Graham Hawkes: Fly the seas on a submarine with wings

132,316 views ・ 2008-11-04

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Reviewer: Krisha Parikh
મને લાગે છે ગ્રહનું ભવિષ્ય મનુષ્ય આધારિત
તકનીકી નથી, અને આપણી પાસે પહેલેથી જ્ઞાન છે
જ્ઞાન સાથે અંતની રમત પર એક પ્રકારના છીએ.
અંતિમ રમત નજીક નથી
જ્યારે તે આપણા ધારણા પર આવે છે.
આપણે હજી પણ અંધારાયુગમાં એક પગ રાખ્યો છે.
00:18
I think the future of this planet depends on humans,
0
18330
4000
અને જ્યારે અહીં કેટલીક પ્રસ્તુતિઓ સાંભળો છ
00:22
not technology, and we already have the knowledge --
1
22330
3000
00:25
we’re kind of at the endgame with knowledge.
2
25330
3000
00:28
But we’re nowhere near the endgame
3
28330
1000
00:29
when it comes to our perception.
4
29330
2000
00:31
We still have one foot in the dark ages.
5
31330
4000
અને પછી તમે તેને તથ્ય સાથે વિરોધાભાસ કરો
આપણે હજી પણ આ ગ્રહને “પૃથ્વી” કહીએ છીએ, તે ખૂબ જ અસાધારણ છે - -
00:35
And when you listen to some of the presentations here --
6
35330
3000
00:38
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
7
38330
8000
આપણી પાસે અંધારાયુગમાં એક પગ છે.
00:46
and then you contrast it with the fact
8
46330
3000
ગેલિલિયો પાસે ઇન્ક્વિઝિશન તેથી નમ્ર હોવું
00:49
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
9
49330
4000
00:53
we have one foot in the dark ages.
10
53330
2000
તેમનું હતું,;તે મધ્યમાં નથી, તમે જાણો છો.
00:55
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
11
55330
8000
અને હોક્સ: પૃથ્વી નથી, મૂર્ખ છે, સમુદ્ર છે
01:03
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
12
63330
5000
આ એક સમુદ્ર ગ્રહ છે.
ટી.એસ. એલિયટે ખરેખર તે મારા માટે કહ્યું -
અને આ તમને હંસ બમ્પ આપશે:
01:08
his was, "It’s not in the middle, you know."
13
68330
5000
અમે અન્વેષણ કરવાનું બંધ નહીં કરીએ
અને અમારી શોધખોળનો અંત પાછો ફરવાનો રહેશે
01:13
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
14
73330
5000
જ્યાંથી શરૂઆત કરી અને પ્રથમ તે સ્થળ જાણીએ
01:18
This is an ocean planet.
15
78330
2000
અને પછીની પંક્તિઓ, “અજાણ્યા યાદ ગેટ દ્વારા
01:20
T.S. Eliot really said it for me --
16
80330
2000
01:22
and this should give you goose bumps:
17
82330
2000
જ્યાં પૃથ્વીના છેલ્લા શોધ
01:24
"we shall not cease from exploration
18
84330
2000
તે છે જે શરૂઆત છે.
01:26
and the end of our exploring shall be to return
19
86330
3000
તો મારો એક સંદેશ છે.
01:29
where we started and know the place for the first time."
20
89330
4000
મને લાગે છે આપણે ખોટી દિશા તરફ દોર્યા છે.
01:33
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
21
93330
4000
પ્રેક્ષકોમાં રોકેટર્સ માટે:
01:37
where the last of earth discovered
22
97330
2000
01:39
is that which is the beginning."
23
99330
4000
તમે જે કરો તેમને ગમે, હિંમતની પ્રશંસા કરુ
પ્રશંસા પરંતુ રોકેટ
01:43
So I have one message.
24
103330
3000
ખોટી ગોડમન દિશામાં નિર્દેશ કરવામાં આવે છે.
01:46
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
25
106330
5000
(હાસ્ય)
અને તે બધા પરિપ્રેક્ષ્યનો પ્રશ્ન છે.
