"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED
5,831,975 views ・ 2019-07-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Marssi Draw
00:12
There is some medical news
that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
有些健康檢查消息是沒有人,
絕對沒有人準備好要聽的。
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
至少我沒有準備好。
00:20
It was three years ago
that I got a call in my office
3
20832
3641
三年前,
我在辦公室接到一通電話,
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
通知我剛做過的掃描結果。
00:27
I was 35 and finally living
the life I wanted.
5
27205
3911
那時我 35 歲,
終於過著自己想要的生活。
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
我嫁給從高中就開始交往的男朋友,
00:33
and had finally gotten pregnant
after years of infertility.
7
33829
3705
多年不孕之後終於懷孕了。
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
然後突然我們就有了查克,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
完美無瑕的一歲男寶寶/恐龍,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
看他那天的心情如何。
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
有查克太適合我了。
00:51
I had gotten the first job
I applied for in academia,
12
51168
4023
我拿到了之前申請
學術界的第一份工作,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
那可是充滿了破碎的夢的地方。
00:58
And there I was,
14
58601
1287
我居然在那裡,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
做著我的夢想工作,
01:01
with my little baby
16
61959
1482
還有個小寶寶,
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
還有我從加拿大進口的男人。
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(笑聲)
01:07
But a few months before,
I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
但是幾個月前,我開始有點胃痛,
01:10
and had gone to every expert
to find out why.
20
70659
2547
遍訪專家要找出原因。
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
沒有人能告訴我為什麼。
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
然後,晴天霹靂,
01:17
some physician's assistant
called me at work
23
77968
3547
有位醫師助理
打電話到我工作的地方,
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
說我得了末期癌症,
01:24
and that I was going to need
to come to the hospital right away.
25
84352
3048
還說我要立刻就醫。
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
而我能想到要說的只有:
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
「可是我有個兒子。
01:33
I can't end.
28
93945
1974
我不能死。
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
這個世界不能結束。
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
它才剛開始。」
01:41
And then I called my husband,
and he rushed to find me
31
101458
2643
然後我打電話給我先生,
他趕過來找我,
01:44
and I said all the true things
that I have known.
32
104125
2810
我對他說了所有我知道的真話,
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
我說:「我愛你愛了一輩子,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
我愛你愛了一輩子。
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
對不起。
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
請照顧我們的兒子。」
01:56
And then as I began
the walk to the hospital,
37
116806
2729
然後,在我開始走路去醫院時,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
有件事第一次閃過我的腦海,
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
喔。多諷刺啊!
02:05
I had just written
a book called "Blessed."
40
125285
3440
我才剛剛寫了一本書,叫《蒙福》。
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(笑聲)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
我是歷史學家,
02:13
and an expert in the idea
that good things happen to good people.
43
133353
3560
而且是「好人有好報」
這個想法的專家。
02:17
I research a form of Christianity
nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
我研究一種基督教義,
暱稱「成功神學」,
02:21
for its very bold promise
that God wants you to prosper.
45
141663
4196
它非常大膽的承諾說神想要你成功。
02:25
I never considered myself
a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
我從來不認為自己是
成功神學的信徒。
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
我只是觀察者。
02:32
The prosperity gospel believes
that God wants to reward you
48
152134
3667
成功神學相信神要獎賞你,
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
因為你有正確的信仰。
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
如果你良善又忠心,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
神會賜你健康及財富,
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
還有無窮盡的快樂。
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
生命就像迴力鏢:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
如果你良善,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
美好的事物就會回到你身上。
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
思考要正向。說話也要正向。
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
只要你相信,什麼都有可能。
02:58
I got interested in this
very American theology
58
178110
3446
我開始對這種
非常美式的神學產生興趣,
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
那時我十八歲左右,
03:03
and by 25 I was traveling the country
interviewing its celebrities.
60
183231
4433
二十五歲前,我已經在這個國家
四處訪問這方面的名人。
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
我花了十年的時間與電視佈道家談論
03:11
with spiritual guarantees
for divine money.
