"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,997,664 views ・ 2019-07-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
有些健康檢查消息是沒有人,
絕對沒有人準備好要聽的。
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
至少我沒有準備好。
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
三年前,
我在辦公室接到一通電話,
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
通知我剛做過的掃描結果。
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
那時我 35 歲, 終於過著自己想要的生活。
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
我嫁給從高中就開始交往的男朋友,
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
多年不孕之後終於懷孕了。
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
然後突然我們就有了查克,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
完美無瑕的一歲男寶寶/恐龍,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
看他那天的心情如何。
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
有查克太適合我了。
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
我拿到了之前申請 學術界的第一份工作,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
那可是充滿了破碎的夢的地方。
00:58
And there I was,
14
58601
1287
我居然在那裡,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
做著我的夢想工作,
01:01
with my little baby
16
61959
1482
還有個小寶寶,
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
還有我從加拿大進口的男人。
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(笑聲)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
但是幾個月前,我開始有點胃痛,
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
遍訪專家要找出原因。
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
沒有人能告訴我為什麼。
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
然後,晴天霹靂,
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
有位醫師助理 打電話到我工作的地方,
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
說我得了末期癌症,
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
還說我要立刻就醫。
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
而我能想到要說的只有:
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
「可是我有個兒子。
01:33
I can't end.
28
93945
1974
我不能死。
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
這個世界不能結束。
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
它才剛開始。」
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
然後我打電話給我先生, 他趕過來找我,
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
我對他說了所有我知道的真話,
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
我說:「我愛你愛了一輩子,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
我愛你愛了一輩子。
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
對不起。
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
請照顧我們的兒子。」
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
然後,在我開始走路去醫院時,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
有件事第一次閃過我的腦海,
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
喔。多諷刺啊!
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
我才剛剛寫了一本書,叫《蒙福》。
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(笑聲)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
我是歷史學家,
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
而且是「好人有好報」 這個想法的專家。
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
我研究一種基督教義, 暱稱「成功神學」,
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
它非常大膽的承諾說神想要你成功。
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
我從來不認為自己是 成功神學的信徒。
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
我只是觀察者。
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
成功神學相信神要獎賞你,
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
因為你有正確的信仰。
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
如果你良善又忠心,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
神會賜你健康及財富,
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
還有無窮盡的快樂。
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
生命就像迴力鏢:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
如果你良善,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
美好的事物就會回到你身上。
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
思考要正向。說話也要正向。
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
只要你相信,什麼都有可能。
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
我開始對這種 非常美式的神學產生興趣,
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
那時我十八歲左右,
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
二十五歲前,我已經在這個國家 四處訪問這方面的名人。
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
我花了十年的時間與電視佈道家談論
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
靈命如何保證屬天財富。
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
我訪談了無數位大教會的牧師, 他們的髮型都好棒,
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
談論他們如何在現在 活出最美好的人生。
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
我去探訪在醫院等候室的人,
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
還有超豪華辦公室裡的人。
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
我握著坐輪椅的人的手,
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
禱告他們得醫治。
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
我贏得「聲譽」, 被稱為家庭度假摧毀者,
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
因為我總是堅持要去當地 最漂亮的大教會坐坐。
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
只要那裡有小溪穿過教堂,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
有老鷹在會堂裡自由飛翔,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
或是有個超大的旋轉金球,
03:51
I was there.
74
231617
1228
我都會出現。
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
我開始研究這個的時候, 「領受祝福」這件事
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
跟今天完全不一樣。
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
那時,不像現在,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
沒有整個「#蒙福」(#blessed) 系列的家居用品。
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
那時也沒有「#蒙福」 客製汽車牌照及短袖汗衫
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
及霓虹壁貼裝飾。
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
我完全不知道「蒙福」會成為 被說到爛的文化陳詞,
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
被用到爛的 Instagram 主題標籤,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
被拿來讚揚清涼比基尼照,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
好像在說:「我真蒙福。
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
感謝耶穌給我這樣的身體。」
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(笑聲)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
我還沒有完全掌握到成功神學
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
怎麼變成全民信仰,
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
給予美國夢的中心思想 另一個超然的根據。
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
成功神學不是崇拜創建美國這件事,
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
而是崇拜美國人。
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
它神化及儀式化美國人的渴望、
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
勤奮及道德品質。
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
美國人信仰樂觀的福音,
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
而他們自身就是證明。
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
但是儘管我告訴自己
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
「我只是研究這玩意, 我跟他們不一樣,」
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
當我得到診斷報告時,
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
我才突然明白我有多投入
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
我自己的霍瑞修·愛爾傑 努力就會成功的神學。
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
如果你住在這個文化裡, 不管你有沒有信仰,
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
都很難避免掉入
美德與成功肩並肩的思想陷阱裡。
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
我愈盯著自己的診斷,
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
就愈認清原來我自己
對好人有好報這個想法 有一個低調的版本。
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
我不是很良善嗎?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
我不是還算特別嗎?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
我還沒犯過謀殺罪,
05:47
to date.