01:51
For the rocketeers in the audience:
26
111330
3000
ચાલો હું તમને પ્રયત્ન કરીશ અને કહું છું -
01:54
I love what you’re doing, I admire the guts,
27
114330
3000
મારો અર્થ નથી કે તમારું અપમાન કરે, પણ જુઓ,
01:57
I admire the courage -- but your rockets
28
117330
1000
જો હું -- અને હું આ વાસ્તવિક નથી કરી રહ્યો
01:58
are pointed in the wrong goddamn direction.
29
118330
3000
કારણ કે તે અપમાન હશે,
તેથી ડોળ કરવા જઈ રહ્યો , તે ફટકો નરમ પાડે
02:01
(Laughter)
30
121330
4000
હું તમને કહીશ કે તમે શું વિચારી રહ્યા છો.
એક ફૂટ ચોરસ પૃથ્વીનો રંગ ધરાવતો ચોરસ રાખું
02:05
And it’s all a question of perspective.
31
125330
2000
02:07
Let me try and tell you --
32
127330
2000
અને બીજો ચોરસ પકડ્યો જે મૂળ બે ચોરસ હતો --
02:09
I don’t mean to insult you, but look,
33
129330
3000
02:12
if I -- and I’m not doing this for real
34
132330
2000
02:14
because it would be an insult,
35
134330
1000
તે 1.5 ગણું મોટું અને મહાસાગરોનો રંગ હતો;
02:15
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
36
135330
2000
02:17
I’m going to tell you what you’re thinking.
37
137330
2000
અને કહ્યું બે વસ્તુઓનું સાપેક્ષ મૂલ્ય શું?
02:19
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
38
139330
4000
સંબંધિત મહત્વ છે.
તમે કહેશો - હા, હા, હા, આપણે બધા જાણીએ છીએ
02:23
and I held up another square that was the root two square --
39
143330
6000
શુષ્કભૂમિ કરતાં પૃથ્વી પાણીનો વિસ્તાર બમણો
02:29
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
40
149330
4000
દ્રષ્ટિનો પ્રશ્ન છે,
અને જો તમે આ જ વિચારી રહ્યાં છો,
02:33
and I said, what is the relative value of these two things?
41
153330
3000
હું કહું ત્યારે તમને લાગે કે મારો મતલબ છે,
સમુદ્રી ગ્રહ છે જેને મૂર્ખ રીતે ‘પૃથ્વી’
02:36
Well, it’s the relative importance.
42
156330
1000
02:37
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
43
157330
3000
જો તમને લાગે કે તે સંબંધિત મહત્વ છે,
02:40
water covers twice the area of the planet than dry land.
44
160330
5000
બે એક, તમે દસ પરિબળ દ્વારા ખોટું છો.
02:45
But it’s a question of perception,
45
165330
1000
હવે, તમે બે ટૂંકા પાટિયા જેવા જાડા નથી,
02:46
and if that’s what you’re thinking,
46
166330
2000
પરંતુ તમે “પૃથ્વી” કહો ત્યારે તે જેવું છે
02:48
if that’s what you think I mean when I say,
47
168330
2000
02:50
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
48
170330
3000
કારણ તે પ્રદર્શન, જો હું આ રીતે ફેરવું તો
02:53
If you think that that’s the relative importance,
49
173330
3000
પૃથ્વીનું વિમાન કાગળ જેટલું પાતળું હશે.
02:56
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
50
176330
4000
03:00
Now, you’re not as thick as two short planks,
51
180330
2000
તે પાતળી ફિલ્મ છે, દ્વિ-પરિમાણીય અસ્તિત્વ.
03:02
but you sound like it when you say "Earth,"
52
182330
3000
સમુદ્રનું પ્રતિનિધિત્વ તેની aંડાઈ હશે.
03:05
because that demonstration, if I turned around this way --
53
185330
5000
અને જો તમે તે બે બાબતોમાં ભારે ફેરફાર કરો
તમે શોધી શકો કે તેનો સંબંધિત સ્કેલ 20-1 છે
03:10
that earth plane would be as thin as paper.
54
190330
6000
તે કરતાં વધુ કંઈક કે બહાર કરે છે
03:16
It’s a thin film, two-dimensional existence.
