"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,831,975 views ・ 2019-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Feijóo Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
Hay ciertas noticias médicas que nadie, absolutamente nadie,
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
está preparado para escuchar.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
Yo desde luego no lo estaba.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
Fue hace tres años cuando recibí una llamada en mi oficina
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
con los resultados de un escáner.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
Tenía 35 años y la vida con la que siempre había soñado.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
Me casé con mi amor de la secundaria
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
y por fin estaba embarazada tras varios años de infertilidad.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
De repente teníamos un Zach,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
un pequeño y perfecto niño de un año, barra dinosaurio,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
dependiendo de su estado de ánimo.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
Tener a Zach fue perfecto.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
Había conseguido mi primer trabajo en el ámbito académico,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
tierra de mil sueños destrozados.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
Y allí estaba,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
en el trabajo de mis sueños
01:01
with my little baby
16
61959
1482
con mi pequeño bebé
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
y el hombre que había importado de Canadá.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(Risas)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
Pero meses atrás, empecé a sentir unos dolores en el estómago
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
y fui a todos los especialistas para saber por qué.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
Nadie podía decírmelo.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
Y entonces, así de la nada,
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
un médico adjunto me llama al trabajo
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
y me dice que tengo cáncer en estadio IV,
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
y que tenía que ir al hospital inmediatamente.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
Lo único que se me pasaba por la cabeza era:
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
"Pero tengo un hijo.
01:33
I can't end.
28
93945
1974
No puede ser el final.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
No puede ser el final.
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
Acaba de empezar".
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
Después llamé a mi marido y vino corriendo a buscarme
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
y le dije las cosas más sinceras que sentía.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
Le dije: "Te he amado desde siempre,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
te amé desde el primer día.
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
Lo siento mucho.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
Por favor, cuida de nuestro hijo".
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
Más tarde, mientras iba de camino al hospital,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
por primera vez, se me pasó por la cabeza,
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
"Vaya. Qué irónico".
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
Justo acabo de escribir un libro titulado "Blessed", Bendita.
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(Risas)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
Soy historiadora
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
y una experta en la idea de que a la gente buena le pasan cosas buenas.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
Investigo una doctrina del cristianismo conocida como "evangelio de prosperidad",
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
por su atrevida promesa de que Dios quiere que prosperen.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
Nunca me consideré una seguidora de este evangelio.
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
Yo era una simple observadora.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
El evangelio de prosperidad cree que Dios quiere premiarte
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
si tienes la fe correcta.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
Si son buenos y fieles,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
Dios les dará salud y riqueza
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
y felicidad ilimitada.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
La vida es como un búmeran:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
si son buenos,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
las cosas buenas siempre volverán a ti.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
Piensa positivamente. Habla positivamente.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
Nada es imposible si tienes fe.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
Comencé a interesarme por esta teología tan estadounidense
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
a los 18 años más o menos,
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
y con 25 viajaba por el país entrevistando a sus celebridades.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
Pasé una década hablando con televangelistas
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
con garantías espirituales para dinero divino.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
Entrevisté a innumerables párrocos de megaiglesias con un pelazo increíble
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
sobre cómo estaban en su mejor momento.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
Charlé con gente en salas de espera de hospital
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
y en lujosas oficinas.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
Me tomé de la mano con gente en silla de ruedas,
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
rezando para que los curasen.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
Me gané la reputación de destructora de vacaciones familiares
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
por insistir en parar en las megaiglesias más sofisticadas de la ciudad.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
Si pasaba un río por el santuario,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
un águila volando libremente en el auditorio,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
o un enorme globo dorado giratorio,
03:51
I was there.
74
231617
1228
yo estaba allí.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
Cuando empecé a estudiar esto, toda esta idea de estar "bendito"
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
no era lo que es hoy.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
No había, como sí hay hoy,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
toda una línea de artículos del hogar con el #bendito.
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
Todavía no había montones de placas, camisetas y murales de neón
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
con el #bendito.
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
No tenía ni idea de que "bendito" se convertiría en un cliché cultural,
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
uno de los hashtags más usados en Instagram,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
para ponerlo en fotos en bikini,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
como diciendo: "He sido bendecida.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
Gracias, Señor, por este cuerpo".
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(Risas)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
Todavía no entendía del todo cómo el evangelio de prosperidad
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
se había convertido en la gran religión civil,
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
que ofrecía otra transcendente explicación
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
del corazón del sueño americano.
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
En vez de venerar la propia fundación de EE.UU.,
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
el evangelio de prosperidad venera a los estadounidenses.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
Desafía y ritualiza sus deseos,
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
el trabajo arduo y la fuerza moral.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
Los estadounidenses creen en un evangelio de optimismo,
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
y ellos mismos son la prueba.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
Pero a pesar de decirme a mí misma,
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
"Tan solo lo estoy estudiando, yo no soy para nada como ellos",
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
cuando recibí mi diagnóstico,
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
de repente entendí lo comprometida que estaba
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
en mi propia teología de Horatio Alger.
