Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

Graham Hawkes voa através do oceano

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elena Crescia Revisor: Belucio Haibara
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Eu acredito que o futuro deste planeta depende dos seres humanos,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
não da tecnologia, e já temos o conhecimento.
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
Estamos quase no fim do jogo com o conhecimento,
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
mas não estamos nem perto do fim do jogo
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
quando se trata da nossa percepção.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
Ainda temos um pé na era da escuridão.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
E quando ouvimos algumas das apresentações aqui
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
e a capacidade extraordinaria do homem, nosso conhecimento,
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
e logo contrasta com o fato
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
que ainda chamamos este planeta de Terra. É bastante extraordinário.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
Temos um pé na era da escuridão.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
Só rápidamente, Aristóteles, a teoria dele foi: não é plano, idiota, é redondo.
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Galileo, tinha a inquisição na época, então precisou ser mais cuidadoso.
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
Ele falou: Sabe, não é bem no meio...
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
E Hawkes: Não é terra, idiota, é oceano.
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Este é um planeta oceano.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
TS Elliott realmente falou para mim --
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
e isto deveria dar arrepios em vocês:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
Não deveriamos deixar de explorar
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
e o final da nossa exploração será a volta
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
ao lugar onde começamos e conhecer esse lugar pela primeira vez
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
E as linhas seguintes são: Através da porta desconhecida lembrada
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
onde o último canto da terra foi descoberto
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
é o começo
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Então eu tenho uma mensagem
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Acho que estamos todos na direção errada
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
Para os astronautas na plateia
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
Eu amo o que vocês fazem, admiro a coragem,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
admiro o valor, mas os seus foguetes
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
estão direcionados na direção errada!
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Risos)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
E é só uma questão de perspectiva.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Deixa eu tentar explicar
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
Não é minha intenção insultá-los, mas olha,
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
se eu -- e não estou fazendo isto de verdade
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
porque seria um insulto,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
então eu vou fazer de conta, para fazer mais leve.
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
Vou falar para vocês o que vocês estão pensando
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Se eu tivesse um quadrado de 30cm, a cor da terra,
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
e eu tivesse outro quadrado raiz de dois quadrado,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
então é uma vez e meia maior, e seria da cor dos oceanos
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
e eu perguntasse, qual é o valor relativo destas 2 coisas?
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Bem, é de importancia relativa.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Vocês poderiam dizer, sim sim, já sabemos disso.
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
A água cobre duas vezes a superficie do planeta de terra firme.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Mas é uma questão de percepção.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
E se é isso que vocês estão pensando,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
se isso é o que vocês acham que eu quero dizer quando falo
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
que este é um planeta oceano idiotamente chamado de terra.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
Se vocês acham que aquela é a importancia relativa,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
dois a um, então vocês estão errados por factor de dez!
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Agora, você não é tão burro,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
mas você soa assim quando você diz "Terra",
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
porque aquela demonstração, se eu virasse de lado assim,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
o plano da Terra seria tão fino como uma folha de papel.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
É um filme fino, uma existência em duas dimensões.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
A representação do oceano teria uma profundidade.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
E se você erguesse as duas coisas
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
você poderia encontrar a escala relativa das duas de 20 para 1.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Resulta que um pouco mais de
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
94% da vida na terra é aquática.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Isso significa que nós terrestres ocupamos uma minoria.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
O problema que temos em acreditar nisso
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
é que simplesmente temos que abandonar a noção
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
que esta terra foi criada para nós.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Porque é um problema que temos.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Se esse é um planeta oceano
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
e nós só temos uma pequena minoria do planeta,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
interfere em muito de que a humanidade pensa.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
OK. Deixe-me criticar isso.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Não estou falando de James Cameron,
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
porém eu poderia, mas não vou.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Vocês realmente deveriam assistir o último filme dele,
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
Alienígenas da Profundidade. É incrível.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
Ele mostra dois desses vehículos profundos,
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
e eu posso criticá-los porque essas coisas lindas são minhas.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Este, penso eu, representa um dos mais belos