55
196330
3000
પૃથ્વી પરનું 94 ટકા જીવન જળચર છે.
03:19
The ocean representation would have a depth to it.
56
199330
3000
તેનો અર્થ એ, પાર્થિવ લોકો લઘુમતી ધરાવે છે.
03:22
And if you hefted those two things
57
202330
2000
03:24
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
58
204330
5000
અમને તે માનવામાં સમસ્યા છે
છે - તમારે ફક્ત આ કલ્પના છોડી દેવી પડશે
03:29
It turns out that something more than
59
209330
3000
કે આ પૃથ્વી આપણા માટે બનાવવામાં આવી છે.
03:32
94 percent of life on earth is aquatic.
60
212330
4000
કારણ કે તે આપણી પાસેની સમસ્યા છે.
જો આ સમુદ્ર ગ્રહ છે
03:36
That means that us terrestrials occupy a minority.
61
216330
5000
અને આપણી પાસે ગ્રહની માત્ર નાની લઘુમતી છે,
તે ફક્ત માનવતાના વિચારમાં ઘણો દખલ કરે છે.
03:41
The problem we have in believing that
62
221330
2000
03:43
is -- you just have to give up this notion
63
223330
2000
03:45
that this Earth was created for us.
64
225330
2000
બરાબર. ચાલો હું આ વસ્તુની ટીકા કરું.
03:47
Because it’s a problem we have.
65
227330
2000
હું જેમ્સ કેમેરોન વિશે વાત કરી રહ્યો નથી -
03:49
If this is an ocean planet
66
229330
2000
જોકે હું કરી શકું, પણ હું નહીં કરું.
03:51
and we only have a small minority of this planet,
67
231330
4000
ખરેખર જવું પડશે અને નવીનતમ ફિલ્મ જોવી
ડીપના એલિયન્સ.તે અતુલ્ય છે.
03:55
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
68
235330
5000
તેમાં આમાંથી બે ડીપ રોવર્સ છે,
ટીકા કરી શકું કારણ કે મીઠી વસ્તુઓ મારી છે.
04:00
Okay. Let me criticize this thing.
69
240330
3000
04:03
I’m not talking about James Cameron --
70
243330
2000
મને લાગે છે કે, આ એક સૌથી સુંદર રજૂ કરે છે
04:05
although I could, but I won’t.
71
245330
2000
ક્લાસિક સબમર્સિબલ્સ બિલ્ટ.
04:07
You really do have to go and see his latest film,
72
247330
2000
જો તમે પેટાને જોશો, તો તમને ગોળા દેખાશે.
04:09
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
73
249330
3000
04:12
It features two of these deep rovers,
74
252330
2000
એક્રેક્લિક સ્ફિયર છે.
તે બધી ઉત્તેજના પેદા કરે છે,
04:14
and I can criticize them because these sweet things are mine.
75
254330
4000
હસ્તકલા માટેના તમામ પેલોડ,
અને બેટરી અહીં નીચે લટકાવેલી છે,
04:18
This, I think, represents one of the most beautiful
76
258330
2000
બરાબર બલૂન જેવું.
04:20
classic submersibles built.
77
260330
3000
આ પરબિડીયું છે, અને આ ગોંડોલા છે, પેલોડ.
04:23
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
78
263330
4000
આ જંગી લાઇટ્સ પણ ટીકા માટે પાછળથી આવી છે.
04:27
This is an acryclic sphere.
79
267330
1000
04:28
It generates all of the buoyancy,
80
268330
2000
04:30
all of the payload for the craft,
81
270330
2000
અને આ એક ખરેખર બે મહાન ચાલાકી કરે છે.
04:32
and the batteries are down here hanging underneath,
82
272330
2000
વાસ્તવમાં ખૂબ જ સારી કાર્યકારી પેટા છે --
04:34
exactly like a balloon.
83
274330
2000
તે જ તે માટે રચાયેલ છે.
04:36
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
84
276330
4000
તેની સાથે સમસ્યા છે -
04:40
Also coming up later for criticism are these massive lights.
