"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,537,747 views ・ 2019-07-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
Er is medisch nieuws waar niemand, maar dan ook niemand
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
op voorbereid is.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
Ik was dat zeker niet.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
Drie jaar geleden werd ik op kantoor gebeld
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
over de onderzoeksresultaten van een recente scan.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
Ik was 35 en leefde eindelijk het leven dat ik wilde.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
Ik was getrouwd met mijn jeugdliefde
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
en was na jaren van onvruchtbaarheid eindelijk zwanger.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
En ineens hadden we een Zach,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
één jaar oud en een perfecte jongen/dinosaurus,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
afhankelijk van zijn stemming.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
Een Zach hebben paste helemaal bij me.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
Ik kreeg de eerste wetenschappelijke baan waar ik op solliciteerde,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
een werkgebied waar duizenden dromen zijn gesneuveld.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
En daar was ik,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
met mijn droombaan,
01:01
with my little baby
16
61959
1482
met mijn kleine baby,
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
en met de man die ik uit Canada geïmporteerd had.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(Gelach)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
Maar een paar maanden daarvoor kreeg ik pijn in mijn buik,
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
en bezocht ik elke specialist om achter de oorzaak te komen.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
Niemand wist het.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
En toen, uit het niets,
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
belde een doktersassistente me op mijn werk
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
om me te vertellen dat ik kanker in stadium IV had
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
en dat ik direct naar het ziekenhuis moest komen.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
Het enige wat ik kon zeggen was:
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
"Maar ik heb een zoon.
01:33
I can't end.
28
93945
1974
Ik kan niet eindigen.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
Deze wereld kan niet eindigen.
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
Het is nog maar net begonnen."
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
Ik belde mijn man, die zich naar mij toe haastte,
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
en ik sprak al de waarheden die ik gekend heb.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
Ik zei: "Ik heb altijd van je gehouden,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
ik heb altijd van je gehouden.
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
Het spijt me zo.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
Zorg alsjeblieft goed voor onze zoon."
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
En terwijl ik naar het ziekenhuis liep,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
bedacht ik me voor het eerst:
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
oh, wat ironisch.
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
Ik heb net een boek geschreven met de titel 'Gezegend'.
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(Gelach)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
Ik ben geschiedkundige
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
en gespecialiseerd in het idee dat goede dingen bij goede mensen gebeuren.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
Ik onderzoek het 'welvaartsevangelie', een stroming binnen het christendom,
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
zo genoemd vanwege de gewaagde belofte dat God wil dat je voorspoed hebt.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
Ik zag mezelf nooit als een volger van het welvaartsevangelie.
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
Ik was slechts een toeschouwer.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
Het welvaartsevangelie gelooft dat God je wil belonen
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
als je het juiste soort geloof hebt.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
Als je goed en trouw bent,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
zal God je gezondheid en rijkdom geven,
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
en grenzeloos geluk.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
Het leven is als een boemerang:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
als je goed bent,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
zullen goede dingen altijd bij je terug komen.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
Denk positief. Spreek positief.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
Niets is onmogelijk als je maar gelooft.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
Ik raakte geïnteresseerd in deze zeer Amerikaanse theologie
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
toen ik ongeveer 18 was,
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
en toen ik 25 was reisde ik het land rond om haar beroemdheden te interviewen.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
Ik sprak tien jaar lang met televisie-evangelisten
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
die spirituele garanties gaven in ruil voor goddelijk geld.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
Ik interviewde talloze megakerkpastoren met fantastisch haar
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
over hoe zij hun beste leven nu leven.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
Ik bezocht mensen in wachtkamers van ziekenhuizen
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
en luxe kantoren.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
Ik hield de hand vast van mensen in rolstoelen
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
die baden om gered te worden.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
Ik verdiende mijn reputatie als vernietiger van familievakanties,
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
omdat ik altijd afgezet wilde worden bij de chicste megakerk in het dorp.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
Als er een rivier door het heiligdom stroomde,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
een adelaar los door de aula vloog,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
of er een enorme gouden draaiende wereldbol was,
03:51
I was there.
