
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
tôi yêu công việc của các bạn, tôi ngưỡng mộ sự can trường,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
tôi ngưỡng mộ dũng khí -- nhưng tên lửa của các bạn
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
quay nhầm hướng bỏ xừ.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Tiếng cười)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
Và tất cả chỉ là một câu hỏi về quan điểm.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Hãy để tôi cố gắng nói cho các bạn --
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
tôi không muốn xúc phạm các bạn, nhưng coi này,
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
nếu tôi -- và tôi không làm thật đâu
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
bởi vì nó sẽ đúng là lời xúc phạm,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
thế nên tôi sẽ chỉ giả vờ, và cú đánh sẽ nhẹ nhàng hơn chút --
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
tôi sẽ kể cho các bạn điều các bạn đang nghĩ nhé.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Nếu tôi cầm lên một hình vuông, rộng một foot vuông, màu đất,
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
và tôi cầm một hình vuông khác, có diện tích căn hai bình --
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
tức là to hơn 1.5 lần -- màu đại dương;
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
và tôi nói, giá trị tương đối của hai thứ này là gì?
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Ồ, là tầm quan trọng tương đối.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Bạn sẽ nói -- rồi, rồi, rồi, cái này ai chẳng biết;
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
nước chiếm gấp đôi diện tích bề mặt hành tinh so với đất.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Nhưng đây là một câu hỏi nhận thức,
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
và nếu đây là điều bạn đang nghĩ,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
và nếu đó là điều bạn nghĩ tôi nghĩ khi tôi nói,
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
"Đây là một hành tinh đại dương, bị ngu ngốc đặt tên là 'Trái Đất.'"
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
Nếu bạn nghĩ đó là tầm quan trọng tương đối,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
cũng tỉ lệ 2:1, bạn đã sai lầm tới mười lần.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Nào, bạn không cứng đầu như hai mảnh ván,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
nhưng nghe có vẻ như thế đấy, khi bạn nói "Trái Đất,"
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
bởi vì, minh họa nhé, nếu tôi nhìn từ góc độ này --
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
cái hình vuông trái đất sẽ mỏng như tờ giấy.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
Nó là một thực thể mỏng manh, hai chiều.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
Cái hình vuông tượng trưng cho đại dương sẽ có chiều sâu.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
Và nếu bạn nhấc lên hai thứ này
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
bạn sẽ thấy rằng tỉ lệ tương đối là 20:1.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Hóa ra là hơn 94%
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
sự sống của trái đất là ở đại dương.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Tức là, sinh vật trên cạn như ta chỉ là thiểu số.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
Chúng ta sai lầm khi tin rằng
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
-- các bạn phải bỏ ý tưởng này thôi --
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
rằng Trái Đất được tạo nên riêng cho ta.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Và đó thực sự là một vấn đề của chúng ta.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Nếu đây là một hành tinh đại dương
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
và ta chỉ có một phần nhỏ của hành tinh,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
nó sẽ ảnh hưởng lớn tới những suy nghĩ của nhân loại.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
Được rồi, hãy để tôi chỉ trích điều này nhé.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Tôi không nói về James Cameron --
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
tôi có thể, nhưng tôi sẽ không đâu.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Các bạn nhất định phải đi xem bộ phim mới nhất của ông ta,
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
"Sinh vật ngoài hành tinh dưới biển sâu." Nó phi thường lắm.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
Bộ phim trình bày hai tàu thám hiểm biển sâu này,
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
và tôi có thể chỉ trích chúng vì những thứ xinh xắn này là của tôi.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Cái này, tôi nghĩ là, cho thấy một trong những
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
tàu lặn cổ điển đẹp nhất đã từng được xây dựng.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Nếu bạn nhìn vào tàu lặn này, bạn sẽ thấy một hình cầu.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
Đây là một hình cầu acrylic.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Nó tạo ra khả năng nổi,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
và trọng tải cho tàu lặn,
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
và các pin được treo ở dưới,
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
y như quả bóng bay vậy.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Đây là vỏ khỉ cầu, và đây là giỏ khí cầu, trọng tải.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
Tiếp theo trong danh mục chỉ trích là đống đèn to bự này.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
Và cái này có hai tay máy lớn.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
Thực ra chiếc tàu lặn này hoạt động tốt lắm --
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
nó được thiết kế để như vậy mà.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
Vấn đề với nó là --
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
và lí do tôi sẽ không bao giờ dựng một chiếc giống nó nữa --
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
là đây là sản phẩm của tư duy hai chiều.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
Đó là cái mà loài người chúng ta tạo ra, khi ta vào đại dương với tư cách là những kĩ sư,
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
chúng ta mang theo mọi khúc mắc trên cạn,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
mọi yếu tố giới hạn -- quan trọng là,
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
những yếu tố giới hạn hai chiều ta chịu phải,
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
và chúng giới hạn tới mức chúng ta còn chẳng hiểu nổi chúng --
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
và ta mang chúng xuống nước.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Các bạn chú ý rằng Jim Cameron đang tọa trong ghế.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Cái ghế hoạt động trong thế giới hai chiều,
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
vì trọng lực kéo ta xuống cái ghế, đúng chưa?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
Và trong một thế giới hai chiều,
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
chúng ta biết là có chiều thứ ba,
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
nhưng ta không sử dụng, vì để đi lên trên
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
cần cực nhiều năng lượng để chống lại trọng lực.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
Và các bà mẹ thì nói với ta rằng,
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
"Cẩn thận đừng ngã đấy " -- bởi vì bạn nhất định sẽ ngã xuống.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
Nào, hãy đi vào môi trường thực sự của hành tinh này.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Hành tinh này có môi trường trong là nước;
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
đó là môi trường bên trong của nó. Nó có hai môi trường --
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
môi trường ngoài, khí quyển, ít hơn và nhẹ hơn.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
Hầu hết sự sống trên trái đất ở tại môi trường trong.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
Và sự sống ấy tận hưởng sự tồn tại ba chiều
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
vô cùng xa lạ đối với ta.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
Cá không ngồi trong ghế.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Tiếng cười)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Chúng không ngồi. Mẹ cá không nói với cá con,
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
"Cẩn thận đừng ngã đấy."