85
280330
5000
કારણ કે તેના જેવું ક્યારેય નહીં બનાવીશ --
આ દ્વિ-પરિમાણીય વિચારસરણીનું ઉત્પાદન છે.
04:45
And this one actually carries two great manipulators.
86
285330
3000
એન્જિનિયર તરીકે સમુદ્રમાં ત્યારે મનુષ્યો
04:48
It actually is a very good working sub --
87
288330
2000
04:50
that’s what it was designed for.
88
290330
3000
અમે અમારા તમામ પાર્થિવ હેંગ-અપ્સ લઈએ છીએ,
04:53
The problem with it is --
89
293330
2000
આપણી બધી મર્યાદાઓ - અગત્યનું,
04:55
and the reason I will never build another one like it --
90
295330
2000
આપણી પાસેની આ દ્વિપરિણિત અવરોધ,
04:57
is that this is a product of two-dimensional thinking.
91
297330
5000
તેઓ એટલા મર્યાદિત કે તેને સમજી પણ શકતા નથી
અને અમે તેમને પાણીની અંદર લઈ જઈએ છીએ.
05:02
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
92
302330
3000
તમે જોયું કે જિમ કેમેરોન સીટ પર બેઠો છે.
05:05
we take all our terrestrial hang-ups,
93
305330
3000
સીટ દ્વિ-પરિમાણીય વિશ્વમાં કાર્ય કરે છે,
05:08
all our constraints -- importantly,
94
308330
2000
તસીટ પર ગુરુત્વાકર્ષણ ક્યાં ધડાકા, ઠીક છે?
05:10
these two-dimensional constraints that we have,
95
310330
3000
05:13
and they’re so constrained we don’t even understand it --
96
313330
3000
અને દ્વિપરિમાણીય વિશ્વમાં,
05:16
and we take them underwater.
97
316330
2000
ત્રીજા પરિમાણ જાણીએ
પરંતુ તેનો ઉપયોગ કરતા નથી કારણ કે ઉપર જવા
05:18
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
98
318330
4000
ગુરુત્વાકર્ષણ સામે ભારે ઊર્જાની જરૂર પડે
05:22
A seat works in a two-dimensional world,
99
322330
2000
પછી અમારી માતા કહે
“સાવચેત તમે નીચે ન પડો” કારણ કે પડી જશો.
05:24
where gravity blasts down on that seat, OK?
100
324330
5000
હવે, આ ગ્રહના વાસ્તવિક વાતાવરણમાં જાઓ.
05:29
And in a two-dimensional world,
101
329330
2000
05:31
we do know about the third dimension
102
331330
1000
05:32
but we don’t use it because to go up
103
332330
2000
આ ગ્રહમાં પાણીનું આંતરિક વાતાવરણ છે;
05:34
requires an awful lot of energy against gravity.
104
334330
3000
તે આંતરિક વાતાવરણ છે. તેમાં બે વાતાવરણ છે
05:37
And then our mothers tell us,
105
337330
1000
05:38
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
106
338330
4000
ઓછું, બાહ્ય વાયુયુક્ત વાતાવરણ, હળવા.
05:42
Now, go into the real atmosphere of this planet.
107
342330
5000
મોટા ભાગનું જીવન તે આંતરિક વાતાવરણમાં છે.
તે જીવન ત્રિ-પરિમાણીય અસ્તિત્વનો આનંદ છે,
05:47
This planet has an inner atmosphere of water;
108
347330
4000
જે આપણા માટે પરાયું છે.
05:51
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
109
351330
2000
માછલી બેઠકો પર બેસતી નથી.
05:53
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
110
353330
4000
(હાસ્ય)
05:57
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
111
357330
4000
તેઓ નથી. માતા નાની માછલીઓને કહેતી નથી,
06:01
And that life enjoys a three-dimensional existence,
112
361330
3000
સાવચેતી રાખવી કે તમે પડો નહીં.
06:04
which is alien to us.
113
364330
3000
તેઓ ઉપર પડતા નથી. તેઓ પડતા નથી.
06:07
Fish do not sit in seats.
114
367330
4000
ત્રિ-પરિમાણીય
જ્યાં ઊર્જામાં કોઈ તફાવત નથી
06:11
(Laughter)
115
371330
1000
આ રસ્તે , તે રીતે, તે રસ્તે અથવા તે રીતે.
06:12
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
116
372330
6000
તે ખરેખર ત્રિ-પરિમાણીય જગ્યા છે.
અને અમે ફક્ત તેને પકડવાની શરૂઆત કરી છે.
06:18
"Careful you don’t fall over."
117
378330
2000
હું કોઈ અન્ય સબમર્સિબલ નથી જાણતો,
06:20
They don’t fall over. They don’t fall.
118
380330
3000
અથવા દૂરસ્થ પણ, તે ફક્ત લાભ લે છે
06:23
They live in a three-dimensional world
119
383330
1000
06:24
where there is no difference in energy
120
384330
2000
કે આ ત્રિ-પરિમાણીય જગ્યા છે.
06:26
between going this way, that way, that way or that way.
121
386330
3000
આ રીતે આપણે મહાસાગરોમાં જતા રહેવું જોઈએ.
06:29
It’s truly a three-dimensional space.
122
389330
2000
આ ત્રિ-પરિમાણીય મશીન છે.
06:31
And we’re only just beginning to grasp it.
123
391330
2000
06:33
I don’t know of any other submersible,
124
393330
3000
પ્રાણીઓની સ્વતંત્રતા સાથે સમુદ્રમાં નીચે
06:36
or even remote, that just takes advantage
125
396330
4000
અને આ ત્રિ-પરિમાણીય અવકાશમાં ખસેડો.
આ સારી સામગ્રી છે.
પાણીની અંદર ઉડવા માણસનો આ પહેલો પ્રયાસ છે.
06:40
that this is a three-dimensional space.
126
400330
3000
અત્યારે, ફક્ત ખૂબસૂરત, વિશાળ, માનતા પર આવી
06:43
This is the way we should be going into the oceans.
127
403330
2000
06:45
This is a three-dimensional machine.
128
405330
3000
06:48
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
129
408330
3000
તેણીની બે વાર પાંખ છે જે હું કરું છું.
06:51
and move in this three-dimensional space.
130
411330
2000
ત્યાં હું આવું છું; તે મને જુએ છે.
06:53
OK, this is good stuff.
131
413330
1000
માત્ર નોંધ લો તે કેવી રીતે નીચે આવે વળે છે
06:54
This is man’s first attempt at flying underwater.
132
414330
3000
06:57
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
133
417330
6000
ત્યાં બેસીને હવા ઉડાડવાની કોશિશ કરતી નથી
પ્રકારનો પ્રવાહ ઉપર અથવા નીચે ડૂબી જાય છે
07:03
She has twice the wingspan that I do.
134
423330
3000
અને હું જે હસ્તકલામાં છું -
આ પહેલાં બતાવવામાં આવ્યું નથી.
07:06
There I’m coming; she sees me.
135
426330
2000
સામગ્રી બતાવાનું અગાઉ બતાવવામાં આવ્યું નથી
07:08
And just notice how she rolls under and turns;
136
428330
4000
તમે ધ્યાન આપો
કે તે ખરેખર પાછા આવવાનો વારો આવ્યો.
07:12
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
137
432330
2000
07:14
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
138
434330
4000
ત્યાં હું છું; તેણીને પાછો આવતો જોઉં છું,
મારી નીચે આવતા.
07:18
And the craft that I’m in --
139
438330
2000
રિવર્સ થ્રસ્ટ મૂકું ધીમેથી નીચે ખેંચવાનો
07:20
this hasn’t been shown before.
140
440330
2000
07:22
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
141
442330
3000
હું બધું ખૂબ હળવાશથી કરવાનો પ્રયાસ કરું
ત્રણ કલાક સાથે વિતાવ્યા અન તે વિશ્વાસ કરવા
07:25
I wanted you to notice
142
445330
1000
07:26
that she actually turned to come back up.
143
446330
3000
આ બેલે અહીં આ મહિલા દ્વારા નિયંત્રિત છે.
07:29
There I am; I see her coming back,
144
449330
3000
તેણી નજીક છે અને પછી તે દૂર ખેંચાય છે.
07:32
coming up underneath me.
145
452330
2000
07:34
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
146
454330
3000
પાછળ જવાનો પ્રયત્ન પરંતુઉડવાની પ્રેક્ટિસ
07:37
I’m trying to do everything very gently.
147
457330
2000
07:39
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
148
459330
3000
આ પ્રથમ ઉડતી મશીન છે. પહેલો પ્રોટોટાઇપ હતો
07:42
And this ballet is controlled by this lady here.
149
462330
4000
આ વાયર દ્વારા ફ્લાય હતી. તેની પાંખો છે.
07:46
She gets about that close and then she pulls away.
150
466330
3000
07:49
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
151
469330
6000
ત્યાં કોઈ મૂર્ખ ઉછેર ટાંકી નથી -
તે કાયમી ધોરણે, સકારાત્મક ઉત્સાહપૂર્ણ છે.
પાણી દ્વારા ખસેડીને
07:55
This is the first flying machine. This was the first prototype.
152
475330
4000
તે તે નિયંત્રણ લેવામાં સક્ષમ છે.
હવે, જુઓ, તે - તેણીએ મને ઉડાવી દીધી હતી.
07:59
This was a fly by wire. It has wings.
153
479330
5000
તે હમણાં જ નીચેથી વળેલું.
08:04
There’re no silly buoyancy tanks --
154
484330
2000
એકમાત્ર વાસ્તવિક ડાઇવ જે આ મશીનમાં કરી છે.
08:06
it’s permanently, positively buoyant.
155
486330
3000
08:09
And then by moving through the water
156
489330
1000
08:10
it’s able to take that control.
157
490330
2000
તેને બનાવવામાં 10 વર્ષ થયા.
08:12
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
158
492330
3000
પરંતુ આ મહિલાએ હા, મને ઘણું શીખવ્યું.
08:15
She just rolled right away from underneath.
159
495330
4000
08:19
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
160
499330
6000
આપણે ત્યાંના પાણીમાં ત્રણ કલાકમાં શીખ્યા.
હમણાં જ જવું અને બીજું મશીન બનાવવું હતું.
08:25
It took 10 years to build.
161
505330
3000
પરંતુ અહીં જુઓ. તેના બદલે ટાંકી ફૂંકાતા
તેના વિશે વિચાર કર્યા વિના ધીરે ધીરે આવે
08:28
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
162
508330
6000
તે થોડોક પાછલો દબાણ છે,
અને તે પેટા સીધા જ પાણીની બહાર આવે છે.
08:34
We just learned so much in three hours in the water there.
163
514330
4000
આ આંતરિક સોની ક cameraમેરો છે. આભાર, સોની.
08:38
I just had to go and build another machine.
164
518330
2000
08:40
But look here. Instead of blowing tanks
165
520330
2000
હું ખરેખર તે કદરૂપી લાગતો નથી,
08:42
and coming up slowly without thinking about it,
166
522330
2000
પરંતુ કૅમેરો એટલો નજીક કેતે માત્ર વિકૃત છે
08:44
it’s a little bit of back pressure,
167
524330
2000
હવે, ત્યાં તે જાય છે, જમણા ઓવરહેડ.
08:46
and that sub just comes straight back up out of the water.
168
526330
3000
વાઈડ-એંગલ કેમેરા છે.
તે મારા માથાની ટોચથી થોડા ઇંચની છે.
08:49
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
169
529330
6000
“આહ હા ઓહ, હમણાંજ માથાની ટોચ પરથી પસાર થયો
08:55
I don’t really look that ugly,
170
535330
2000
08:57
but the camera is so close that it’s just distorted.
171
537330
3000
ઓહ, મને ખબર નથી, માત્ર એટલું નજીક.
09:00
Now, there she goes, right overhead.
172
540330
2000
09:02
This is a wide-angle camera.
173
542330
1000
09:03
She’s just a few inches off the top of my head.
174
543330
4000
ઉપર આવું હવા નહીં.
“આ મન્ટા સાથેની અતુલ્ય મુલાકાત ,અવાચક છું.
09:07
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
175
547330
7000
માત્ર દૂર છીએ.પાછો નીચે ઊતરી
09:14
oh, I don’t know, just so close."
176
554330
5000
ઠીક છે,શું આપણે કાપી શકીએ? લાઇટ બેકઅપ લો
(તાળીઓ)
09:19
I come back up, not for air.
177
559330
1000
09:20
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
178
560330
6000
ઉડવાનો પ્રયત્ન કરી,પ્રાણી સાથે ચાલુ રાખો--
તે આપણી પાસે પેeીની અભાવ નહોતી.
09:26
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
179
566330
3000
09:29
Okay, can we cut that? Lights back up please.
180
569330
3000
તે હકીકત હતી કે તે ખૂબ ધીમી ચાલે છે.
મેંતે પાણીમાંથી ઝડપથી આગળ વધવા ડિઝાઇન કરી
09:32
(Applause)
181
572330
5000
લાગતું કેતે વસ્તુ છે
કરવાની જરૂર: ઝડપથી આગળ વધવું રેન્જ મેળવવી
09:37
Trying to fly and keep up with that animal --
182
577330
3000
પછી હુંતે પ્રાણી સાથે પાછો જવા અને નૃત્ય
09:40
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
183
580330
4000
તે નૃત્ય કરવા માંગતી હતી.
09:44
It was the fact she was going so slow.
184
584330
2000
09:46
I actually designed that to move faster through the water
185
586330
4000
તેથી આપણે પાંખ વિસ્તાર વધારવાની જરૂર હતી
જેથી અમારી વધુ પકડ,ઉચ્ચ દળ વિકસિત કરવી.
09:50
because I thought that was the thing
186
590330
1000
09:51
that we needed to do: to move fast and get range.
187
591330
3000
તેથી પેટા જે ગયા વર્ષે બહાર હતા - આ તે છે.
09:54
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
188
594330
4000
તમે અહીં વિશાળ પાંખનો વિસ્તાર જુઓ.
09:58
She wanted to dance.
189
598330
3000
ઉપરાંત, સ્પષ્ટ છેકે,શક્તિશાળી વસ્તુ હતી,
10:01
And so what we needed to do was increase the wing area
190
601330
3000
પ્રયાસ અને લોકોને લાવ
પરંતુ તે કેવી રીતે કરવું સમજી શક્યા નહીં
10:04
so that we just had more grip, develop higher forces.
191
604330
4000
તેથી અમે વિશ્વની પ્રથમ ફ્લાઇટ સ્કૂલ ખોલી.
વિશ્વની પ્રથમ ફ્લાઇટ સ્કૂલ માટે તર્કસંગત
10:08
So the sub that was outside last year -- this is the one.
192
608330
3000
કંઈક જાય જ્યારે કોસ્ટગાર્ડ્સ આવે અને કહે
10:11
You see the larger wing area here.
193
611330
4000
જ્યારે ડાઇવ કરત ત્યારે તેઓ અમને એકલા રાખતા
10:15
Also, clearly, it was such a powerful thing,
194
615330
2000
આ મૂર્ખ થોડી ગોળાકાર વસ્તુઓ,
10:17
we wanted to try and bring other people
195
617330
1000
10:18
but we couldn't figure out how to do it.
196
618330
2000
પરંતુ આસપાસ ઉડાન શરૂ
પાણીની અંદર જેટ લડવૈયાઓમાં તેઓ નર્વસ થયા -
10:20
So we opened the world’s first flight school.
197
620330
2000
10:22
The rational for the world’s first flight school
198
622330
3000
તેઓ આવશે અને કહેશે,
10:25
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
199
625330
3000
શું તમારી પાસે તે માટેનું લાઇસન્સ છે?
10:28
they used to leave us alone when we were diving
200
628330
3000
અને પછી હું મારા સનગ્લાસ મૂકી શકું છું,
10:31
these goofy little spherical things,
201
631330
2000
તે બધા ફણગાવે છે, અને હું કહીશ,
10:33
but when we started flying around
202
633330
1000
કોઈ દુર્ગંધ લાયસન્સની જરૂર નથી.