74
231617
1228
was ik er.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
Toen ik dit voor het eerst bestudeerde, was het hele idee van 'gezegend' zijn
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
nog niet zoals we dat nu kennen.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
Het was niet, zoals nu,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
een productlijn van '#gezegend' interieurartikelen.
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
Het was nog geen stroom van '#gezegend' gepersonaliseerde kentekens en T-shirts,
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
en neon kunst aan de muur.
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
Ik had geen idee dat 'gezegend' zo'n veelvoorkomend cliché zou worden,
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
een van de meest gebruikte hashtags op Instagram,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
om foto's te eren van nauwelijks aanwezige bikini's,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
alsof ze zeggen: "Ik ben zo gezegend.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
Dank u, Jezus, voor dit lichaam."
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(Gelach)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
Ik had nog niet door hoe het welvaartsevangelie
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
de grote burgerlijke religie was geworden,
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
die weer een onvolprezen weergave gaf
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
van de kern van de Amerikaanse Droom.
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
In plaats van de oprichting van Amerika zelf te aanbidden,
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
aanbad het welvaartsevangelie Amerikanen.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
Het vergoddelijkt en ritualiseert hun honger,
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
hun harde werk en morele aard.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
Amerikanen geloven in een evangelie van optimisme
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
en ze zijn hun eigen bewijs.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
Maar in plaats van mezelf te vertellen:
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
"Ik bestudeer dit alleen maar, ik ben niet zoals zij",
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
toen ik mijn diagnose kreeg,
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
begreep ik ineens hoe diep ik betrokken was
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
bij mijn eigen theologie van Horatio Alger.
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
Als je in deze cultuur leeft, of je nu gelovig bent of niet,
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
is het erg moeilijk om niet in de val te trappen
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
van het geloof dat deugd en succes samengaan.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
Hoe meer ik mijn eigen diagnose observeerde,
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
des te meer erkende ik dat ik mijn eigen stille versie had
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
van het idee dat goede dingen gebeuren bij goede mensen.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
Ben ik niet goed?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
Ben ik niet speciaal?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
Ik heb nul moorden gepleegd
05:47
to date.
111
347970
1165
tot nu toe.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(Gelach)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(Applaus)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
Dus waarom gebeurt mij dit?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
Ik wilde dat God me goed zou maken
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
en mijn geloof zou belonen met een paar glimmende onderscheidingen.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
Oké, heel veel glimmende onderscheidingen.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(Gelach)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
Ik geloofde dat tegenslagen alleen maar omwegen waren
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
op wat ik zeker wist dat mijn lange, lange leven zou zijn.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
En zoals bij zovelen van ons werkte deze mentaliteit goed voor mij.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
Het evangelie van succes zette me aan tot dingen bereiken,
06:22
to dream big,
123
382170
1570
tot grote dromen,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
tot het loslaten van angst.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
Het was een mentaliteit die goed voor me werkte
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
totdat ze dat niet deed,
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
totdat ik geconfronteerd werd met iets waar ik niet uitkwam;
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
totdat ik in de telefoon zei:
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
"Maar ik heb een zoon",
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
omdat dit alles was wat ik kon bedenken.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
Dat was het moeilijkste moment om te accepteren:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
het telefoontje, de wandeling naar het ziekenhuis,
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
toen ik besefte dat mijn eigen persoonlijke welvaartsevangelie
06:55
had failed me.
134
415627
1189
me in de steek gelaten had.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
Alles waar ik goed of speciaal in dacht te zijn, kon me niet redden --
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
mijn harde werk, mijn persoonlijkheid,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
mijn humor, mijn visie.
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
Ik moest accepteren dat mijn leven bestaat uit papieren muren,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
net als het leven van iedereen.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
Het is moeilijk te accepteren dat we allemaal een ademhaling verwijderd zijn
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
van een probleem dat iets kan vernietigen dat onvervangbaar is,
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
of dat ons leven compleet kan veranderen.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
We weten dat er in het leven 'voor' en 'na' is.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
Mensen willen me steeds horen zeggen dat ik het niet terug zou draaien,
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
of dat ik zoveel perspectief heb gekregen.
