Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

Graham Hawkes fliegt durch den Ozean

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
Ich denke, die Zukunft dieses Planeten hängt von Menschen ab,
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
nicht von Technologien, und wir haben das Wissen dazu schon.
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
Wir sind sozusagen im Endspiel mit dem Wissen,
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
aber wir sind noch nicht mal in der Nähe des Endspiels,
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
wenn es um unsere Wahrnehmung geht.
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
Wir stehen immer noch mit einem Fuss im dunklen Mittelalter.
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
Und wenn man einige der Präsentationen hier hört
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
und die aussergewöhnliche Breite der menschlichen Fähigkeiten, unsere Einsichten
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
und das dann in Kontrast setzen mit der Tatsache,
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
dass wir diesen Planeten immer noch "Erde" nennen, ist das ziemlich aussergewöhnlich.
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
Wir stehen mit einem Fuss im tiefen Mittelalter.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
Nur kurz, Aristoteles' Ding war, es ist nicht flach, Dummkopf, es ist rund.
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
Galileo hatte die Inquisition, also musste er etwas höflicher sein.
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
Er war, nun ja, nicht in der Mitte.
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
Und Hawkes: Es ist nicht Erde, Dummkopf, es ist Ozean.
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
Dies ist ein ozeanischer Planet.
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
T S Elliot hat es für mich wirklich treffend gesagt –
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
das sollte Ihnen Gänsehaut verursachen:
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
"Wir werden nicht aufhören zu forschen
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
und das Ende unserer Forschung wird sein,
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
zum Ausgangspunkt zurück zu kehren, und den Ort zum ersten Mal erkennen.
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
Und die nächsten Zeilen sind, "Durch das unbekannte erinnerte Tor,
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
wo das letzte der Erde entdeckt wird,
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
liegt das, was der Anfang ist."
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
Ich habe also eine Botschaft.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
Es scheint mir, dass wir alle in die falsche Richtung zeigen.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
Für die Raketenmänner im Publikum,
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
ich liebe das, was Sie tun und ich bewundere den Mumm,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
ich bewundere den Mut, aber Ihre Raketen
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
zeigen in die falsche verflixte Richtung.
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
(Gelächter)
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
Und es ist alles eine Frage der Perspektive.
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
Lassen Sie mich versuchen, es Ihnen zu erklären.
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
Ich wollte Sie nicht beschimpfen, aber sehen Sie,
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
wenn ich – und ich tue das nicht wirklich,
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
denn das wäre eine Beleidigung,
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
also werde ich nur so tun, das dämpft den Schlag.
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
Ich werde Ihnen sagen, was Sie denken.
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
Wenn ich ein erdfarbenes Quadrat hochhielte von 10 x 10 cm
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
und ein anderes Quadrat in der Farbe der Ozeane,
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
1,5 Mal grösser, und ich sagte,
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
was ist der relative Wert dieser beiden Dinge?
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
Nun, es ist die relative Wichtigkeit.
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
Sie würden sagen, ja, ja, ja, wir alle wissen das.
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
Wasser bedeckt doppelt soviel Fläche auf dem Planeten wie trockenes Land.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
Aber es ist eine Frage der Wahrnehmung.
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
Und wenn es das ist, was Sie denken,
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
wenn es das ist, dann meine ich es ernst wenn ich sage,
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
das ist ein Ozeanplanet, der törichterweise Erde genannt wird.
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
Wenn Sie denken, dass das die relative Wichtigkeit ist,
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
zwei zu eins, dann haben Sie Unrecht mit Faktor zehn.
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
Nun, Sie sind nicht so dumm wie zwei kurze Bretter,
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
aber Sie hören sich so an, wenn Sie "Erde" sagen,
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
denn diese Demonstration, wenn ich sie so herum drehe,
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
diese Erde wäre so dünn wie Papier.
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
Es ist ein dünner Film, eine zweidimensionale Erfahrung.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
Die Entsprechung des Ozeans hätte eine Tiefe.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
Und wenn man die beiden Dinge hochhieven würde,
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
fände man heraus, dass der relative Massstab 20 zu 1 ist.
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
Es stellt sich heraus, dass etwas mehr
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
als 94 Prozent des Lebens auf der Erde aquatisch ist.
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
Das bedeutet, dass wir Landbewohner eine Minderheit sind.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
Das Problem, das wir damit haben, das zu glauben ist,
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
dass man diese Vorstellung aufgeben muss,
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
dass die Erde für uns erschaffen wurde.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
Denn das ist ein Problem für uns.
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
Wenn es ein Ozeanplanet ist
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
und wir nur eine kleine Minderheit sind,
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
das beeinträchtigt vieles von dem, was die Menschheit denkt.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
Okay. Lassen Sie mich das kritisieren.
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
Ich spreche nicht über James Cameron,
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
obwohl ich könnte, aber das werde ich nicht.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
Sie müssen unbedingt seinen neusten Film sehen,
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
Aliens der Tiefe. Er ist unglaublich.
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
Es kommen zwei dieser Tiefenrover vor
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
und ich kann sie bemängeln, denn diese hübschen Dinger gehören mir.