62
191878
3036
靈命如何保證屬天財富。
03:15
I interviewed countless megachurch pastors
with spectacular hair
63
195501
4474
我訪談了無數位大教會的牧師,
他們的髮型都好棒,
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
談論他們如何在現在
活出最美好的人生。
03:23
I visited with people
in hospital waiting rooms
65
203545
2607
我去探訪在醫院等候室的人,
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
還有超豪華辦公室裡的人。
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
我握著坐輪椅的人的手,
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
禱告他們得醫治。
03:33
I earned my reputation
as destroyer of family vacations
69
213252
4705
我贏得「聲譽」,
被稱為家庭度假摧毀者,
03:37
for always insisting on being dropped off
at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
因為我總是堅持要去當地
最漂亮的大教會坐坐。
03:42
If there was a river
running through the sanctuary,
71
222653
2998
只要那裡有小溪穿過教堂,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
有老鷹在會堂裡自由飛翔,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
或是有個超大的旋轉金球,
03:51
I was there.
74
231617
1228
我都會出現。
03:54
When I first started studying this,
the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
我開始研究這個的時候,
「領受祝福」這件事
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
跟今天完全不一樣。
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
那時,不像現在,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
沒有整個「#蒙福」(#blessed)
系列的家居用品。
04:05
It was not yet a flood of "#blessed"
vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
那時也沒有「#蒙福」
客製汽車牌照及短袖汗衫
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
及霓虹壁貼裝飾。
04:13
I had no idea that "blessed" would become
one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
我完全不知道「蒙福」會成為
被說到爛的文化陳詞,
04:18
one of the most used
hashtags on Instagram,
82
258655
2917
被用到爛的 Instagram 主題標籤,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
被拿來讚揚清涼比基尼照,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
好像在說:「我真蒙福。
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
感謝耶穌給我這樣的身體。」
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(笑聲)
04:32
I had not yet fully grasped
the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
我還沒有完全掌握到成功神學
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
怎麼變成全民信仰,
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
給予美國夢的中心思想
另一個超然的根據。
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
04:44
Rather than worshipping
the founding of America itself,
91
284176
3508
成功神學不是崇拜創建美國這件事,
04:47
the prosperity gospel
worshipped Americans.
92
287708
2873
而是崇拜美國人。
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
它神化及儀式化美國人的渴望、
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
勤奮及道德品質。
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
美國人信仰樂觀的福音,
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
而他們自身就是證明。
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
但是儘管我告訴自己
05:06
"I'm just studying this stuff,
I'm nothing like them,"
98
306187
3288
「我只是研究這玩意,
我跟他們不一樣,」
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
當我得到診斷報告時,
05:11
I suddenly understood
how deeply invested I was
100
311201
4198
我才突然明白我有多投入
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
我自己的霍瑞修·愛爾傑
努力就會成功的神學。
05:19
If you live in this culture,
whether you are religious or not,
102
319178
3211
如果你住在這個文化裡,
不管你有沒有信仰,
05:22
it is extremely difficult
to avoid falling into the trap
103
322413
3803
都很難避免掉入
美德與成功肩並肩的思想陷阱裡。
05:26
of believing that virtue
and success go hand in hand.
104
326240
4261
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
我愈盯著自己的診斷,
05:34
the more I recognized
that I had my own quiet version
106
334017
3380
就愈認清原來我自己
對好人有好報這個想法
有一個低調的版本。
05:37
of the idea that good things
happen to good people.
107
337421
3105
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
我不是很良善嗎?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
我不是還算特別嗎?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
我還沒犯過謀殺罪,
05:47
to date.
111
347970
1165
至少到目前為止!
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(笑聲)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(掌聲)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
所以這怎麼會發生在我身上?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
我希望上帝讓我變得良善,
05:58
and to reward my faith with just a few
shining awards along the way.
116
358856
3960
並因我的信心而能
一路得幾個光輝的獎賞。
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
好吧,我承認,很多光輝的獎賞。
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(笑聲)
06:06
I believed that hardships
were only detours
119
366687
2807
我相信苦難只是讓我在
無庸置疑的漫漫人生中繞個路罷了。
06:09
on what I was certain would be
my long, long life.
