"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,537,747 views ・ 2019-07-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hasan Emami Reviewer: Leila Ataei
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
یک سری از اخبار پزشکی وجود دارد که هیچ‌کس، قطعا هیچ‌کس،
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
حاضر نیست آن‌ها را بشنود.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
من یقینا حاضر نبودم.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
سه سال پیش بود که در دفترم تماسی با من گرفته شد
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
درباره جواب آزمایش‌های یک اسکن جدید.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
۳۵سالم بود و بالاخره به آن زندگی که می‌خواستم رسیده بودم.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
با عشق دوران دبیرستانم ازدواج کرده بودم
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
و بعد از چندین سال ناباروری حامله شده بودم.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
و ما ناگهان "زک" را داشتیم،
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
یک پسر یا دایناسور یک ساله فوق‌العاده،
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
البته بسته به حالش.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
و داشتن «زک» برای من عالی بود.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
من اولین شغلی که در یک دانشگاه درخواست دادم را به دست آوردم،
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
سرزمین هزاران رویای از دست رفته.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
من آن جا بودم،
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
داشتن شغل رویایی‌ام
01:01
with my little baby
16
61959
1482
با بچه کوچکم
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
و مردی که از کانادا وارد کرده بودم.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(خنده)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
اما از چند ماه قبلش، در معده‌ام احساس درد داشتم
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
و پیش هر متخصصی رفته بودم تا دلیلش را بدانم.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
هیچ کدام نتوانستند.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
و بعد،
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
یک دستیار پزشکی با محل کارم تماس گرفت
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
تا به من بگوید که سرطان مرحله ۴ دارم
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
و این که باید فورا به بیمارستان بروم.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
و تمام چیزی که به فکرم رسید تا بگویم این بود،
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
«اما من یک پسر دارم
01:33
I can't end.
28
93945
1974
من نمی‌توانم بمیرم.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
این دنیا نمی‌تواند تمام شود،
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
تازه شروع شده.»
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
و بعد به همسرم زنگ زدم و باعجله پیشم آمد
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
و هر چه که فکر می‌کردم درست است را گفتم.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
گفتم: «من همیشه تو را دوست داشته‌ام،
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
من همیشه تو را دوست داشته‌ام.
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
واقعا متاسفم.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
لطفا مواظب پسرمان باش.»
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
و بعد به سمت بیمارستان رفتم،
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
برای اولین بار به ذهنم آمد،
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
«اوه، چقدر طعنه‌آمیز»
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
تازه یک کتاب به اسم «خوشبخت» نوشته بودم.
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(خنده)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
من تاریخدانم
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
و متخصص در این ایده که اتفاق‌های خوب برای آدم های خوب می‌افتد.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
من محقق در یک شاخه از مسیحیت به نام «نوید خوشبختی» هستم،
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
وعده اصلی آن این است که خدا صلاح شما را می‌خواهد.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
من هیچ‌وقت خودم رو پیرو «نوید خوشبختی» نمی‌دانستم.
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
من فقط یک ناظر ساده بودم.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
«نوید سعادت و خوشبختی» باور دارد که خدا می‌خواهد به شما پاداش دهد،
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
اگر ایمان درستی داشته باشید.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
اگر شما خوب و با ایمان باشید،
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
خدا به شما سلامتی، ثروت
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
و خوشبختی بی‌انتها می‌دهد.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
زندگی مثل یک بومرنگ است:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
اگر شما خوب باشید،
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
چیز های خوب به سمت شما برمی‌گردد.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
مثبت فکر کنید. مثبت صحبت کنید.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
هیچ چیز غیرممکن نیست اگر شما باور داشته باشید.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
من به این خداشناسی بسیار آمریکایی علاقه مند شدم
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
وقتی حدودا ۱۸ سالم بود.
