Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Elia Revisore: Elena Montrasio
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Penso che il futuro di questo pianeta dipenda dagli esseri umani,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
non dalla tecnologia. Noi abbiamo la conoscenza,
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
siamo vicini alla totalità del sapere,
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
ma non lo siamo
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
quando si tratta della nostra percezione.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
Abbiamo ancora un piede nei tempi bui.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
E quando ascoltiamo gli interventi qui
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
e l'incredibile gamma di capacità umane, l'intelligenza,
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
e poi confrontiamo ciò col fatto
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
che questo pianeta ancora si chiami "Terra". E' strano.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
Abbiamo ancora un piede nei tempi bui.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
In breve, Aristotele, lui diceva: "non è piatta, stupidi, è tonda".
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Galileo aveva l'Inquisizione perciò doveva essere un attimino più gentile.
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
Diceva: "Sapete, non è nel centro".
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
E Hawkes: "Non è Terra, stupidi, è Oceano".
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Questo è un pianeta oceano.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
T.S. Eliott l'ha detto al mio posto,
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
e questo vi farà venire la pelle d'oca:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"Non smetteremo di esplorare
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
e la conclusione dell'esplorazione sarà di ritornare
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
dove siamo partiti e conoscere quel posto per la prima volta".
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
E nei versi successivi: "Attraverso l'ignoto e ritrovato cancello
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
dove l'ultima terra scoperta
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
è ciò che era all'inizio"
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Allora io ho un messaggio.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Ho l'impressione che siamo orientati nella direzione sbagliata.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
Agli esperti di missili nel pubblico
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
Amo quel che fate, ammiro il vostro fegato,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
il vostro coraggio, ma i vostri missili
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
sono orientati nella dannata direzione sbagliata.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Risate)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
Ed è tutta una questione di prospettiva.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Lasciate che mi spieghi.
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
Non intendo insultarvi, ma sentite,
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
se io - e non lo faccio sul serio
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
perché può essere offensivo,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
quindi farò finta, per alleggerire il colpo.
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
Vi dirò quel che pensate.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Se avessi un quadrato di 30 centimetri per 30, del colore della terra,
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
e poi un altro uguale moltiplicato per la radice di due,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
e che sarebbe quindi una volta e mezzo più grande, col colore dell'oceano,
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
e vi dicessi: "qual è il valore relativo di queste due cose?"
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Be', è l'importanza relativa.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Direste sì, sì sì, lo sappiamo già.
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
L'acqua occupa il doppio della superficie della terra ferma.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Ma è una questione di percezione.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
E se questo è quel che pensate
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
se è quello che pensate quando dico
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
questo è un pianeta oceano stupidamente chiamato terra.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
se pensate sia l'importanza relativa,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
due a uno, vi sbagliate nell'ordine di dieci.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Ora, non è che siate delle teste dure,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
ma lo sembrate quando dite "Terra",
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
perché secondo la dimostrazione, se facessi così,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
la terra sarebbe sottile come un foglio di carta.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
E' un' esistenza bidimensionale sottile come la pellicola.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
La rappresentazione dell'oceano avrebbe una profondità.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
E soppesando queste due cose
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
scoprireste che la scala relativa è 20 a 1.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Emerge che qualcosa come
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
più del 94 per cento della vita sulla terra è in acqua.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Ciò significa che noi terrestri ne occupiamo una minima parte.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
Il problema che abbiamo nel credere a una cosa del genere
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
è che dobbiamo abbandonare la convinzione
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
che questa Terra sia stata creata per noi.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Perché è un problema che noi abbiamo.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Se questo è un pianeta fatto di oceani
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
e a noi è riservata una minima parte del pianeta,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
questo interferisce con ciò che l'umanità pensa.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
Ok. Permettetemi una critica.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Non parlo di James Cameron,
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
anche se potrei, ma non lo farò.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Dovete davvero andare a vedere il suo ultimo film,
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
"Aliens of the Deep". E' incredibile.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
Ci sono due rover sottomarini
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
e potrei criticarli perché queste belle cosucce sono mie.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Questi, secondo me, sono tra i più bei
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
sottomarini classici mai costruiti.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Se lo guardate, vedete una sfera.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
E' una sfera di acrilico.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Genera tutto il galleggiamento,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
il carico del veicolo,
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
e le batterie sono appese qui sotto,
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
proprio come un palloncino.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Questo è l'involucro e questa è la navicella, il carico.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
E ancora da criticare sono questi due fari enormi.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
e questo ha anche due grosse maniglie.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
E' davvero un sottomarino efficiente.