120
369518
3561
06:14
As is this case with many of us,
it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
就像大多數人一樣,
這種心態對我很有幫助。
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
成功神學驅使我有成就,
06:22
to dream big,
123
382170
1570
作遠大的夢,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
放下恐懼。
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
這種心態對我很有幫助,
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
直到無用為止,
06:30
until I was confronted with something
I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
直到我面對自己無力解決的問題,
06:35
until I found myself
saying into the phone,
128
395078
2642
直到我發現自己對著電話說:
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
「可是我還有個兒子,」
06:39
because it was all
I could think of to say.
130
399776
3016
因為那是我唯一能想到的話。
06:45
That was the most difficult
moment to accept:
131
405411
2535
那是最難接受的時刻:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
那通電話,去醫院的路,
06:51
when I realized that my own
personal prosperity gospel
133
411904
3699
在我明瞭我個人的成功神學版本
06:55
had failed me.
134
415627
1189
讓我大失所望的時候。
06:57
Anything I thought was good
or special about me could not save me --
135
417673
4955
我自認自己還不錯或特別的部分
都不能拯救我——
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
我勤奮的工作,我的人格,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
我的幽默,我的觀點。
07:08
I had to face the fact that my life
is built with paper walls,
138
428914
3849
我不得不面對事實:
我的人生是紙牆糊的,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
別人的也一樣。
07:16
It is a hard thought to accept
that we are all a breath away
140
436821
4105
我們很難接受這個想法,
就是在瞬息之間,
07:20
from a problem that could
destroy something irreplaceable
141
440950
3781
某個難處就會摧毀無可取代的事物,
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
或完全改變我們的生活。
07:27
We know that in life
there are befores and afters.
143
447644
3280
我們都知道人生有
「以前」和「以後」。
07:31
I am asked all the time to say
that I would never go back,
144
451743
4321
我總是被期待要說
「我永遠不會回頭,」
07:36
or that I've gained
so much in perspective.
145
456088
2507
或「我學到很多。」
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
而我都會跟他們說
「不是這樣,以前更好。」
07:40
before was better.
147
460907
1944
07:45
A few months after I got sick,
I wrote about this
148
465793
2310
我生病後幾個月,我寫下這個,
07:48
and then I sent it off to an editor
at the "New York Times."
149
468127
2979
然後送給紐約時報的某位編輯。
07:51
In retrospect, taking one of the most
vulnerable moments of your life
150
471742
4197
現在回想起來,
把人生最脆弱的時刻寫成專欄,
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
07:57
is not an amazing way
to feel less vulnerable.
152
477517
2790
好像也不是讓自己
感覺不那麼脆弱的好方法。
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(笑聲)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
我收到無數封信件及電郵。
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
現在我每天還是會收到。
08:07
I think it is because
of the questions I asked.
156
487274
2627
我想這是因為我問的問題。
08:10
I asked: How do you live
without quite so many reasons
157
490321
4600
我問:你要怎麼毫無疑問的活下去,
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
如果壞事發生了?
08:17
I asked: Would it be better to live
without outrageous formulas
159
497124
5262
我問:這樣會不會過得更好,
如果沒有太過分的公式
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
解釋為什麼人應得他們得到的?
08:26
And what was so funny
and so terrible was, of course,
161
506093
3247
最好玩也是最可怕的地方當然是
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
我以為我在請求大家平靜下來,
08:31
on needing an explanation
for the bad things that happened.
163
511630
2763
不要再要求解釋為什麼壞事發生了。
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
那麼千萬的讀者怎麼回應?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea
that there had to be a reason
165
517072
4285
對啊,他們寫信來捍衛這個想法,
就是發生在我身上的事一定有原因。
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
08:43
And they really want me
to understand the reason.
167
523117
2787
他們真的要我去了解原因。
08:46
People want me to reassure them
that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
大家希望我向他們保證
我的癌症是計畫的一部分。
08:51
A few letters even suggested
it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
有幾封信甚至暗示著
我得到癌症是神的計畫,
08:55
so I could help people
by writing about it.
170
535253
2326
所以我才能寫下來幫助別人。
08:58
People are certain
it is a test of my character
171
538669
2981
人們確信這是對我性格的考驗,
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
或證明我做過可怕的事。
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
他們要我知道,毫無疑問,
09:07
that there is a hidden logic
to this seeming chaos.
174
547798
3833
這看似混亂的背後
一定有個隱而未見的邏輯。
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
他們對我先生說,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
當時我還在醫院,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
每件事發生都有理由,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
然後他們只能支支吾吾,
因為他回說:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
「好啊,告訴我理由。
09:23
I'd love to hear the reason
my wife is dying."
180
563111
2896
我要聽我妻子邁向死亡的理由。」
09:27
And I get it.
181
567636
1166
我恍然大悟。
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
我們都想要理由。
09:31
We want formulas
183
571133
1706
我們要公式
09:32
to predict whether
our hard work will pay off,
184
572863
3575
預測努力是否有回報,
09:36
whether our love and support
will always make our partners happy
185
576462
4138
預測我們的愛與支持
是否永遠都會讓另一半高興,
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
讓我們的孩子愛我們。
09:43
We want to live in a world
in which not one ounce
187
583460
2911
我們想要的世界裡,
每一分努力、每一分痛苦,
或最深切的希望都不是枉然。
09:46
of our hard work or our pain
or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
09:52
We want to live in a world
in which nothing is lost.
189
592793
3903
我們想要的世界裡,沒有任何落空。
09:58
But what I have learned
in living with stage IV cancer
190
598920
3972
但是我在與末期癌症共存下學到,
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
我有多努力跟我的壽命
沒有簡單的關聯。
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
10:10
In the last three years,
I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
過去三年,我經歷的痛苦與創傷,
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
比我想像能承受的多很多。
10:18
I realized the other day that I've had
so many abdominal surgeries
196
618100
3354
有一天我突然發現
我開過這麼多次腹部手術,
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
我現在有第五個肚臍了,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
而且這個肚臍是我最不愛的。
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(笑聲)
10:29
But at the same time,
I've experienced love,
200
629410
3455
但是同時,我也經歷了愛,
10:32
so much love,
201
632889
2007
好多愛,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
很難解釋的愛。
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
有一天,我在讀
瀕臨死亡經驗研究基金會的發現,
10:40
of the Near Death Experience
Research Foundation,
204
640619
3192
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
沒錯,有這種東西。
10:45
People were interviewed
about their brushes with death
206
645941
2596
人們受訪談論他們
與死亡擦身而過的經驗。
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
各種情況都有:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
車禍、生產、
10:52
suicides.
209
652823
1433
自殺。
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
很多人都描述同樣一件怪事:
10:57
love.
211
657429
1174
愛。
10:59
I'm sure I would have ignored it
if it hadn't reminded me
212
659127
2717
我相信我會忽略這件事,
如果沒有某件親身經歷的事
喚醒我的記憶,
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
11:03
something I felt
uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
某件我覺得很難啟齒的事:
11:06
that when I was sure
that I was going to die,
215
666763
2854
當時我相信自己快死了,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
我沒有生氣的感覺。
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
我感受到被愛。
11:15
It was one of the most surreal things
I have experienced.
218
675123
3496
這是我所經歷過最超自然的事。
11:18
In a time in which I should have
felt abandoned by God,
219
678643
4093
在我應該覺得被神遺棄的時刻,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
我沒有化為灰燼。
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
我覺得自己好像漂浮著,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
漂浮在愛與禱告中——
11:29
of all those who hummed
around me like worker bees,
223
689755
3261
來自工蜂般嗡嗡圍繞著我的人——
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
他們給我慰問卡、襪子和花,
11:35
and quilts embroidered
with words of encouragement.