111
347970
1165
至少到目前為止!
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(笑聲)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(掌聲)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
所以這怎麼會發生在我身上?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
我希望上帝讓我變得良善,
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
並因我的信心而能 一路得幾個光輝的獎賞。
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
好吧,我承認,很多光輝的獎賞。
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(笑聲)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
我相信苦難只是讓我在
無庸置疑的漫漫人生中繞個路罷了。
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
就像大多數人一樣, 這種心態對我很有幫助。
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
成功神學驅使我有成就,
06:22
to dream big,
123
382170
1570
作遠大的夢,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
放下恐懼。
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
這種心態對我很有幫助,
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
直到無用為止,
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
直到我面對自己無力解決的問題,
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
直到我發現自己對著電話說:
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
「可是我還有個兒子,」
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
因為那是我唯一能想到的話。
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
那是最難接受的時刻:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
那通電話,去醫院的路,
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
在我明瞭我個人的成功神學版本
06:55
had failed me.
134
415627
1189
讓我大失所望的時候。
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
我自認自己還不錯或特別的部分
都不能拯救我——
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
我勤奮的工作,我的人格,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
我的幽默,我的觀點。
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
我不得不面對事實: 我的人生是紙牆糊的,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
別人的也一樣。
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
我們很難接受這個想法, 就是在瞬息之間,
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
某個難處就會摧毀無可取代的事物,
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
或完全改變我們的生活。
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
我們都知道人生有 「以前」和「以後」。
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
我總是被期待要說 「我永遠不會回頭,」
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
或「我學到很多。」
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
而我都會跟他們說 「不是這樣,以前更好。」
07:40
before was better.
147
460907
1944
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
我生病後幾個月,我寫下這個,
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
然後送給紐約時報的某位編輯。
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
現在回想起來,
把人生最脆弱的時刻寫成專欄,
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
好像也不是讓自己 感覺不那麼脆弱的好方法。
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(笑聲)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
我收到無數封信件及電郵。
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
現在我每天還是會收到。
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
我想這是因為我問的問題。
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
我問:你要怎麼毫無疑問的活下去,
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
如果壞事發生了?
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
我問:這樣會不會過得更好, 如果沒有太過分的公式
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
解釋為什麼人應得他們得到的?
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
最好玩也是最可怕的地方當然是
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
我以為我在請求大家平靜下來,
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
不要再要求解釋為什麼壞事發生了。
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
那麼千萬的讀者怎麼回應?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
對啊,他們寫信來捍衛這個想法,
就是發生在我身上的事一定有原因。
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
他們真的要我去了解原因。
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
大家希望我向他們保證 我的癌症是計畫的一部分。
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
有幾封信甚至暗示著 我得到癌症是神的計畫,
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
所以我才能寫下來幫助別人。
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
人們確信這是對我性格的考驗,
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
或證明我做過可怕的事。
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
他們要我知道,毫無疑問,
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
這看似混亂的背後 一定有個隱而未見的邏輯。
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
他們對我先生說,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
當時我還在醫院,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
每件事發生都有理由,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
然後他們只能支支吾吾, 因為他回說:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
「好啊,告訴我理由。
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
我要聽我妻子邁向死亡的理由。」
09:27
And I get it.