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
E' quello per cui è stato progettato.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
Il problema è che -
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
e il motivo per cui non ne costruirò mai un altro così -
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
è che è il prodotto di un pensiero bidimensionale.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
E' ciò che facciamo quando andiamo nell'oceano in veste di ingegneri.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
Portiamo con noi il nostro carico terrestre,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
tutti i nostri limiti e, soprattutto,
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
i nostri limiti bidimensionali,
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
che ci limitano ad un punto che nemmeno comprendiamo,
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
e li portiamo sott'acqua.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Vedete qui Jim Cameron seduto su una sedia.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Una sedia funziona nel mondo bidimensionale
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
dove la gravità ci sbatte su quella sedia, ok?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
E in un mondo bidimensionale
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
sappiamo che c'è la terza dimensione
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
ma non la usiamo perché sappiamo che per salire
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
ci serve tantissima energia contro la gravità.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
E poi le nostre madri ci dicono
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
"Attento a non perdere l'equilibrio perché cadi"
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
Ora, entriamo nella vera atmosfera di questo pianeta.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Il pianeta ha un'atmosfera interna fatta d'acqua.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
E' la sua atmosfera più interna. Ha due atmosfere.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
Un'atmosfera minore, esterna e gassosa, più leggera.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
La maggior parte della vita sulla Terra è nell'atmosfera interna.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
E la vita ama un'esistenza tridimensionale
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
a noi sconosciuta.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
I pesci non stanno sulle sedie.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Risate)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Non lo fanno. Le madri non dicono ai pesciolini
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
"attento a non cadere".
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Non perdono l'equilibrio. Non cadono.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Vivono in un mondo tridimensionale
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
dove si usa la stessa energia
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
per andare avanti, indietro, sopra o sotto.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
E' davvero uno spazio tridimensionale.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
E noi stiamo appena cominciando a capirlo.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Non ho presente alcun sottomarino,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
neanche telecomandato, che approfitti
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
del fatto che questo spazio è tridimensionale.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
E' così che dovremmo scendere negli oceani.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Questa è una macchina tridimensionale.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
Ciò che dobbiamo fare è scendere nell'oceano con la libertà degli animali
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
e muoverci in questo spazio tridimensionale.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Ok, questo è stupendo.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
E' il primo tentativo dell'uomo di volare sott'acqua.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
Adesso sto scendendo su questa magnifica, grande manta gigante.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
La sua apertura alare è due volte la mia.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Ecco che arrivo, lei mi vede.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
E guardate come si volta e si gira.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
Non sta lì a cercare di soffiare aria in una bombola
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
per salir su o scender giù; lei si volta, semplicemente.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
E il veicolo in cui sono io
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
non è mai stato mostrato prima.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Chris mi ha chiesto di mostrare materiale mai visto.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
Vorrei farvi notare
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
come si sia girata per tornare su.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Eccomi qui: la vedo ritornare,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
e arrivare sotto di me.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
faccio retromarcia e cerco di scendere lentamente.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Cerco di fare tutto con molta calma.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
Siamo lì da tre ore e sta cominciando a fidarsi di me.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
E il balletto è diretto da questa signora.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Si avvicina un po' e poi si allontana.