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
Ich denke, das ist eines der schönsten
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
klassischen Tauchgeräte, die je gebaut wurden.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
Wenn man dieses U-Boot ansieht, sieht man einen Kreis.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
Es ist ein azyklischer Kreis.
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
Es generiert all den Auftrieb,
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
all die Nutzlast für das Schiff,
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
und die Batterien hängen hier untendran,
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
genau wie ein Ballon.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
Das ist der Umschlag und das hier die Gondel, die Nutzlast.
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
Später werden wir auch noch diese massiven Lichter kritisch betrachten.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
Und dieses hier trägt tatsächlich zwei grosse Manipulatoren.
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
Es ist wirklich ein sehr gut funktionierendes U-Boot,
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
dafür wurde es entworfen.
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
Das Problem damit ist,
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
und auch der Grund, dass ich nie wieder so eines bauen werde, ist,
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
dass es ein Produkt zweidimensionalen Denkens ist.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
Das ist es, was wir Meschen tun, wenn wir als Ingenieure in den Ozean gehen.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
Wir nehmen all unsere terrestrischen Aufhänger,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
all unsere Beschränkungen und, ganz wichtig,
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
diese zweidimensionalen Zwänge, die wir haben
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
und sie sind so eingeschränkt, dass wir es nicht einmal verstehen,
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
und die nehmen wir mit unter Wasser.
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
Sie bemerken, dass Jim Cameron in einem Sitz sitzt.
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
Ein Sitz funktioniert in einer zweidimensionalen Welt,
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
wo die Schwerkraft einen in den Sitz drückt, ok?
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
Und in einer zweidimensionalen Welt
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
wissen wir von der dritten Dimension,
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
aber wir verwenden sie nicht, denn aufzusteigen
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
kostet unglaublich viel Energie gegen die Schwerkraft.
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
Und unsere Mütter sagen uns,
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
sei vorsichtig, dass Du nicht runterfällst, denn Du fällst um.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
Nun, gehen Sie in die wirkliche Atmosphäre dieses Planeten.
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
Der Planet hat eine innere Atmosphäre aus Wasser.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
Das ist seine innere Atmosphäre. Er hat zwei davon.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
Eine geringere, äussere, gasige Atmosphäre, eine leichtere.
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
Das meiste Leben auf der Erde ist in dieser inneren Atmosphäre.
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
Und dieses Leben geniesst eine dreidimensionale Existenz,
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
die für uns ausserirdisch ist.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
Fische sitzen nicht in Sesseln.
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
(Gelächter)
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
Das tun sie nicht. Ihre Mütter sagen nicht zum kleinen Babyfisch,
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
sei vorsichtig, damit Du nicht umfällst.
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
Sie fallen nicht um. Sie fallen nicht.
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
Sie leben in einer dreidimensionalen Welt,
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
wo es keinen Energieunterschied gibt dazwischen,
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
hier lang, hier lang, hier oder hier lang zu gehen.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
Es ist wahrhaftig ein dreidimensionaler Raum.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
Und wir fangen erst gerade an, ihn zu begreifen.
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
Ich kenne keine anderen Tauchfahrzeuge,
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
nicht mal ferngesteuerte, die einfach davon profitieren,
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
dass dies ein dreidimensionaler Raum ist.
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
So sollten wir in die Ozeane gehen.
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
Das ist eine dreidimensionale Maschine.
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
Was wir tun müssen, ist in den Ozean zu gehen mit der Freiheit der Tiere
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
und uns in diesem dreidimensionalen Raum zu bewegen.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
Ok, das ist gutes Zeug.
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
Das ist der erste Versuch des Menschen, unter Wasser zu fliegen.
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
Hier komme ich gerade zu diesem wunderschönen, riesigen Mantarochen.
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
Er hat zweimal meine Spannweite.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
Er sieht mich, als ich ankomme.
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
Und sehen Sie nur, wie er sich rollt und dreht.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
Er sitzt nicht da und versucht, Luft in einen Tank zu blasen,
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
um irgendwie hochzutreiben oder zu sinken, er rollt einfach.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
Und das Unterwasserfahrzeug, in dem ich sitze –
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
das wurde zuvor noch nicht gezeigt.
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
Chris bat uns, Dinge zu zeigen, die noch nie gezeigt wurden.
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
Ich wollte, dass Sie bemerken,
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
dass der Rochen sich tatsächlich umgedreht hat und zurückkommt.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
Da bin ich; ich sehe ihn zurückkommen,
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
hochkommen unter mir.
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
Ich drehe den Schub und versuche, langsam runterzugehen.
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
Ich versuche, das alles sehr behutsam zu machen.
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
Nach etwa drei Stunden beginnt er, mir zu vertrauen.
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
Dieses Ballett wird von ihm kontrolliert.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
Er kommt etwa so nah und zieht dann wieder davon.
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
Jetzt versuche ich, ihm hinterher zu kommen, aber ich übe das Fliegen.
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
Das ist die erste Flugmaschine, der erste Prototyp.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
Das war die elektronische Flugsteuerung. Es hat Flügel.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
Es gibt keine albernen Tanks für den Auftrieb.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
Es hat die ganze Zeit positiven Auftrieb.