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
submarinos clásicos construidos.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Se você olhar o submarino você ve uma esfera.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
É uma esfera acíclica.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Ele gera toda a flutuabilidade,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
toda a carga para a embarcação,
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
e as baterias estão aqui penduradas embaixo,
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
exatamente como um balão.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Este é o envelope e esta é a carga.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
Também chegando mais tarde para a crítica, essas imensas luzes.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
E este realmente traz dois grandes manipuladores.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
Ele é realmente um submarino de trabalho muito bom,
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
para isso que ele foi desenhado.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
O problema com ele é,
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
e o motivo que eu nunca vou construir um como ele,
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
é um produto de pensamento bidimensional.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
E o que os humanos fazemos quando vamos no oceano como engenheiros.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
Levamos todas as nossas limitações terrestres,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
todas as nossas restrições e, sobretudo,
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
essas restrições bidimensionais que temos,
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
e eles são tão limitadas que nem sequer o compreendêmos,
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
e levamos elas embaixo d'água.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Você percebe que Jim Cameron está sentado em uma cadeira.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Uma cadeira funciona em um mundo bidimensional
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
onde a gravidade empurra você sobre o assento, está bom?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
E num mundo bidimensional,
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
nós sabemos sobre a terceira dimensão
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
mas não utilizamos ela porque ir para cima
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
requer de uma quantidade de energia enorme contra a gavidade.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
E ai as nossas mães falam,
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
cuidado para não cair, porque você vai cair.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
Agora, vá para a atmosfera real do planeta.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Este planeta tem uma atmosfera interna de água.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
É o seu ambiente interno. Tem dois ambientes.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
A menor, atmosfera gasosa exterior, mais leve.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
A maior parte da vida na Terra está nessa atmosfera interna.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
E essa vida tem uma existência tridimensional
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
o que é estranho para nós.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
Os peixes não se sentam em assentos.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Risos)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Eles não sentam. As mães peixes não dizem aos peixinhos,
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
cuidado para não cair.
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Eles não caem. Eles não caem.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Eles vivem num mundo tridimensional
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
onde não há diferença na energia
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
entre ir por aqui, por lá, ou por aquele outro caminho.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
É realmente um espaço tridimensional.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
E nós estamos apenas começando a entendê-lo.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Eu não sei de nenhum outro submersível,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
ou mesmo à distância, que leva vantagem
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
que este é um espaço tridimensional.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
Esta é a maneira que deveriamos estar indo nos oceanos.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Esta é uma máquina tridimensional.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
O que precisamos fazer é mexer no oceano com a liberdade dos animais,
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
e mover-se neste espaço tridimensional.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Bom, isso é muito bom.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
Esta é a primeira tentativa do homem a voar debaixo d'água.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
Agora, eu estou apenas caindo sobre esta arraia linda, grande, gigante.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
Ela tem o dobro da envergadura que eu tenho.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Estou chegando, ela me vê.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
E só perceber como ela rola por baixo e gira.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
Ela não senta lá para tentar soprar ar num tanque
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
e tipo de fluxo para cima ou para afundar, ela só rola.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
E o que eu sou -
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
Isto não tinha sido mostrado antes.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Chris pediu para mostrar coisas que não tenham sido mostradas antes.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
Eu queria que você percebesse
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
que ela realmente virou-se para voltar para cima.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Lá estou eu, vendo ela voltar,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
chegando debaixo de mim.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
Coloquei ré e vou delicadamente para baixo.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Estou tentando fazer tudo muito delicadamente.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
Passamos cerca de três horas e ela está começando a confiar em mim.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
E esta dança é controlada por esta senhora aqui.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Ela chega perto e, em seguida, ela se afasta,
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
Então agora eu tento ir atrás dela, mas eu estou praticando vôo.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Esta é a primeira máquina de voar. Este foi o primeiro protótipo.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Este era um vôo por fio. Tem asas.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
Não há tanques bobos de flutuação.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
