"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,831,975 views ・ 2019-07-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Ido Dekkers
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
יש כמה חדשות רפואיות שאף אחד, ממש אף אחד,
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
לא מוכן לשמוע אותן.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
אני בוודאי שלא הייתי מוכנה.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
לפני שלוש שנים קיבלתי טלפון בזמן שהייתי במשרד שלי
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
עם תוצאות הבדיקות של סקירה שעשיתי.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
הייתי בת 35 וסוף סוף חיה את החיים שרציתי.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
התחתנתי עם החבר שלי מהתיכון
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
וסוף סוף נכנסתי להריון אחרי שנים של עקרות.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
ואז פתאום היה לנו את זאק,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
תינוק/ דינוזאור בן שנה מושלם,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
תלוי במצב הרוח שלו.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
והלידה של זאק התאימה לי באופן מושלם.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
השגתי את העבודה הראשונה שהתראיינתי לה באקדמיה,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
ארץ אלפי החלומות המרוסקים.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
ושם הייתי,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
עובדת בעבודת החלומות שלי,
01:01
with my little baby
16
61959
1482
עם התינוק הקטן שלי,
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
והגבר שייבאתי מקנדה.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(צחוק)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
אבל כמה חודשים לפני כן, התחלתי להרגיש כאב בבטן
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
והלכתי לכל מומחה שאפשר למצוא את הסיבה.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
אף אחד לא הצליח לגלות אותה.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
ואז, משום מקום,
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
סייעת רופא כלשהי התקשרה למשרד שלי
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
לספר לי שהיה לי סרטן שלב 4,
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
ושאני צריכה ללכת לבית החולים מייד.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
וכל מה שיכולתי לומר הוא
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
"אבל יש לי בן.
01:33
I can't end.
28
93945
1974
אני לא יכולה להסתיים.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
העולם הזה לא יכול להסתיים.
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
הוא רק התחיל".
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
ואז התקשרתי לבעלי והוא רץ למצוא אותי
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
ואמרתי את כל הדברים האמיתיים שידעתי.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
אמרתי, "תמיד אהבתי אותך,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
תמיד אהבתי אותך,
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
אני כל כך מצטערת.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
בבקשה תטפל בבן שלנו".
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
ואז כשהתחלתי ללכת לבית החולים,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
פתאום עלה במוחי בפעם הראשונה,
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
"כמה אירוני".
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
בדיוק כתבתי ספר שנקרא "blessed" (מבורך).
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(צחוק)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
אני היסטוריונית
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
ומומחית בתפיסה לפיה דברים טובים קורים לאנשים טובים.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
אני חוקרת סוג של נצרות שנקרא "בשורת ההצלחה",
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
בגלל ההבטחה המאוד ברורה שלה שהאל רוצה שתצליח.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
מעולם לא החשבתי את עצמי כמאמינה של בשורת ההצלחה.
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
פשוט צפיתי מהצד.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
בשורת ההצלחה מאמינה שהאל רוצה לברך אתכם
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
אם אתם בוחרים בסוג הנכון של אמונה.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
אם אתם אנשים טובים ומאמינים,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
האל ייתן לכם בריאות ועושר
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
ואושר ללא קץ.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
החיים הם כמו בומרנג:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
אם אתם טובים,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
דברים טובים תמיד יחזרו אליכם.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
תחשבו חיובי, דברו חיובי.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
שום דבר אינו בלתי אפשרי אם תאמינו.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
התעניינתי בתאולוגיה המאוד אמריקאית הזו
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
כשהייתי בערך בת 18,
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
ועד גיל 25 נסעתי ברחבי המדינה וראיינתי את הסלבריטי שלה.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
ביליתי עשור בשיחות עם מטיפים בתקשורת
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
שהבטיחו ערבויות רוחניות בתמורה לכסף נעלה.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
ראיינתי אין ספור כמרים במגה-כנסיות בעלי שיער מרהיב
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
על איך הם חיים את החיים הטובים ביותר שלהם עכשיו.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
ביקרתי אצל אנשים בחדרי המתנה של בתי חולים
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
ומשרדים מפוארים.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
החזקתי את ידיהם של אנשים בכיסאות גלגלים,
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
שהתפללו לרפואה.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
השגתי את המוניטין שלי כהורסת חופשות משפחתיות
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
כי תמיד התעקשתי שיורידו אותי במגה-כנסיות הכי מפוארות בעיר.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
אם היה להם נהר שזרם בתוך הכנסיה,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
או עיט שעף בחופשיות באודיטוריום,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
או גלובוס מוזהב עצום מסתובב,
03:51
I was there.