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
E ora provo a seguirla, ma sto facendo pratica di volo.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Questa è la prima macchina volante. Era il prototipo.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Era telecomandata. Ha le ali.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
E' senza stupidi galleggianti.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
Può sempre e comunque galleggiare.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
E poi, muovendosi in acqua,
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
riesce a prendere il controllo.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
Ma guardate. Guardate, è - mi ha spiazzato.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Ha virato da sotto,
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
e davvero, è l'unica vera immersione che io abbia mai fatto con questa macchina.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
Ci sono voluti 10 anni per costruirla.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Ma questa signora qui, mi ha insegnato davvero tanto.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
Abbiamo imparato così tanto in tre ore in acqua.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Ho dovuto costruire un'altra macchina.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Ma guardate. Invece di riempire i serbatoi d'aria,
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
e riemergere lentamente senza pensarci
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
c'è un po' di spinta dal basso
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
e il sottomarino emerge in superficie.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
E' una videocamera interna della Sony. Grazie, Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Non sono davvero così brutto,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
ma la videocamera è così vicina che l'immagine è distorta.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Ecco che passa, proprio sopra di me.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Questo è un grandangolo.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
E' a pochi centimetri dalla mia testa.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Ah, ah, oh, mi è appena passata vicino alla testa
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
oh, non so, è così vicina".
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Torno in superficie, ma non per l'aria.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"E' un incredibile incontro con una manta. Sono senza parole.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
"Eravamo a pochi metri di distanza. Ritorno giù ora".
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Ok, possiamo fermare? Luci prego.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Applauso)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Nel provare a volare e a rimanere al passo con l'animale
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
non era la manovrabilità che ci mancava,
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
ma era il fatto che lei nuotava molto lentamente.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Io ho progettato la macchina per muoversi velocemente in acqua.
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
poiché pensavo fosse quello
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
che dovevamo fare: andare veloci e coprire le distanze.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Ma dopo quell'incontro volevo tornare e danzare ancora con quell'animale.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Lei voleva danzare.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
Perciò era necessario aumentare l'apertura alare
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
per ottenere più controllo e maggiore forza.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
Il sottomarino costruito quest'anno, eccolo qui.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Vedete la maggiore apertura alare.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
E, ovviamente, era così potente
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
che volevamo portarci altre persone
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
e già immaginavamo come farlo.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Così abbiamo aperto la prima scuola di volo.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
Ovviamente, aprendo la prima scuola di volo,
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
sono arrivate le guardie costiere a dirmi
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
che ci lasciavano in pace quando ci immergevamo
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
con quelle goffe cose sferiche.
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
Ma quando abbiamo cominciato a volare
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
con i jet sottomarini si sono innervositi.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
E sono venuti a dirmi
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
"ha un permesso per farlo?"
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
Al che ho appoggiato gli occhiali sulla barba
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
che spuntava dappertutto e ho detto:
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
"non mi serve un cavolo di permesso".
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Risate)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
Li do io i permessi, e in effetti lo faccio.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Così, Bob Gelfons*, qui da qualche parte -
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
Ma qualcuno del pubblico ha il permesso numero 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
E' uno dei primi aviatori sottomarini.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Noi dirigiamo due scuole di volo.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Non so a cosa diavolo porterà, ma è molto divertente.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
Che succederà nei prossimi 30 secondi? Non lo so.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Ma il brevetto di volo sottomarino,
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
io e Karen ci stavamo pensando.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
I partner commerciali ce lo volevano far brevettare.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
Ma non ne eravamo sicuri.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
Abbiamo deciso di lasciar stare.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Ci sembra sbagliato tentare di brevettare
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Applausi)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
la libertà di volare sott'acqua.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Così se qualcuno ci vuole copiare
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
... e unirsi a noi, si accomodi.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
L'altro aspetto è che abbiamo costi molto minori.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
Abbiamo sviluppato un'altra tecnologia
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
chiamata spider optics, e Craig Ventner mi ha chiesto
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
di fare un annuncio questa mattina.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
Costruiremo una bellissima, piccola
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
versione ridotta di questo, senza conducente, per grandi profondità
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
così che la sua nave possa recuperare DNA delle profondità marine.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Applausi)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Grazie
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7