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
En dan zeg ik nee,
07:40
before was better.
147
460907
1944
hiervoor was het beter.
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
Een paar maanden nadat ik ziek werd schreef ik hierover
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
en dat stuurde ik naar een redacteur van de 'New York Times'.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
Achteraf gezien was het omzetten van een kwetsbaar moment in je leven
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
in een opiniestuk,
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
geen geweldige manier om je minder kwetsbaar te voelen.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(Gelach)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
Ik kreeg duizenden brieven en e-mails.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
Ik krijg ze nog dagelijks.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
Ik denk dat dit komt door de vragen die ik stelde.
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
Ik vroeg: "Hoe kun je leven zonder veel redenen
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
voor de nare dingen die gebeuren?"
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
Ik vroeg: "Zou het beter zijn om te leven zonder belachelijke verklaringen
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
voor waarom mensen verdienen wat ze krijgen?"
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
Wat natuurlijk heel grappig en heel verschrikkelijk was,
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
was dat ik mensen had gevraagd rustig aan te doen
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
met verklaringen voor de nare dingen die gebeurd zijn.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
Dus wat deden duizenden lezers?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
Ja, ze schreven om het idee te verdedigen dat er een reden moest zijn
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
voor wat mij overkomen was.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
En ze willen echt dat ik die reden begrijp.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
Mensen willen dat ik hen verzeker dat mijn kanker deel van een plan is.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
Een paar brieven suggereerden zelfs dat het Gods plan was dat ik kanker kreeg,
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
zodat ik mensen kon helpen door erover te schrijven.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
Mensen weten zeker dat het een beproeving van mijn karakter is,
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
of bewijs dat ik iets vreselijks gedaan heb.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
Ze willen dat ik zonder twijfel weet
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
dat er verborgen logica is in deze ogenschijnlijke chaos.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
Ze vertellen mijn man,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
terwijl ik nog in het ziekenhuis lig,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
dat alles een reden heeft,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
en stotteren ongemakkelijk als hij zegt:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
"Ik zou die graag horen.
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
Ik zou graag de reden horen waarom mijn vrouw op sterven ligt."
09:27
And I get it.
181
567636
1166
Ik snap het wel.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
We willen allemaal redenen hebben.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
We willen formules
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
die voorspellen of ons harde werk beloond zal worden,
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
of onze liefde en steun zorgen dat onze partners altijd gelukkig zullen zijn,
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
en onze kinderen van ons houden.
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
We willen in een wereld leven waar geen greintje
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
van ons harde werk, of onze pijn, of onze diepste verlangens voor niets zullen zijn.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
We willen in een wereld leven waarin niets verloren gaat.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
Maar wat ik geleerd heb door te leven met kanker in stadium IV,
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
is dat er geen duidelijk verband is
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
tussen hoe hard ik mijn best doe
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
en mijn levensverwachting.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
De laatste drie jaar heb ik meer pijn en trauma meegemaakt
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
dan ik ooit dacht te kunnen overleven.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
Ik bedacht me laatst dat ik zoveel buikoperaties heb gehad,
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
dat ik nu aan mijn vijfde navel toe ben,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
en dit is mijn minst favoriete.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(Gelach)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
Maar tegelijkertijd heb ik liefde ervaren,
10:32
so much love,
201
632889
2007
zoveel liefde,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
liefde die ik moeilijk kan verklaren.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
Laatst las ik de resultaten
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
van de Onderzoeksstichting voor Bijna-doodervaringen,
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
en ja, die bestaat echt.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
Mensen vertelden over hun ontsnapping aan de dood
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
in allerlei omstandigheden:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
auto-ongelukken, bevallingen en geboorte,
10:52
suicides.
209
652823
1433
zelfmoordpogingen.
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
Veel van hen meldden hetzelfde:
10:57
love.
211
657429
1174
liefde.