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
و در ۲۵ سالگی برای مصاحبه با افراد مشهور این عقیده در کشور سفر کردم.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
یک دهه از عمرم را برای مصاحبه با مبلغین تلویزیونی صرف کردم
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
با ضمانت الهی برای پاداش الهی.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
من با بی شماری از روحانیان کلیسای اعظم با موهای دیدنی مصاحبه کردم،
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
درباره این که آنها چطور در حال حاضر به بهترین وجه زندگی می کنند.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
افرادی را در اتاقهای انتظار بیمارستان
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
و دفاتر مجلل ملاقات کردم.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
دست افرادی تشسته روی صندلی چرخ دار را در دستم گرفتم،
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
در حالی که برای شفای آنها دعا می کردم.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
شهرتم را به عنوان خراب کننده تعطیلات خانواده به دست آوردم،
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
چون همیشه اصرار بر بودن در مجلل‌ترین کلیسای اعظم شهر داشتم.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
اگر رودخانه ای در میان محراب در جریان بود،
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
عقابی که آزادانه در سالن اجتماعات پرواز کند،
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
یا گوی زرین عظیمی می‌چرخید،
03:51
I was there.
74
231617
1228
من آنجا بودم.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
موقعی که در ابتدا شروع به مطالعه آن کردم، کل ایده «خوشبختی» بود.
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
که آن چیزی نبود که امروز است.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
شبیه چیزی که الان است نبود،
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
یک خط کامل از #خوشبخت لوازم منزل.
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
آن هنوز یک جریانی از #خوشبختی مدال و تی‌شرت افتخار و هنر دیواری
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
با نورپردازی نئونی نبود.
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
ایده‌ای نداشتم که «خوشبختی» یکی از رایج‌ترین کلیشه‌های فرهنگی خواهد شد،
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
یکی از پرکاربردترین هشتگ ها در اینستاگرام،
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
برای گرامیداشت عکسهای با حداقل میزان بیکینی است،
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
انگار که بگوید، «من بسیار خوشبخت هستم.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
متشکرم حضرت عیسی، برای این بدن.»
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(خنده)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
من هنوز به طور کامل درک نکرده بودم که «نوید خوشبختی»
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
به دین مدنی بزرگی تبدیل شده،
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
ارائه‌گر یک حساب متعالی دیگر
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
از هسته اصلی رویای آمریکایی.
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
به جای پرستش بنیانگذاری خود آمریکا،
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
نوید خوشبختی، آمریکایی‌ها را پرستش می‌کرد.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
به تعظیم و تکریم و به مراسم و تشریفات درآوردن ولع،
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
سخت کوشی و اصول اخلاقی آنها می‌پردازد.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
آمریکایی‌ها به بشارت خوش‌بینی اعتقاد دارند،
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
و آنها دلیل اثبات شخصی خودشان هستند.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
اما عل‌رغم گفتن این به خودم که،
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
«من فقط در حال مطالعه این مطالب هستم، من چیزی شبیه آنها نیستم،»
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
وقتی نتیجه تشخیص‌ام را گرفتم،
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
ناگهان فهمیدم که چقدر عمیقاً در خداشناسی هوراشیو آلجر خودم
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
سرمایه گذاری کرده بودم.
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
اگر شما در این فرهنگ زندگی کنید، چه مذهبی باشید با نه،
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
بی‌نهایت سخت است که از به دام افتادن اجتناب کنید.
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
در این باور که تقوی و موفقیت دست به دست هم می‌دهند.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
هرچه بیشتر به تشخیص خودم خیره شدم،
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
بیشتر متوجه شدم که نسخه آرام خودم را دارم
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
از این ایده که چیزهای خوب برای آدمهای خوب پیش می‌آید.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
آیا آدم خوبی نبودم؟
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
آیا به نوعی خاص نبودم؟
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
تا به امروز
05:47
to date.