74
231617
1228
אני התייצבתי שם.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
כשהתחלתי לחקור את זה, כל הרעיון של להיות "מבורך"
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
לא היה מה שהוא היום.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
זה לא היה כמו שהוא כעת,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
קו שלם של מוצרים לבית עם הכיתוב "blessed#".
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
עוד לא היה מבול של לוחיות רישוי וחולצות עם הכיתוב "blessed#"
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
ויצירות אומנות לקיר מניאון.
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
לא היה לי שום מושג ש"מבורך" יהפוך לאחת הקלישאות התרבותיות הכי רווחות,
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
אחד ההאשטגים הכי פופולריים באינסטגרם,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
שיככב על תמונות של ביקיני זעיר
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
כאילו הבחורה אומרת, "אני כל כך מבורכת,
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
תודה רבה ישו על הגוף הזה".
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(צחוק)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
עוד לא הבנתי לעומק את הדרך בה בשורת ההצלחה
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
תהפוך לדת האזרחית הגדולה
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
שתציע עוד גרסה נשגבת
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
לגרעין החלום האמריקאי.
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
במקום להלל את הקמתה של אמריקה עצמה,
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
בשורת ההצלחה מהללת את האמריקאים.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
היא מאלילה ויוצרת מנהגים מרצונות שלהם,
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
העבודה הקשה והמוסר שלהם.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
אמריקאים מאמינים בבשורה של אופטימיות,
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
והם עצמם ההוכחה שלהם.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
אבל למרות שאמרתי לעצמי,
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
"אני רק חוקרת את הדבר הזה, אני ממש לא דומה להם,"
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
כשקיבלתי את האבחנה שלי,
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
פתאום הבנתי עד כמה הייתי שקועה בזה
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
בתיאולוגית הורשיו אלג'ר משל עצמי.
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
אם אתם חיים בתרבות הזאת, בין אם אתם דתיים או לא,
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
זה ממש קשה להימנע מליפול למלכודת הזו
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
של אמונה בכך שמידות טובות והצלחה הולכות יד ביד.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
ככל שהסתכלתי על האבחנה שלי יותר ויותר,
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
ככה זיהיתי יותר ויותר שהיתה לי את הגרסה השקטה משל עצמי
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
של הרעיון שדברים טובים קורים לאנשים טובים.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
נכון שאני טובה?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
נכון שאני מיוחדת?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
לא רצחתי אף אחד
05:47
to date.
111
347970
1165
עד כה.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(צחוק)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(מחיאות כפיים)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
אז למה זה קורה לי?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
רציתי שאלוהים יתן לי כגמולי
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
וישלם לי על האמונה שלי בכמה פרסים נוצצים לאורך הדרך.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
טוב, נו, הרבה פרסים נוצצים.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(צחוק)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
האמנתי שצרות היו רק מכשולים
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
שהיו חלק ממה שהייתי בטוחה שיהיו החיים הארוכים מאוד שלי.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
וכמו רבים מאתנו, זאת היתה תפיסה ששימשה אותי היטב.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
בשורת ההצלחה דחפה אותי להשיג,
06:22
to dream big,
123
382170
1570
לחשוב בגדול,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
לזנוח את הפחד.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
זאת היתה תפיסה ששימשה אותי היטב
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
עד שכבר לא.
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
עד שעמדתי מול משהו שלא יכולתי לפתור;
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
עד שמצאתי את עצמי עונה בפלאפון,
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
"אבל יש לי בן".
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
כי זה כל מה שיכולתי לחשוב עליו.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
זה היה הרגע הכי קשה לקבל:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
שיחת הטלפון, ההליכה לבית החולים,
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
כשהבנתי שבשורת ההצלחה האישית שלי
06:55
had failed me.
134
415627
1189
אכזבה אותי.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
כל מה שחשבתי שהוא טוב או מיוחד בי לא יכל להציל אותי --
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
העבודה הקשה שהשקעתי, האישיות שלי,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
חוש ההומור שלי, תפיסות העולם שלי,
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
הייתי צריכה להתמודד עם העובדה שהחיים שלי בנויים מקירות של נייר,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
וכך גם אלה של כולם.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
זאת מחשבה שקשה לקבל אותה שכולנו נמצאים במרחק נשימה
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
מבעיה שיכולה להרוס משהו בלתי ניתן להחלפה
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
או לשנות את החיים שלנו לחלוטין.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
אנחנו יודעים שבחיים יש לפני ואחרי.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
מבקשים ממני כל הזמן לומר שלעולם לא אחזור אחורה,
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
או שבראיה לאחור קיבלתי כל כך הרבה.