Ik zou het genegeerd hebben als het me niet herinnerd had
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
aan iets dat ik ervaren had,
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
iets wat ik ongemakkelijk vond om te vertellen,
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
dat toen ik zeker wist dat ik ging sterven,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
ik me niet boos voelde.
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
Ik voelde me geliefd.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
Het was een van de meest onwerkelijke dingen die ik ervaren heb.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
Toen ik me verlaten had moeten voelen door God,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
werd ik niet tot as gereduceerd.
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
Ik voelde me alsof ik zweefde,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
zweefde op de liefde en gebeden
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
van iedereen die als een werkbij om me heen zoemde,
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
me briefjes bracht, sokken, bloemen
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
en dekens met daarop bemoedigende woorden geborduurd.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
Maar als ze naast me zaten,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
mijn hand in hun handen,
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
begon mijn eigen lijden te voelen
alsof dat het lijden van anderen aan me onthuld had.
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
Ik betrad een wereld van mensen net als ik,
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
mensen die struikelen in het puin
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
van dromen waar ze dachten recht op te hebben
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
en plannen waarvan ze niet wisten dat ze die hadden.
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
Ik voelde me meer verbonden met andere mensen
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
die hetzelfde doormaken.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
En dat gevoel bleef maandenlang bij me.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
Ik was er zelfs zo gewend aan geraakt
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
dat ik in paniek raakte bij de gedachte het te verliezen.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
Dus ik vroeg vrienden, theologen, geschiedkundigen, nonnen:
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
"Wat kan ik doen als dat liefdevolle gevoel weg is?"
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
Ze wisten precies waar ik het over had,
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
omdat ze het zelf meegemaakt hadden
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
of omdat ze erover gelezen hadden in belangrijke christelijke boeken.
12:35
And they said,
244
755834
1279
En ze zeiden:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
"Ja, het zal verdwijnen.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
Dat gevoel zal verdwijnen.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
En er is geen vaste manier om het terug te krijgen."
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
Maar ze stelden me een beetje gerust
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
en daar hield ik me aan vast.
12:50
They said,
250
770375
1170
Ze zeiden:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
"Als dat gevoel verdwijnt, zoals de getijden dat doen,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
zal het een indruk achterlaten."
12:57
And they do.
253
777806
1466
En dat doet het.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
Dit bewijst helemaal niets
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
en het is niets om over op te scheppen.
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
Het was gewoon een geschenk.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
Dus ik kan de duizenden e-mails niet beantwoorden
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
met mijn eigen vijfstappenplan naar goddelijke gezondheid
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
en magische zwevende gevoelens.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
De wereld wordt opgeschrikt door prachtige en vreselijke gebeurtenissen,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
schitterend en tragisch.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
Ik kan de tegenstelling niet verzoenen,
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
behalve dat ik begin te geloven dat deze tegenpolen
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
elkaar niet opheffen.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
Het leven is zo mooi,
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
en het leven is zo zwaar.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
Op dit moment gaat het vrij goed met me.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
De immunotherapie lijkt te werken
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
en we wachten en houden het in de gaten met scans.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
Ik hoop dat ik nog lang zal leven.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
Ik hoop dat ik lang genoeg zal leven om mijn zoon voor schut te zetten
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
en om te zien hoe mijn man zijn prachtige haar verliest.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
En ik denk dat ik dat misschien kan.
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
Maar ik leer te leven
14:08
and to love
275
848334
1787
en lief te hebben
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
zonder aan de prijs te denken,
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
zonder redenen en garanties dat niets verloren gaat.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
Het leven zal je hart breken,
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
en het leven kan alles wegnemen wat je hebt
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
en alles waar je op hoopt.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
Maar er is één soort welvaartsevangelie waar ik in geloof.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
Ik geloof dat er in de duisternis,
14:32
even there,
283
872260
1531
zelfs daar,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
schoonheid zal zijn,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
en dat er liefde zal zijn.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
En nu en dan
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
zal het als meer dan genoeg voelen.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
Dank jullie wel.
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7