É permanentemente, positivamente flutuante.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
E, em seguida, movendo através da água
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
é capaz de assumir esse controle.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
Agora, olhe para isso. Olha, ela simplesmente me surprendeu.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Ela só rolou imediatamente por baixo,
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
e realmente esse é o único verdadeiro mergulho que eu fiz nessa máquina.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
que demorou 10 anos para construir.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Mas esta senhora aqui me ensinou, me ensinou tanto.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
Nós temos aprendido muito em três horas na água lá.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Eu precisei sair e construir outra máquina.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Mas olhe aqui. Ao invés de tanques que sopram agua
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
e chegando devagar, sem pensar nisso,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
É um pouco de pressão,
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
e o sub só volta em linha reta para fora da água.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
Esta é uma câmera Sony interna. Obrigado, Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Eu não sou tão feio,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
mas a câmera está tão perto que distorce.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Agora, lá vai ela, bem em cima.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Esta é uma câmera de ângulo largo.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
Ela está a apenas alguns centímetros em cima da minha cabeça.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Aah, ah, ah, ele sacabou de atravessar por cima da minha cabeça,
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
não sei quanto, mas bem perto. "
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Eu volto para cima, não para pegar ar.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"Este é um encontro incrível com uma manta. Estou sem palavras.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
Nós ficamos apenas a uns pés de distancia. Estou voltando agora."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Bom, podemos parar isso? Luzes de volta, por favor.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Aplausos)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Tentando voar e manter-se com o animal,
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
Não foi a falta de maneabilidade que tínhamos,
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
foi o fato de ela ir tão devagar.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Eu realmente tinha projetado isso para avançar mais rapidamente através da água.
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
porque eu pensei que isso era
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
o que precisariamos fazer: movernos rapidamente e obter escala.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Mas depois desse encontro eu realmente queria voltar com esse animal e dançar.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Ela queria dançar.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
E assim o que precisávamos fazer era aumentar a área das asas
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
de modo que só tinha mais aderência, desenvolver as forças superiores.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
Assim, o sub que estava fora no ano passado, era esse aí
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Você vê a maior área de asa aqui.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
Além disso, claramente, era uma coisa tão poderosa,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
queríamos tentar trazer outras pessoas
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
e descobrimos como fazê-lo.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Então abrimos a primeira escola do mundo de vôo.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
A ideia racional para a primeira escola do mundo de vôo
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
é algo assim, quando a guarda costeira vêm até mim e diz: -
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
eles costumavam nos deixar em paz quando estávamos mergulhando
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
estas pequenas coisas estranhas esféricas.
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
Mas quando começamos a voar
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
em caças submarinos ficaram um pouco nervosos.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
E eles se aproximam e dizem,
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
você tem permissão para isso?
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
E eu coloco meus óculos de sol na barba
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
que estava toda crescida, e falo,
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
Não preciso de permissão alguma.
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Risos)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
Escrevi a danada permissão, de verdade.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Para Bob Gelfons por aqui --
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
E alguém da platéia tem a permissão número 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
São uns dos primeiros aviadores submarinos.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Então temos duas escolas de vôo
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Onde chegaremos com isso, não sei, mas é bem divertido.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
O que vem daqui 30 segundos? Não sei,
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Mas a patente de vôo submarino,
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
Karen e eu estávamos pesquisando.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
Alguns parceiros de negócios queriam que patentássemos.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
Não tínhamos certeza disso,
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
Decidimos que vamos deixar em aberto.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Achamos errado tentar patentar.
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Aplausos)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
a liberdade de voar embaixo da água.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Então qualquer um que queira nos copiar
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
e se juntar a nós, seja bemvindo.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
A outra coisa e que temos custos bem menores
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
temos desenvolvido uma outra tecnologia
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
chamada optica aranha, e Craig Ventner pediu
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
para anunciar aqui hoje
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
que vamos construir uma versão pequena e linda
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
deste aparelho, sem condutor, para andar em grandes profundidades,
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
para que seu barco possa pegar DNA do fundo dos oceanos.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Aplausos)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7