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Chúng không ngã. Chúng không ngã.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Chúng sống trong một thế giới ba chiều
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
nơi mà năng lượng bỏ ra
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
để đi hướng này, hướng khác, hướng khác hay hướng khác, không có gì khác biệt.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
Thật sự đó là một không gian ba chiều.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
Và chúng ta chỉ mới bắt đầu nắm bắt được nó.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Tôi không biết có tàu lặn nào khác,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
mà tận dụng lợi thế, dù chỉ một chút,
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
rằng đây là không gian ba chiều.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
Đây là cách ta nên tiếp cận các đại dương.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Đây là một cỗ máy ba chiều.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
Điều ta cần làm là đi vào đại dương bằng sự tự do của động vật,
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
và vùng vẫy trong không gian ba chiều này.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Cái này sẽ thú vị đây.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
Đây là lần đầu con người thử bay dưới nước.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
Ngay bây giờ, tôi sẽ đi xuống gần cô cá đuối lộng lẫy, to khổng lồ này.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
Diện tích cánh của cô nàng to gấp đôi tôi.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Kìa, tôi đang đến; cô nàng thấy tôi.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
Và hãy chú ý cách cô ta lăn xuống dưới và lộn vòng;
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
cô ả không chỉ ỳ ra đấy và cố thổi khí vào một cái thùng chứa
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
rồi nổi lên hay lặn xuống một cách đại khái -- cô ta chỉ lăn thôi.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
Và tôi đang ở bên trong cái phương tiện này --
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
cái này chưa được chiếu bao giờ.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Anh Chris bảo chúng tôi chiếu những thứ chưa từng được chiếu.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
Tôi muốn các bạn chú ý
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
rằng nàng cá đuối quay vòng để trở lên.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Tôi ở ngay đó; tôi thấy nàng ta quay lại,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
quay lên trên, phía dưới tôi.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
Tôi đặt chế độ đẩy ngược, và tôi cố kéo nhẹ nhàng xuống.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Tôi đang cố làm mọi thứ hết sức nhẹ nhàng.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
Chúng tôi bơi cùng nhau chừng ba tiếng, và cô nàng bắt đầu tin tưởng tôi.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
Và vũ khúc ba-lê này được quí cô này dẫn.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Nàng tiến gần lại chừng đó, và rồi bứt ra xa.
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
Thế là bây giờ, tôi cố đuổi theo cô nàng, nhưng tôi đang tập bay.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Đây là máy bay đầu tiên. Đây là nguyên mẫu đầu tiên.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Nó như con ruồi bằng dây nhợ vậy. Nó có cánh.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
Không có thùng nổi ngu xuẩn nào cả --
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
nó nổi một cách chắc chắn, vĩnh viễn.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
Và rồi bằng cách di chuyển qua nước
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
nó có thể điều khiển được.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
Nào, nhìn xem kìa; nhìn xem, nó -- cô nàng vừa thổi tôi bay mất.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Nàng ta lăn ngay đi từ phía dưới.