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
Und wenn es sich durchs Wasser bewegt,
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
kann es das kontrollieren.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
Jetzt sehen Sie sich das an – er lässt mich einfach stehen.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
Er rollt einfach von unten weg,
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
und das ist wirklich der einzige Tauchgang, den ich in dieser Maschine gemacht habe.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
Es brauchte zehn Jahre, sie zu bauen.
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
Aber dieser Rochen hat mich so viel gelehrt.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
Wir haben in diesen drei Stunden im Wasser so viel gelernt.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
Ich musste einfach eine andere Maschine bauen.
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
Aber sehen Sie hier. Anstelle von aufblasbaren Tanks
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
und hochkommen, ohne darüber nachzudenken,
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
nehmen wir ein kleines bisschen Gegendruck
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
und dieses U-Boot kommt direkt rauf aus dem Wasser.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
Das ist eine eingebaute Sony-Kamera. Danke Sony.
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
Es sieht nicht wirklich so hässlich aus,
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
aber die Kamera ist so nah, dass es verfälscht wird.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
Jetzt ist er hier, direkt darüber.
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
Das ist eine Weitwinkelkamera.
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
Er ist nur ein paar Zoll von meinem Kopf entfernt.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
"Aah, ha, oh, er ist gerade über meinem Kopf rübergefahren,
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
oh, ich weiss nicht, etwa so nah."
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
Ich komme wieder hoch, aber nicht für die Luft.
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
"Das ist eine unglaubliche Begegnung mit einem Manta. Ich bin sprachlos."
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
Wir waren nur ein paar Fuss entfernt. Ich gehe jetzt wieder runter."
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
Okay, können wir das stoppen? Licht an, bitte.
09:32
(Applause)
181
572330
5000
(Applaus)
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
Der Versuch, zu fliegen und mit diesem Tier mitzuhalten –
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
es war nicht unsere fehlende Manövrierbarkeit,
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
sondern die Tatsache, dass er so langsam war.
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
Eigentlich habe ich es so gestaltet, dass es sich schneller durchs Wasser bewegt,
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
denn ich dachte, dass es das sei,
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
was wir brauchen: Schnelligkeit und Reichweite.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
Aber nach dieser Begegnung wollte ich wirklich zurück und mit diesem Tier tanzen.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
Er wollte tanzen.
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
Wir mussten also die den Bereich der Flügel erhöhen,
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
so dass wir mehr Griff bekämen, mehr Kraft.
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
Das U-Boot, das letztes Jahr draussen war ist dieses hier.
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
Hier sehen Sie den grösseren Flügelbereich.
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
Es war offenbar so ein mächtiges Ding,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
wir wollten versuchen und andere Menschen mitnehmen,
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
und wir fanden raus, wie wir es machen konnten.
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
Wir eröffneten also die erste Flugschule der Welt.
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
Der Zweck der ersten Flugschule der Welt war in etwa,
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
wenn die Küstenwache kommt und sagt –
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
sie liessen uns in Ruhe, als wir tauchten
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
mit diesen komischen kleinen Kugeldingern.
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
Aber als wir anfingen, in diesen Unterwasserkampfjets
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
rumzufliegen, wurden sie ein bisschen nervös.
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
Sie kamen dann und sagten,
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
haben Sie einen Führerschein dafür?
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
Und dann steckte ich meine Sonnenbrille
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
auf meinen wildwachsenden Bart und sagte,
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
ich brauche keinen blöden Führerschein.
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
(Gelächter)
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
Ich schreibe diese Führerscheine selber.
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
Also, Bob Gelfons hier drin –
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
jemand im Publikum hier hat den Führerschein Nummer 20.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
Er gehört zu den ersten Tiefseefliegern.
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
Wir führen jetzt zwei Schulen.
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
Wo das hinführen mag, weiss ich nicht, aber es macht sehr viel Spass.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
Was in den nächsten 30 Sekunden kommt? Ich kann es nicht sagen.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
Aber das Patent für Unterwasserflüge,
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
das haben Karen und ich uns angeschaut.
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
Einige Geschäftspartner wollten, dass wir das patentieren lassen.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
Wir waren da nicht so sicher.
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
Wir haben entschieden, dass wir das einfach laufen lassen.
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
Es kommt uns falsch vor –
11:32
(Applause)
223
692330
1000
(Applaus)
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
– die Freiheit für Unterwasserflüge zu patentieren.
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
Wenn uns also jemand kopieren will,
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
kommt und macht mit, los.
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
Das andere ist, dass wir viel tiefere Kosten haben.
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
Wir haben eine andere Technologie entwickelt
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
namens "Spinnenfasern", und Craig Ventner bat mich,
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
hier heute morgen eine Ankündigung zu machen.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
Wer werden wunderschöne, kleine Versionen
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
von dem hier bauen, unbemannt und sehr tief
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
für sein Boot, um einiges von diesem DNA-Material zurückzuholen.
12:01
(Applause)
234
721330
3000
(Applaus)
12:04
Thank you.
235
724330
1000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7