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
Si viven en esta cultura, sean religiosos o no,
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
es extremadamente difícil evitar caer en la trampa
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
de creer que la virtud y el éxito van de la mano.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
Cuanto más pensaba en mi diagnóstico,
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
más era consciente de que tenía mi propia versión
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
de la idea de que a la gente buena le pasan cosas buenas.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
¿Yo no soy buena?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
¿No soy especial de alguna manera?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
Nunca había matado a nadie
05:47
to date.
111
347970
1165
hasta la fecha.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(Risas)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(Aplausos)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
Así que ¿por qué me estaba pasando eso?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
Quería que Dios me hiciese bondadosa
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
y premiara mi fe con unos cuantos premios.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
Bueno, vale, muchos premios.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(Risas)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
Creía que las adversidades no eran más que simples desvíos
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
de lo que estaba segura sería una vida muy, muy larga.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
Al igual que a muchos de nosotros esta era una mentalidad que me funcionaba.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
El evangelio del éxito me llevaba a tener éxito,
06:22
to dream big,
123
382170
1570
a soñar a lo grande,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
a abandonar el miedo.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
Era una mentalidad que me funcionaba.
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
Hasta que dejó de hacerlo.
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
Hasta que me enfrenté a algo de lo que no podía escapar;
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
hasta que me vi diciendo por teléfono:
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
"Pero tengo un hijo",
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
porque fue lo único que se me ocurrió decir.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
Ese fue el momento más difícil de aceptar:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
la llamada, el viaje al hospital,
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
cuando fui consciente de que mi evangelio personal de prosperidad
06:55
had failed me.
134
415627
1189
me había fallado.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
Todo lo bueno y especial que tenía, no podía salvarme...
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
mi trabajo arduo, mi personalidad,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
mi sentido del humor, mi perspectiva.
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
Tuve que enfrentar el hecho de que mi vida no era más que castillos en el aire,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
al igual que la de todo el mundo.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
Es muy duro pensar, y aceptar, que tan solo un aliento nos separa
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
de un problema que podría destruir algo irremplazable
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
o cambiar nuestras vidas por completo.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
Sabemos que en la vida existen los antes y después.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
Todo el tiempo, me piden que diga que no volvería atrás,
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
o que he ganado mucha perspectiva.
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
Y les digo, no,
07:40
before was better.
147
460907
1944
antes estaba mejor.
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
Escribí sobre esto pocos meses tras enfermar
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
y después, se lo envié al editor de The New York Times.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
En retrospectiva, tomar un momento de los más vulnerables de su vida
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
y convertirlo en una página de opinión
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
no es la mejor manera de sentirse menos vulnerable.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(Risas)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
Recibí miles de cartas y correos.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
Todavía los recibo cada día.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
Creo que es por las preguntas que hice.
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
Pregunté: ¿Cómo viven sin explicaciones
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
para todas las cosas malas que ocurren?
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
Pregunté: ¿No sería mejor vivir sin fórmulas extravagantes
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
de por qué a la gente le pasa lo que le pasa?
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
Y lo más divertido y, por supuesto, lo más terrible,
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
fue que pensé que les estaba pidiendo calma,
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
que no tenía que existir un motivo para las cosas malas que ocurren.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
Así que, ¿qué hicieron miles de lectores?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
Sí, me escribieron para defender la idea de que tenía que existir un motivo
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
para lo que me ocurrió.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
Y de verdad deseaban que entendiese el motivo.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
La gente quería que les asegurase que mi cáncer era todo parte de un plan.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
Algunas cartas incluso sugirieron que tener cáncer era el plan de Dios
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
para que ayudase a la gente escribiendo sobre el tema.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
La gente está segura de que es una prueba de mi carácter
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
o prueba de que he hecho algo terrible.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
Quieren que sepa, sin lugar a dudas,
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
que hay una lógica oculta tras este aparente caos.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
Le dicen a mi marido,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
mientras todavía estoy en el hospital,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
que todo pasa por algún motivo,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
y se quedan sin palabras cuando les dice:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
"Me encantaría escucharlo.
Me encantaría escuchar el motivo por el que mi mujer se está muriendo".
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
09:27
And I get it.
181
567636
1166
Y lo entiendo.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
Todos queremos un motivo.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
Queremos fórmulas
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
para saber si el trabajo arduo merecerá la pena,
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
si nuestro amor y apoyo hará siempre felices a nuestras parejas
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
y a nuestros hijos amarnos.