111
347970
1165
آدم نکشته‌ام.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(خنده)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(تشویق)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
پس چرا این اتفاق برای من پیش آمد؟
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
می‌خواستم خدا من را شفا دهد
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
و ایمانم را فقط با چندتایی پاداش درخشان در طول راه پاداش دهد.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
بله، خب یک عالمه پاداش درخشان.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(خنده)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
باور داشتم که مشقت تنها بیراهه‌ای در
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
آنچه که یقین داشتم زندگی خیلی طولانی من می‌بود است.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
همانطور که این مورد، درباره بسیاری از ما صدق می کند، این ذهنیت، خوب به من خدمت کرد.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
بشارت خوشبختی من را بسوی موفقیت،
06:22
to dream big,
123
382170
1570
رویای بزرگ داشتن،
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
رهایی از ترس سوق داد.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
ذهنیتی بود که به خوبی به من خدمت کرد
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
تا وقتی دیگر
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
تا این که من با چیزی روبرو شدم که نتوانستم راه خود را برای خروج از آن مدیریت کنم.
تا این که خودم را در حالی‌که در گفتگوی تلفنی می‌گفتم که
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
«اما من یک پسر دارم»، یافتم.
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
چون همه آن چیزی بود که برای گفتن به ذهنم آمد.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
آن سخت‌ترین لحظه‌ای بود که بپذیرم:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
آن تماس تلفنی، رفتن به بیمارستان،
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
وقتی که تشخیص دادم که بشارت خوشبختی شخصی خودم
06:55
had failed me.
134
415627
1189
شکستم داده بود.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
هر چیز خوب یا خاصی که در باره خودم تصور کردم، نتوانست مرا حفظ کند --
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
سختی کوشی من، شخصیت من،
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
شوخ طبعی من، چشم‌انداز آینده من،
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
مجبور شدم با این واقعیت روبرو شوم که زندگی من از کاغذ دیواری ساخته شده،
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
و همین طور زندگی بقیه آدمها.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
تصورش هم سخت است که بپذیریم همه ما فقط یک نفس فاصله داریم
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
از مشکلی که بتواند چیزی غیرقابل جایگزین را خراب کند
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
یا زندگی‌های ما را کاملاً تغییر دهد.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
ما می‌دانیم که در زندگی گذشته و آینده‌ای وجود دارد.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
از من خواسته می‌شود همیشه بگویم که هرگز برنخواهم گشت،
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
یا این‌که در چشم انداز خیلی به‌دست آورده‌ام.
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
و من به آنها می‌گویم نه،
07:40
before was better.
147
460907
1944
گذشته بهتر بود.
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
چند ماه بعد از اینکه بیمار شدم، در این باره نوشتم،
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
و سپس آن را برای سردبیری در نیویویرک تایمز فرستادم.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
حال در نگاه به گذشته، برداشتن یکی از آسیب‌پذیرترین لحظات زندگی‌تان
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
و تبدیل کردن آن به یک تیتر
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
روش جالبی برای احساس آسیب‌پذیری کمتر نیست.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(خنده)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
هزارن نامه و ایمیل دریافت کردم.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
هنوز هم هر روز انها را می‌گیرم.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
فکر می‌کنم این به خاطر سوالی است که پرسیدم.
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
پرسیدم: چطور برای چیزهای بدی که اغلب بدون دلیل زیادی برایتان
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
اتفاق می‌افتد زندگی می‌کنید؟
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
پرسیدم: آیا بهتر نمی‌شد بدون این فرمول‌های ظالمانه زندگی کنیم
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
که چرا مردم مستحق چیزی که سرشان میاید هستند؟
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
و آنچه بسیار خنده‌دار و وحشتناک بود، البته،
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
فکر کردم از مردم خواسته‌ام برای کمتر هیجانزده شدن
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
در مورد نیاز به توضیح برای اتفاقات بدی که اتفاق افتاده است.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
پس هزاران خواننده چه کردند؟
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
بله، آنها نوشتند تا از این عقیده دفاع کنند که باید دلیلی باشد پشت آنچه
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
که برای ما اتفاق می‌افتد.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
و آنها واقعاً می‌خواهند که من آن دلیل را درک کنم.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
مردم می‌خواهند که به آنها اطمینان دهم که سرطان من بخشی از برنامه(الهی) است.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
چند نامه حتی توصیه کردند که این برنامه خداست که من به سرطان مبتلا شوم
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
بنابراین می‌توانم با نوشتن در مورد آن به مردم کمک کنم.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
مردم مطمئنند که این تست شخصیت من یا
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
اثبات کاری وحشتناک است که انجام داده‌ام.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
آنها می‌خواهند بی هیچ شک بدانم
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
که منطق پنهانی برای این به ظاهر هرج و مرج وجود دارد.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
آنها به شوهرم می‌گویند ،
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
در حالی که من هنوز در بیمارستان هستم،
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
که همه چیز به دلیلی اتفاق می‌افتد،
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
و سپس به لکنت بیفتند موقعی که او می‌گفت،
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
«من دوست دارم آن را بشنوم.