10:34
in underwater jet fighters they got a little nervous --
203
634330
3000
(હાસ્ય)
10:37
they would come up and say,
204
637330
4000
દુર્ગંધ મારવાનું લાઇસન્સ લખું હું કરું છું
10:41
"Do you have a license for that?"
205
641330
3000
તો બોબ ગોલ્ફંડ અહીં આસપાસ છે -
10:44
And then I’d put my sunglasses on, the beard
206
644330
2000
પ્રેક્ષકોમાંના પાસે લાઇસન્સ નંબર ૨૦ છે.
10:46
that would all sprout out, and I would say,
207
646330
2000
10:48
"I don’t need no stinking license."
208
648330
3000
તેઓ પ્રથમ સબટા વિમાનચાલકોમાંથી એક છે.
10:51
(Laughter)
209
651330
3000
તેથી અમે બે ફ્લાઇટ સ્કૂલ ચલાવી છે.
10:54
"I write these stinking license," which I do.
210
654330
3000
જ્યાં જાય તે નરક, મને ખબર નથી,ખૂબ આનંદપ્રદ
10:57
So Bob Gelfond's around here --
211
657330
2000
10:59
but somebody in the audience here has license number 20.
212
659330
4000
30 સેકન્ડમાં શું આવે છે? હું કહી શકતો નથી.
11:03
They’re one of the first subsea aviators.
213
663330
3000
પરંતુ પાણીની અંદરની ફ્લાઇટ માટેનું પેટન્ટ
11:06
So we’ve run two flight schools.
214
666330
3000
કેરેન અને હું, અમે તેને જોઈ રહ્યા હતા,
11:09
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
215
669330
5000
વ્યવસાયિક ભાગીદારો ઇચ્છતા,તેને પેટન્ટ કરીએ
તે વિશે ખાતરી નહોતી.
અમે નક્કી કર્યું છે કે અમે તેને જવા દેશું.
11:14
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
216
674330
5000
તે અજમાવવા અને પેટન્ટમાં ખોટું લાગે છે -
(તાળીઓ)
- પાણીની અંદરની ફ્લાઇટ માટેની સ્વતંત્રતા.
11:19
But the patent for underwater flight --
217
679330
3000
તેથી નકલ કરવા માંગે
અને આવો અને અમારી સાથે જોડાઓ, માટે જાઓ.
11:22
Karen and I, we were looking at it,
218
682330
2000
11:24
some business partners wanted us to patent it --
219
684330
2000
બીજી વસ્તુ એ છેકે અમને છા ખર્ચ મળ્યા છે.
11:26
we weren’t sure about that.
220
686330
1000
11:27
We’ve decided we’re just going to let that go.
221
687330
2000
11:29
It just seems wrong to try and patent --
222
689330
3000
અન્ય તકનીકી વિકસાવી
સ્પાઇડર ઓપ્ટિક્સ ઓળખાય,ક્રેગ વેન્નેરે પૂછ્
11:32
(Applause)
223
692330
1000
11:33
-- the freedom for underwater flight.
224
693330
2000
આજે સવારે એક જાહેરાત કરવા માટે:
11:35
So anybody who wants to copy us
225
695330
1000
11:36
and come and join us, go for it.
226
696330
3000
આપણે એક સુંદર, નાનું,
આનું નાનું સંસ્કરણ - માનવરહિત, સુપર ડીપ -
11:39
The other thing is that we’ve got much lower costs.
227
699330
5000
બોટ ઉંડા સમુદ્રના ડીએનએ સામગ્રી પાછા મેળવવ
11:44
We developed some other technology
228
704330
1000
11:45
called spider optics, and Craig Ventner asked me
229
705330
4000
(તાળીઓ)
11:49
to make an announcement here this morning:
230
709330
2000
આભાર.
11:51
we’re going to be building a beautiful, little,
231
711330
2000
11:53
small version of this -- unmanned, super deep --
232
713330
3000
11:56
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
233
716330
5000
12:01
(Applause)
234
721330
3000
12:04
Thank you.
235
724330
1000
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7