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
Thật sự đấy là cú lặn thật sự đầu tiên tôi thực hiện trong cỗ máy này.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
Dựng nó mất 10 năm.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Nhưng quí cô đây đã dạy cho tôi, ha! dạy tôi thật nhiều điều.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
Chúng tôi học được quá nhiều thứ trong ba giờ dưới nước ở đó.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Tôi nhất định phải đi dựng một cỗ máy khác.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Nhưng nhìn đây này. Thay vì thổi khí vào thùng chứa
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
và từ từ nổi lên mà không nghĩ gì nhiều,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
chỉ cần một chút áp lực phía sau,
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
và cái tàu lặn phóng thẳng lên qua mặt nước.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
Đây là một máy quay Sony phía trong. Cám ơn, Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Thực ra tôi trông không xấu đến thế đâu,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
nhưng camera gần quá làm biến dạng hết cả.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Nào, cô nàng đến rồi, ngay trên đầu.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Đây là camera quay góc rộng.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
Cô nàng chỉ cách đỉnh đầu tôi vài inch.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Aah, ha, ô, nàng cá đuối vừa xoẹt qua đầu tôi chừng,
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
ồ, tôi chẳng biết, gần quá."
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Tôi lộn trở lên, không phải vì thiếu không khí.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"Mội cuộc hội ngộ phi thường với nàng cá đuối. Tôi chẳng nói nên lời.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
Chúng tôi chỉ cách nhau có vài feet. Tôi quay xuống đây."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Được rồi, ta cắt đoạn đó có được không? Xin bật đèn lên.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Vỗ tay)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Cố gắng bay và theo đuổi con vật đó --
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
không phải chúng tôi thiếu khả năng điều khiển.
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
Mà thực tế vì nó di chuyển chậm quá.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Tôi được thiết kế để di chuyển trong nước nhanh hơn cơ
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
bởi vì tôi đã nghĩ đó là việc
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
chúng ta cần làm: di chuyển thật nhanh, đi được quãng dài.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Nhưng sau cuộc hội ngộ đó tôi thật sự muốn quay lại với con vật đó và nhảy múa.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Cô nàng muốn nhảy múa.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
Và thế là điều chúng tôi cần làm là tăng diện tích cánh
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
để chúng tôi có thể phanh hãm tốt hơn, tạo ra lực lớn hơn.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
Thế là đó là cái tàu lặn được mang ra dùng năm ngoái -- chính nó đây.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Các bạn thấy diện tích cánh ở đây lớn hơn.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
Và, rõ ràng là, nó có sức mạnh vô cùng lớn,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
chúng tôi muốn thử mang người khác vào
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
nhưng chúng tôi không biết làm thế thế nào.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Thế là chúng tôi mở trường bay đầu tiên trên thế giới.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
Lí do mở trường bay đầu tiên trên thế giới
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
kiểu như thế này: khi nhân viên cứu hộ bờ biển đến gặp tôi và nói --
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
ngày xưa họ cứ kệ chúng tôi lặn
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
trong những hình cầu bé nhỏ ngu si này,
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
nhưng khi chúng tôi bắt đầu bay lượn vòng quanh
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
trong những chiến cơ phản lực dưới nước này, họ bắt đầu lo --
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
họ sẽ tới và nói,
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
"Anh có bằng không?"
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
Và tôi sẽ đeo kính đen vào,
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
râu ria xồm xoàm, và tôi sẽ nói,
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
"Tao chẳng cần cái bằng khỉ khô gì cả."
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Tiếng cười)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
"Tao tự viết lũ bằng khỉ khô này," và tôi làm thế thật.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Bob Gelfond cũng ở quanh đây --
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
nhưng ai đó trong số thính giả có bằng số 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
Họ là một trong số những phi công dưới biển đầu tiên.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Thế là chúng tôi đã dạy hai khóa bay.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Việc này sẽ dẫn tới chốn khỉ ho cò gáy nào, tôi chả biết, nhưng vui lắm.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
Trong 30 giây tiếp theo cái gì sẽ xảy ra? Tôi không nói cho các bạn được.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Nhưng bản quyền cho bay dưới nước --
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
Karen và tôi, chúng tôi đang xem xét việc đó,
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
vài đối tác kinh doanh muốn chúng tôi đăng kí bản quyền --
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
chúng tôi không chắc lắm.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
Chúng tôi đã quyết định là sẽ bỏ qua chuyện này.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Cố gắng bảo vệ bản quyền cho sự tự do bay dưới nước --
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Vỗ tay)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
đơn giản là không đúng đắn.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Thế nên bất kì ai muốn bắt chước chúng tôi
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
và tới nhập hội với chúng tôi, cứ tự nhiên.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
Điều khác nữa là giá thành của chúng tôi thấp hơn nhiều.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
Chúng tôi đã phát triển vài kĩ nghệ khác
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
gọi là quang học nhện, và Craig Ventner nhờ tôi
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
công bố điều đó ở đây, sáng hôm nay:
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
chúng tôi sắp dựng một phiên bản đẹp đẽ, nhỏ nhắn
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
của cái này -- không người lái, cực sâu --
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
để tàu của anh có để đi lấy mang về một ít DNA của biển sâu.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Vỗ tay)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Xin cám ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7