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
ואני אומרת להם לא,
07:40
before was better.
147
460907
1944
לפני היה יותר טוב,
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
כמה חודשים אחרי שחליתי, כתבתי על זה
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
ואז שלחתי את זה לעורך בניו יורק טיימס.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
בראיה לאחור, הרעיון של לקחת את אחד הרגעים הכי פגיעים של החיים שלי
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
ולהפוך אותו למאמר מערכת
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
היא לא דרך מדהימה להרגיש פחות פגיעה.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(צחוק)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
קיבלתי אלפי מכתבים ואימיילים.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
אני עדיין מקבלת מדי יום.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
אני חושבת שזה בגלל השאלות ששאלתי.
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
שאלתי: איך אפשר לחיות בלי כל כך הרבה סיבות
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
לדברים הרעים שקורים?
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
שאלתי: האם לא עדיף לחיות בלי נוסחאות מוגזמות
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
לשאלה למה מה שאנשים מקבלים מגיע להם?
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
ומה שהיה כל כך מצחיק וכל כך נורא היה, כמובן,
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
שחשבתי שביקשתי מאנשים להירגע
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
בצורך לקבל הסבר לדברים הרעים שקורים.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
אז מה אלפי קוראים עשו?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
כן, הם כתבו לי כתבי הגנה על הרעיון לפיו חייבת להיות סיבה
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
למה שקורה לי.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
והם ממש רצו שאני אבין את הסיבה.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
אנשים רצו שאאשר להם שהסרטן שלי היה חלק מתכנית.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
כמה מכתבים אפילו רמזו שהסרטן היה חלק מתכנית אלוהית
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
כדי שאוכל לעזור לאנשים באמצעות הכתיבה על החוויה.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
אנשים בטוחים שזה מבחן לאופי שלי
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
או עדות למשהו נורא שביצעתי.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
הם רצו שאדע ללא ספק
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
שישנו הסבר לוגי חבוי לכאוס לכאורה הזה.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
הם אמרו לבעלי,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
בזמן שעדיין הייתי בבית החולים,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
שלכל דבר יש סיבה,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
ואז גמגמו באי נעימות כשהוא אמר,
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
"הייתי שמח לשמוע את הסיבה.
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
הייתי שמח לשמוע את הסיבה שאשתי גוססת".
09:27
And I get it.
181
567636
1166
ואני מבינה את זה.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
כולנו רוצים סיבות.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
אנחנו רוצים נוסחאות
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
לחזות האם העבודה הקשה שלנו תשתלם בסופו של דבר,
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
האם האהבה והתמיכה שלנו תמיד תשמח את בני הזוג שלנו
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
ותגרום לילדים שלנו לאהוב אותנו.
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
אנחנו רוצים לחיות בעולם בו אין גרם אחד
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
של העבודה הקשה שלנו או הכאב שלנו או התקוות הכמוסות ביותר שלנו לא ילך לחינם.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
אנחנו רוצים לחיות בעולם בו דבר אינו אובד.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
אבל מה שלמדתי באמצעות החיים עם סרטן שלב 4
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
הוא שאין התאמה קלה
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
בין כמה קשה ניסיתי
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
ואורך חיי.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
בשלוש השנים האחרונות, חוויתי יותר כאב וטראומה
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
שמעולם לא הייתי חושבת שאוכל לשרוד.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
הבנתי לפני כמה ימים שעברתי כל כך הרבה ניתוחי בטן
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
שכרגע אני בגרסה החמישית של הטבור שלי,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
וזה האחרון הוא הכי פחות אהוב עלי.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(צחוק)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
אבל במקביל חוויתי אהבה,
10:32
so much love,
201
632889
2007
כל כך הרבה אהבה,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
אהבה שקשה לי להסביר אותה.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
לפני כמה ימים, קראתי את הממצאים
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
של קרן המחקר לחוויית כמעט מוות,
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
וכן, יש דבר כזה.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
אנשים רואיינו על חוויותיהם הקרובות למוות
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
בכל מיני נסיבות:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
תאונות דרכים, לידה,
10:52
suicides.