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
من دوست دارم دلیل مرگ زنم را بشنوم.»
09:27
And I get it.
181
567636
1166
و من آن را درک می کنم.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
همه ما دلایلی می‌خواهیم.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
فرمول می‌خواهیم
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
برای پیش بینی این که آیا سخت کوشی ما نتیجه خواهد داد،
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
آیا عشق و پشتیبانی ما همیشه شریکمان را خوشحال خواهد کرد
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
و فرزندانمان ما را دوست دارند.
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
می‌خواهیم در دنیایی زندگی کنیم که در آن ۲۸ گرم از
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
سخت کوشی یا درد ما یا عمیق‌ترین امیدهای ما بی‌ارزش نباشند.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
می‌خواهیم در دنیایی زندگی کنیم که در آن چیزی از دست نرود.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
اما آنچه در زندگی با سرطان سطح ۴ آموخته‌ام
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
این است که هیچ همبستگی ساده‌ای بین
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
میزان تلاشی که می‌کنم
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
و طول عمر من نیست.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
در سه سال گذشته، من درد و ناراحتی بیشتری را در قیاس با آنچه
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
همیشه فکرش را می‌کردم بتوان تحمل کنم تجربه کرده‌ام.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
تازگی فهمیدم که جراحی‌های شکمی زیادی انجام داده‌ام
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
طوریکه روی پنجمین نافم هستم ،
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
و این آخری از همه کمتر مورد ِعلاقه‌ام است.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(خنده)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
اما همان زمان، عشق را تجربه کرده‌ام،
10:32
so much love,
201
632889
2007
عشق فراوان،
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
عشقی که توصیفش برایم سخت است.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
یک روز ، در حال خواندن یافته‌های
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
بنیاد پژوهشی تجربه‌های نزدیک به مرگ بودم،
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
و بله، چنین چیزی وجود دارد.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
با افرادی مصاحبه شده بود درباره مواجه‌شان با مرگ
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
در انواع شرایط:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
حوادث رانندگی، کار و زایمان،
10:52
suicides.
209
652823
1433
خودکشی،
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
و بسیاری از آنها همان چیز عجیب را گزارش داده‌اند:
10:57
love.
211
657429
1174
عشق.
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
مطمئن هستم آن را نادیده می‌گرفتم اگر چیزی را یادم نمی‌آورد
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
که تجربه‌اش کرده‌ام،
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
چیزی که در گفتنش به دیگران احساس ناراحتی داشتم:
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
ابن که وقتی مطمئن شدم که می‌خواهم بمیرم
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
احساس عصبانیت نکردم.
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
احساس عشق کردم.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
این یکی از توهمی‌ترین چیزهایی بود که تجربه کردم.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
در زمانی که باید احساس می‌کردم خدا مرا رها کرده است،
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
به خاکستر تبدیل نشدم.
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
احساس کردم شناورم،
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
شناور روی عشق و دعاهای
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
همه کسانی که مثل زنبورهای کارگر اطرافم پرسه می‌زدند،
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
یادداشت و جوراب و لحاف چهل‌تکه گلدوزی شده
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
با کلمات تشویقی آوردند.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
اما وقتی دستم در دست آنها،
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
در کنارم نشستند،
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
رنج کشیدنم به این حس تبدیل شد که
رنج دیگران را برایم آشکار می‌کرد.