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
Queremos vivir en un mundo donde ni una milésima
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
de nuestro trabajo o dolor o más profundas esperanzas sean por nada.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
Queremos vivir en un mundo donde nada se pierde para siempre.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
Pero lo que he aprendido, viviendo con cáncer en estadio IV,
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
es que no hay correlación fácil
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
entre lo mucho que lo intento
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
y lo larga que será mi vida.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
En los últimos tres años, he experimentado más trauma y dolor
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
del que jamás pensé que podría aguantar.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
El otro día me di cuenta de que me han hecho tantas cirugías abdominales
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
que voy por mi quinto ombligo,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
y es el que menos me gusta.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(Risas)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
Pero al mismo tiempo, he experimentado amor
10:32
so much love,
201
632889
2007
muchísimo amor,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
tanto que me cuesta explicarlo.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
El otro día, estaba leyendo sobre los descubrimientos
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
de la Fundación para la Investigación de Experiencias Cercanas a la Muerte,
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
y sí, esas cosas existen.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
Se entrevistó a gente sobre sus encontronazos con la muerte
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
en todo tipo de circunstancias:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
accidentes de coche, partos,
10:52
suicides.
209
652823
1433
suicidios.
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
Muchos dijeron lo mismo, una cosa extraña:
10:57
love.
211
657429
1174
amor.
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
Estoy segura de que lo hubiera ignorado si no me hubiese recordado
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
a algo que yo misma viví,
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
algo que no me sentía cómoda contando:
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
cuando estaba segura de que iba a morir,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
no estaba enfadada.
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
Me sentí amada.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
Fue una de las cosas más surrealistas que he experimentado.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
En un momento en el que me debería sentir abandonada por Dios,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
No me sentí reducida a cenizas.
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
Me sentí como si estuviera flotando,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
flotando en el amor, las plegarias
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
de todos aquellos que zumbaban a mi alrededor como abejas,
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
trayéndome artículos y calcetines y flores
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
y colchas bordadas con palabras de ánimo.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
Pero cuando se sentaron a mi lado,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
mi mano en sus manos,
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
comencé a sentir que mi sufrimiento me había revelado
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
el sufrimiento de los demás.
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
Estaba entrando en un mundo de gente igual que yo,
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
gente tambaleándose entre los escombros
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
de los sueños a los que creían que tenían derecho
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
y planes que no sabían que habían hecho.
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
De algún modo me sentí más conectada con otra gente
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
que pasaba por la misma situación.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
Y me sentí así durante meses.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
De hecho, me acostumbré tanto
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
que empecé a asustarme ante la posibilidad de perderlo.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
Así que le pregunté a amigos, teólogos, historiadores, monjas que me caían bien:
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
"¿Qué voy a hacer cuando este sentimiento de amor desaparezca?"
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
Y ellos sabían exactamente de lo que estaba hablando,
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
porque o ellos mismos lo habían experimentado
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
o habían leído sobre ello en grandes obras de teología cristiana.
12:35
And they said,
244
755834
1279
Y dijeron:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
"Sí, desaparecerá.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
El sentimiento desaparecerá.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
Y no hay ninguna forma de recuperarlo".
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
Pero me ofrecieron esta pequeña consolación,
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
y me aferré a ella.
12:50
They said,
250
770375
1170
Me dijeron:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
"Cuando los sentimientos retrocedan como la marea,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
dejarán huella".
12:57
And they do.
253
777806
1466
Y lo hicieron.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
Y no es prueba de nada,
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
y no es para alardear.
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
Solo es un regalo.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
Así que no puedo responder a todos los correos que recibo
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
con mi propio plan de cinco pasos para una divina salud
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
y sentimientos mágicos.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
Veo que el mundo se sacude con eventos que son maravillosos y terribles,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
preciosos y trágicos.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
No puedo reconciliar la contradicción,
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
pero quizás comienzo a creer que estos opuestos
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
no se cancelan el uno al otro.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
La vida es bella,
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
y la vida es dura.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
Hoy, estoy bastante bien.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
Los medicamentos de inmunoterapia parece que están funcionando,
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
y estamos viendo y esperando los escáneres.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
Espero vivir mucho tiempo.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
Espero vivir lo suficiente para avergonzar a mi hijo
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
y para ver a mi marido perder su precioso pelo.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
Y creo que quizás pueda.
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
Pero estoy aprendiendo a vivir
14:08
and to love
275
848334
1787
y a amar
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
sin medir las consecuencias,
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
sin razones ni garantías de que jamás perderé nada.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
La vida te romperá el corazón,
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
y quizás te quite todo lo que tienes
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
y todo lo que anhelas.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
Pero hay un tipo de evangelio de prosperidad en el que creo.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
Creo que en la oscuridad,
14:32
even there,
283
872260
1531
incluso ahí,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
habrá belleza,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
y habrá amor.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
Y de vez en cuando,
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
parecerá más que suficiente.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
Gracias.
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7