209
652823
1433
התאבדויות,
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
ורבים מהם דיווחו את אותה חוויה משונה:
10:57
love.
211
657429
1174
אהבה.
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
אני בטוחה שהייתי מתעלמת מזה אם זה לא היה מזכיר לי
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
משהו שאני חוויתי,
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
משהו שהרגשתי חוסר נוחות לשתף עם אחרים:
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
שכשהייתי בטוחה שאני עומדת למות,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
לא הרגשתי כעס,
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
הרגשתי אהובה.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
זאת היתה אחת החוויות הכי סוריאליסטיות שחוויתי.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
בתקופה בה הייתי צריכה לחוש שהאל נטש אותי,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
לא התפרקתי לחתיכות,
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
הרגשתי שאני מרחפת,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
מרחפת על האהבה והתפילות
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
שכל אלה שזמזמו סביבי כמו דבורים,
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
והביאו לי פתקים וגרביים ופרחים
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
ושמיכות רקומות במילים של עידוד.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
אבל כשהם ישבו לצידי,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
ידי בידיהם,
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
התחלתי להרגיש כאילו הסבל האישי שלי חושף לי
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
את סבלם של אחרים.
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
נכנסתי לעולם של אנשים בדיוק כמוני.
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
אנשים המועדים בין ההריסות
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
של החלומות שהם חשבו שמגיעים להם
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
ותכניות שהם לא הבינו שהם עשו.
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
זאת היתה תחושה של חיבור יותר חזק, איכשהו, עם אנשים אחרים,
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
החווים את אותה המציאות.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
והתחושה הזאת נשארה איתי במשך חודשים.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
למעשה, כל כך התרגלתי אליה
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
שהתחלתי להיכנס לפניקה במחשבה שאאבד אותה.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
אז התחלתי לשאול חברים, תיאולוגים, היסטוריונים, נזירות שחיבבתי,
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
"מה אעשה כשתחושת האהבה תעלם?"
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
והם ידעו בדיוק על מה אני מדברת,
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
כי או שהם חוו את החוויה הזו בעצמם
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
או שהם קראו עליה ביצירות המופת של התיאולוגיה הנוצרית.
12:35
And they said,
244
755834
1279
והם אמרו:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
"כן, היא תיעלם.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
התחושות יעלמו.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
ולא תהיה שום נוסחה להחזיר אותן."
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
אבל הם הציעו לי פיסה קטנה של נחמה,
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
להיצמד אליה.
12:50
They said,
250
770375
1170
הם אמרו,
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
"כשהתחושות יסוגו כמו השפל,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
הן ישאירו חותם".
12:57
And they do.
253
777806
1466
והם אכן השאירו.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
ואין בזה הוכחה לשום דבר,
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
ואין כאן שום דבר להתפאר בו.
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
זאת פשוט היתה מתנה.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
אז אני לא יכולה להגיב לאלפי האימיילים שאני מקבלת
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
בתכנית חמשת הצעדים שלי לבריאות נשגבת
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
ותחושות ריחוף קסומות.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
אני רואה שהעולם מזועזע מאירועים שהנם נפלאים ונוראיים,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
יפיפיים וטראגיים.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
אני לא יכולה לגשר בין הניגודים,
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
למעט העובדה שאני מתחילה להאמין שהניגודים האלה
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
לא מבטלים זה את זה.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
החיים כל כך יפים,
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
והחיים כל כך קשים.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
היום, אני במצב טוב.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
נראה שתרופות האימונולוגיה פועלות,
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
ואנחנו מחכים לתוצאות הסריקות.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
אני מקווה שאחיה במשך זמן רב.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
אני מקווה שאחיה מספיק זמן לבייש את הבן שלי
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
ולראות את בעלי מאבד את שיערו היפה.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
ואני חושבת שאצליח.
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
אבל אני לומדת לחיות
14:08
and to love
275
848334
1787
ולאהוב
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
בלי לחשב את העלות,
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
בלי סיבות והבטחות ששום דבר לא יאבד.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
החיים ישברו לכם את הלב,
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
והחיים יקחו מכם את כל מה שיש לכם
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
וכל מה שאתם מקווים לו.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
אבל יש סוג אחד של בשורת הצלחה שאני מאמינה בו.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
אני מאמינה שבחשיכה,
14:32
even there,
283
872260
1531
אפילו שם,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
יהיה יופי,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
ותהיה אהבה.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
ומדי פעם,
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
זה ירגיש כאילו זה יותר ממספיק.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
תודה רבה
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7