225
695861
3239
還有繡著鼓勵話語的拼布被。
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
但是當他們坐在我身邊,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
將我的手握在他們手中,
11:43
my own suffering began to feel
like it had revealed to me
228
703850
3618
我自己的苦難開始更像是
別人的苦難向我顯明。
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
11:49
I was entering a world
of people just like me,
230
709733
2974
我進入一個世界,裡面的人就像我,
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
芸芸眾生被破碎的夢絆倒——
11:55
of dreams they thought
they were entitled to
232
715848
2816
他們以為應得的夢——
11:58
and plans they didn't
realize they had made.
233
718688
2650
還有他們沒有意識到
已經做的計畫。
12:02
It was a feeling of being more connected,
somehow, with other people,
234
722126
4232
這是種莫名的感覺,
好像自己與別人更加連結,
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
更感同身受。
12:09
And that feeling
stayed with me for months.
236
729304
2728
那種感覺持續了好幾個月。
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
事實上,我已經太習慣這種感覺,
12:14
that I started to panic
at the prospect of losing it.
238
734392
3250
我開始恐慌可能會失去它。
12:17
So I began to ask friends, theologians,
historians, nuns I liked,
239
737666
6242
所以我開始問朋友、神學家、
歷史學家,我喜歡的修女:
12:23
"What I am I going to do
when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
「那種愛的感覺沒有之後
我要怎麼辦?」
12:28
And they knew exactly
what I was talking about,
241
748143
2302
他們都完全懂我在說什麼,
12:30
because they had either
experienced it themselves
242
750469
2287
因為他們自己有親身經歷過,
12:32
or they'd read about it
in great works of Christian theology.
243
752780
3030
或有讀過關於這方面的
基督教神學偉大作品。
12:35
And they said,
244
755834
1279
他們說:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
「是的,它會消失。
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
這種感覺會消失。
12:41
And there will be no formula
for how to get it back."
247
761817
2967
也沒有什麼方法能把它找回來。」
12:45
But they offered me
this little piece of reassurance,
248
765672
2518
但是他們給了我一點點小小的確據,
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
我緊緊抓著它不放。
12:50
They said,
250
770375
1170
他們說:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
「即使這種感覺像退潮般漸漸消失,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
還是會留下印記。」
12:57
And they do.
253
777806
1466
的確如此。
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
這沒有證明什麼,
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
也沒有什麼好誇的。
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
它就是個禮物。
13:07
So I can't respond to
the thousands of emails I get
257
787419
2865
所以我無法回應
我所收到的成千上萬封電郵,
13:10
with my own five-step plan
to divine health
258
790308
2684
用我自創的屬天健康五步驟
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
和神奇漂浮感。
13:16
I see that the world is jolted by events
that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
我看到這世界因各種事件而震動,
無論事件是美妙還是可怕,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
華美還是悲慘。
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
我無法調解矛盾,
13:28
except that I am beginning to believe
that these opposites
263
808840
2912
只能開始相信這兩極
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
不能相互抵銷。
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
人生如此美麗,
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
而人生也如此困難。
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
現在,我過得還不錯。
13:46
The immunotherapy drugs
appear to be working,
268
826230
2831
免疫療法藥物好像有用,
13:49
and we are watching
and waiting with scans.
269
829085
2761
我們還在看,還在等掃描結果。
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
我希望我能活很久。
13:55
I hope I will live long enough
to embarrass my son
271
835990
4234
我希望我能活得夠久,
可以消遣一下兒子,
14:00
and to watch my husband
lose his beautiful hair.
272
840248
2944
看我的丈夫掉光漂亮的頭髮。
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
我想我可以。
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
但是我還在學著過生活,
14:08
and to love
275
848334
1787
去愛,
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
不要計算代價,
14:12
without reasons and assurances
that nothing will be lost.
277
852387
4201
不要再想理由或確據,
以為什麼都不會失去。
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
人生會讓你心碎,
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
人生也可能會拿走你所擁有
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
或你希望擁有的東西。
14:25
But there is one kind
of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
但是有一種成功神學是我相信的。
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
我相信即使在黑暗中,
14:32
even there,
283
872260
1531
就算是黑暗中,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
也有美好的事物,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
也有愛。
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
偶爾,
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
也會覺得綽綽有餘。
14:43
Thank you.
288
883990
1201
謝謝。
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。