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
من به دنیای افرادی وارد شدم که درست مثل من بود،د،
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
افرادی که در حال سکندری خوردن در آوار
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
رویاهایی بودند که فکر می‌کردند مستحق آن هستند
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
و طرح‌هایی که تشخیص نمی‌دانند ریخته‌اند،
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
حس ارتباط بیشتر داشتن، به نوعی، با افراد دیگر ،
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
در حال تجربه کردن وضعیتی مشابه.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
و این احساس برای ماه ها با من ماند.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
در واقع، من آنقدر به آن عادت کرده بودم
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
که از فکر از دست دادن آن می‌ترسیدم.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
پس از دوستان، الهیات‌شناسان مورخان، راهبه‌‌های محبوبم سوال کردم که
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
«من چه کنم وقتی که این احساس عشق از بین برود؟»
و دقیقا می‌دانستند که من راجع به چه حرف می‌زدم،
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
چون خودشان تجربه‌اش را داشتند
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
یا که راجع به آن در شاهکارهای الهیات مسیحی خوانده بودند..
12:35
And they said,
244
755834
1279
و آنها گفتند:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
« بله، می‌گذرد.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
احساسات می‌گذرند.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
و فرمولی وجود نخواهد داشت برای این که چطور آن را برگردانی.»
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
اما به من این یک ذره اطمینان کوچک را دادند،
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
و من به آن چسبیده‌ام.
12:50
They said,
250
770375
1170
آنها گفتند،
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
«هنگامی که احساسات مانند امواج فروکش می‌کند،
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
اثری از خود به جا می‌گذارد.»
12:57
And they do.
253
777806
1466
و همینطور است.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
و چیزی را ثابت نمی‌کند،
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
هیچ چیزی برای افتخار کردن وجود ندارد،
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
آن فقط یک هدیه بود.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
بنابراین نمی‌توانم به هزاران ایمیلی که دریافت کرده‌ام با برنامه
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
پنج گام خودم به سوی سلامتی الهی و
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
احساسات جادویی شناور جواب دهم.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
می‌بینم که جهان می‌لرزد از وقایعی که فوق العاده و وحشتناک، باشکوه
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
و غم انگیز‌اند.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
من نمی‌توانم تضاد را با هم آشتی دهم،
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
مگر این که باور کنم که این تضادها
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
همدیگر را از بین نمی‌برند.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
زندگی بسیار زیباست،
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
و زندگی بسیار سخت است،
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
امروز حالم خوب است.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
به نظر می رسد داروهای ایمونوتراپی (ایمن درمانی) موثر بوده‌اند.
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
و به اسکن‌ها ادامه می‌دهیم.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
امیدوارم مدت طولانی زندگی کنم.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
امیدوارم به اندازه کافی زنده بمانم تا پسرم را خجالت‌زده کنم
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
و ببینم که همسرم موهای زیبایش را از دست داده.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
و فکر کنم احتمالش باشد..
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
اما در حال یادگیری برای زندگی کردن هستم
14:08
and to love
275
848334
1787
و برای عاشق بودن
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
بدون حساب کردن هزینه،
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
بدون دلیل و اطمینان به اینکه چیزی از دست نمی‌رود.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
زندگی قلب شما را می‌شکند،
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
و زندگی ممکن است هر آنچه را که دارید و به هر چه امید
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
بسته‌اید، از شما بگیرد.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
اما نوعی از بشارت خوشبختی هست که به آن ایمان دارم.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
من ایمان دارم که در تاریکی،
14:32
even there,
283
872260
1531
حتی آنجا،
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
زیبایی وجود دارد،
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
و عشق وجود دارد.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
و هر از گاهی،
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
بیش از حد لازم احساس خواهد شد.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
ممنون.
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7