181
567636
1166
我恍然大悟。
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
我們都想要理由。
09:31
We want formulas
183
571133
1706
我們要公式
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
預測努力是否有回報,
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
預測我們的愛與支持 是否永遠都會讓另一半高興,
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
讓我們的孩子愛我們。
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
我們想要的世界裡,
每一分努力、每一分痛苦, 或最深切的希望都不是枉然。
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
我們想要的世界裡,沒有任何落空。
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
但是我在與末期癌症共存下學到,
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
我有多努力跟我的壽命 沒有簡單的關聯。
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
過去三年,我經歷的痛苦與創傷,
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
比我想像能承受的多很多。
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
有一天我突然發現 我開過這麼多次腹部手術,
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
我現在有第五個肚臍了,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
而且這個肚臍是我最不愛的。
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(笑聲)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
但是同時,我也經歷了愛,
10:32
so much love,
201
632889
2007
好多愛,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
很難解釋的愛。
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
有一天,我在讀
瀕臨死亡經驗研究基金會的發現,
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
沒錯,有這種東西。
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
人們受訪談論他們 與死亡擦身而過的經驗。
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
各種情況都有:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
車禍、生產、
10:52
suicides.
209
652823
1433
自殺。
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
很多人都描述同樣一件怪事:
10:57
love.
211
657429
1174
愛。
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
我相信我會忽略這件事,
如果沒有某件親身經歷的事 喚醒我的記憶,
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
某件我覺得很難啟齒的事:
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
當時我相信自己快死了,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
我沒有生氣的感覺。
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
我感受到被愛。
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
這是我所經歷過最超自然的事。
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
在我應該覺得被神遺棄的時刻,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
我沒有化為灰燼。
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
我覺得自己好像漂浮著,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
漂浮在愛與禱告中——
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
來自工蜂般嗡嗡圍繞著我的人——
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
他們給我慰問卡、襪子和花,
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
還有繡著鼓勵話語的拼布被。
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
但是當他們坐在我身邊,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
將我的手握在他們手中,
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
我自己的苦難開始更像是 別人的苦難向我顯明。
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
我進入一個世界,裡面的人就像我,
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
芸芸眾生被破碎的夢絆倒——
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
他們以為應得的夢——
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
還有他們沒有意識到 已經做的計畫。
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
這是種莫名的感覺, 好像自己與別人更加連結,
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
更感同身受。
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
那種感覺持續了好幾個月。
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
事實上,我已經太習慣這種感覺,
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
我開始恐慌可能會失去它。
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
所以我開始問朋友、神學家、 歷史學家,我喜歡的修女:
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
「那種愛的感覺沒有之後 我要怎麼辦?」
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
他們都完全懂我在說什麼,
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
因為他們自己有親身經歷過,
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
或有讀過關於這方面的 基督教神學偉大作品。
12:35
And they said,
244
755834
1279
他們說:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
「是的,它會消失。
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
這種感覺會消失。
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
也沒有什麼方法能把它找回來。」
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
但是他們給了我一點點小小的確據,
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
我緊緊抓著它不放。
12:50
They said,
250
770375
1170
他們說:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
「即使這種感覺像退潮般漸漸消失,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
還是會留下印記。」
12:57
And they do.
253
777806
1466
的確如此。
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
這沒有證明什麼,
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
也沒有什麼好誇的。
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
它就是個禮物。
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
所以我無法回應 我所收到的成千上萬封電郵,
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
用我自創的屬天健康五步驟
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
和神奇漂浮感。
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
我看到這世界因各種事件而震動,
無論事件是美妙還是可怕,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
華美還是悲慘。
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
我無法調解矛盾,
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
只能開始相信這兩極
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
不能相互抵銷。
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
人生如此美麗,
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
而人生也如此困難。
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
現在,我過得還不錯。
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
免疫療法藥物好像有用,
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
我們還在看,還在等掃描結果。
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
我希望我能活很久。
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
我希望我能活得夠久, 可以消遣一下兒子,
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
看我的丈夫掉光漂亮的頭髮。
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
我想我可以。
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
但是我還在學著過生活,
14:08
and to love
275
848334
1787
去愛,
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
不要計算代價,
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
不要再想理由或確據, 以為什麼都不會失去。
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
人生會讓你心碎,
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
人生也可能會拿走你所擁有
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
或你希望擁有的東西。
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
但是有一種成功神學是我相信的。
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
我相信即使在黑暗中,
14:32
even there,
283
872260
1531
就算是黑暗中,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
也有美好的事物,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
也有愛。
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
偶爾,
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
也會覺得綽綽有餘。
14:43
Thank you.
288
883990
1201
謝謝。
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog