"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,831,975 views

2019-07-02 ・ TED


New videos

"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,831,975 views ・ 2019-07-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Vladimír Harašta
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
Existují lékařské zprávy, které nikdo, naprosto nikdo
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
není připraven slyšet.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
Já rozhodně nebyla.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
Před třemi lety mi zavolali do kanceláře
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
s výsledky nedávného skenu.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
Bylo mi 35 a konečně jsem žila život, jaký jsem chtěla.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
Vzala jsem si svého kluka ze střední
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
a po letech neplodnosti konečně otěhotněla.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
A najednou jsme měli Zacha,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
dokonalého ročního chlapečka/dinosaura,
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
podle jeho aktuální nálady.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
Mít Zacha mi naprosto vyhovovalo.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
Získala jsem první práci, o kterou jsem se ucházela v akademické sféře,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
v zemi tisíce zničených snů.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
Takže tak jsem na tom byla,
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
měla jsem vysněnou práci,
01:01
with my little baby
16
61959
1482
malé miminko
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
a muže dovezeného z Kanady.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(smích)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
Ale před několika měsíci jsem začala cítit bolest v břiše
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
a navštívila všechny odborníky, abych zjistila proč.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
Nikdo mi to nedokázal říct.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
A pak, z ničeho nic,
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
mi do práce zavolal asistent lékaře,
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
aby mi řekl, že mám rakovinu ve IV. stádiu
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
a že musím okamžitě přijít do nemocnice.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
Jediné, co jsem dokázala říct, bylo:
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
„Ale já mám syna.
01:33
I can't end.
28
93945
1974
Nemůžu skončit.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
Tenhle svět nemůže skončit.
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
Vždyť teprve začal."
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
Pak jsem zavolala manželovi, který za mnou hned přijel
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
a já mu řekla všechno, čemu jsem věřila.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
Řekla jsem: „Vždycky jsem tě milovala,
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
vždycky jsem tě milovala.
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
Je mi to strašně líto.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
Prosím, postarej se o našeho syna."
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
A jak jsem šla do nemocnice,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
poprvé mě napadlo:
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
„To je ironie."
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
Právě jsem napsala knihu s názvem „Požehnaná".
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(smích)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
Jsem historička
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
a odbornice na to, že dobrým lidem se dějí dobré věci.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
Studuji typ křesťanství zvaný „teologie úspěchu",
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
pro jeho odvážný slib, že Bůh chce, abychom se měli dobře.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
Nikdy jsem si nemyslela, že věřím v teologii úspěchu.
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
Byla jsem pouhým pozorovatelem.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
Teologie úspěchu věří, že nás chce Bůh odměnit
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
za správný druh víry.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
Pokud jste dobří a věřící,
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
Bůh vám dá zdraví a bohatství
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
a nekonečné štěstí.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
Život je jako bumerang:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
pokud jste dobří,
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
vždycky se vám vrátí dobré věci.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
Myslete pozitivně. Mluvte pozitivně.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
Nic není nemožné, pokud věříte.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
Začala jsem se o tuto americkou teologii zajímat,
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
když mi bylo okolo 18
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
a v 25 jsem cestovala po celé zemi a dělala rozhovory s jejími celebritami.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
Strávila jsem desetiletí rozhovory s teleevangelisty,
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
kteří garantovali spirituální božské poklady.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
Dělala jsem rozhovory s bezpočtem pastorů se skvělými vlasy o tom,
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
jak žijí správný život.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
Navštívila jsem lidi v čekárnách nemocnic
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
i v luxusních kancelářích.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
Držela jsem za ruce lidi na vozíku,
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
kteří se modlili za uzdravení.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
Vysloužila jsem si reputaci jako ničitelka rodinných dovolených,
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
protože jsem vždycky chtěla vysadit u nejokázalejších kostelů daného města.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
Pokud svatostánkem vedla řeka,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
v sále volně létal orel
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
nebo tam měli obří otáčivý zlatý glóbus,
03:51
I was there.
74
231617
1228
byla jsem tam.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
Když jsem to začala studovat, nebyla myšlenka „být požehnaný"
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
tím, co je dnes.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
Nebylo to jako nyní,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
celé kolekce domácích výrobků s „#požehnaný".
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
Ještě nebyla záplava poznávacích značek, triček
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
a neonového umění s „#požehnaný".
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
Netušila jsem, že „požehnaný" se stane jedním z nejběžnějších kulturních klišé,
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
jedním z nejpoužívanějších hashtagů na Instagramu,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
za účelem oslavy fotek ve sporých bikinách,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
jakoby říkaly: „Jsem tak požehnaná.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
Děkuji, Ježíši, za takové tělo."
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(smích)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
Tehdy jsem ještě nechápala, jak se teologie úspěchu
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
stala velkým občanským náboženstvím,
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
nabízejícím další transcendentní vysvětlení
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
podstaty amerického snu.
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
Raději než uctívat založení Ameriky samo o sobě,
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
teologie úspěchu uctívá Američany.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
Zbožňuje a ritualizuje jejich touhy,
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
tvrdou práci a morální založení.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
Američané věří v teologii optimismu
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
a jsou sami sobě důkazem.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
Ale přesto, že jsem si říkala:
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
„Jenom to zkoumám, nejsem jako oni,"
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
když mi řekli mou diagnózu,
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
najednou jsem pochopila, jak hluboce jsem byla ponořena
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
do své vlastní Horatio Alger teologie.
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
Jestliže žijete v této kultuře, ať jste věřící nebo ne,
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
je nesmírně těžké se vyhnout pádu do této pasti,
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
kdy věříte, že ctnost a úspěch jdou ruku v ruce.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
Čím déle jsem vstřebávala svou diagnózu,
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
tím více jsem si uvědomovala, že mám svou vlastní nenápadnou verzi
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
myšlenky, že dobrým lidem se dějí dobré věci.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
Nejsem dobrá?
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
Nejsem nějakým způsobem výjimečná?
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
Nespáchala jsem žádnou vraždu,
05:47
to date.
111
347970
1165
doposud.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(smích)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(potlesk)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
Tak proč se mi tohle děje?
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
Chtěla jsem, abych byla pro Boha dobrá,
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
aby odměnil mou víru nějakými oceněními.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
Dobře, hodně oceněními.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(smích)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
Věřila jsem, že těžkosti jsou jen zajížďky
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
v jinak určitě dlouhém, dlouhém životě.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
Jak je tomu u mnohých z nás, toto nastavení mi sloužilo.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
Teologie úspěchu mě vedla
06:22
to dream big,
123
382170
1570
k velkolepým snům,
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
k potlačení strachu.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
Toto nastavení mi fungovalo,
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
do té doby, než fungovat přestalo,
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
než jsem byla konfrontována s něčím, z čeho jsem se nedokázala sama dostat,
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
než jsem do telefonu říkala:
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
„Ale já mám syna,"
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
protože jsem nevěděla, co jiného říct.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
Byla to ta nejtěžší chvíle, jakou jsem musela přijmout:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
ten telefonát, cesta do nemocnice,
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
když jsem si uvědomila, že má osobní teologie úspěchu
06:55
had failed me.
134
415627
1189
selhala.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
Nic, co jsem na sobě považovala za dobré nebo jedinečné, mě nedokázalo zachránit ‒
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
moje tvrdá práce, moje osobnost,
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
můj humor, moje perspektiva.
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
Musela jsem přijmout fakt, že můj život je domeček z karet,
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
stejně jako životy všech ostatních.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
Je těžké přijmout, že nás dělí jen jeden nádech
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
od problému, který by mohl zničit něco nenahraditelného
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
nebo kompletně změnit náš život.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
Víme, že v životě jsou před a po.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
Pořád po mně někdo chce, abych řekla, že bych neměnila,
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
že jsem získala úplně jinou perspektivu.
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
A já to odmítám,
07:40
before was better.
147
460907
1944
předtím bylo lépe.
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
Několik měsíců po svém onemocnění jsem o tom napsala
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
a poslala to redaktorovi New York Times.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
Když se ohlédnu zpátky, tak vzít moment, ve kterém jste nejzranitelnější
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
a napsat o něm článek,
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
není dobrý způsob, jak se cítit méně zranitelní.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(smích)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
Dostala jsem tisíce dopisů a mailů.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
Dodnes je dostávám.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
Myslím, že je to otázkami, které jsem položila.
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
Zeptala jsem se: Jak se vám žije, když neznáte ty spousty důvodů,
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
proč se dějí špatné věci?
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
Zeptala jsem se: Není lepší žít bez šílených vzorců,
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
proč lidi mají to, co si zaslouží?
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
Bylo vtipné a strašné, že jsem myslela,
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
že žádám lidi, aby utišili
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
potřebu vysvětlovat, proč se dějí špatné věci.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
Takže co udělaly tisíce čtenářů?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
Jo, napsali mi, aby obhájili myšlenku, že musí existovat důvod pro to,
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
co se mi stalo.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
A chtěli, abych ten důvod pochopila.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
Lidi chtěli, abych je ujistila, že moje rakovina je součást nějakého plánu.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
Několik dopisů dokonce tvrdilo, že Bůh plánoval, abych dostala rakovinu
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
a pomohla lidem tím, že o tom napíši.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
Lidé si jsou jistí, že je to zkouška mého charakteru
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
nebo důkaz něčeho hrozného, co jsem spáchala.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
Chtějí, abych bez špetky pochybnosti věděla,
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
že za domnělým chaosem je skrytá logika.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
Když jsem byla v nemocnici,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
mému manželovi říkali,
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
že všechno má svůj důvod
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
a trapně koktali, když řekl:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
„Ten bych si rád poslechl.
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
Rád bych si poslechl důvod, proč moje žena umírá."
09:27
And I get it.
181
567636
1166
A já to chápu.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
Chceme důvody.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
Chceme vzorečky,
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
abychom předpověděli, jestli se naše dřina vyplatí,
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
jestli naše láska a podpora učiní naše partnery šťastnými
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
a naše děti nás budou milovat.
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
Chceme žít ve světě, kde ani gram
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
naší tvrdé práce nebo nejhlubších tužeb nepřijde vniveč.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
Chceme žít ve světě, ve kterém nic není ztraceno.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
Ale život s rakovinou ve IV. stádiu mě naučil,
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
že neexistuje jednoduchá korelace
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
mezi mým úsilím
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
a délkou mého života.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
V posledních třech letech jsem zažila víc bolesti a traumat,
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
než bych si myslela, že přežiji.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
Onehdy jsem si uvědomila, že jsem měla tolik břišních operací,
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
že už mám svůj pátý pupík,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
a tenhle poslední je můj nejméně oblíbený.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(smích)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
Ale zároveň jsem zakusila lásku,
10:32
so much love,
201
632889
2007
tolik lásky,
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
lásky, kterou nedokážu popsat.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
Onehdy jsem četla výsledky
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
Nadace pro výzkum prožitku blízké smrti,
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
ano, taková věc existuje.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
Lidé byli dotazováni na setkání se smrtí
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
v nejrůznějších situacích:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
autonehody, porod,
10:52
suicides.
209
652823
1433
sebevraždy.
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
A mnozí uváděli tu samou, podivnou věc:
10:57
love.
211
657429
1174
lásku.
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
Určitě bych to přešla, kdyby mi to nepřipomnělo něco,
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
co jsem zažila,
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
o čem mi bylo nepříjemné komukoli říct:
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
když jsem si byla jistá, že umřu,
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
necítila jsem vztek.
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
Cítila jsem se milována.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
Byl to jeden z mých nejpodivnějších zážitků.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
V době, kdy jsem se měla cítit Bohem opuštěná,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
nebyla jsem zredukována na popel.
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
Cítila jsem se, jako bych plula,
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
plula na lásce a modlitbách všech,
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
kteří kolem mě bzučely jako včelky,
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
přinášejíc mi poznámky, ponožky, květiny
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
a přehozy vyšívané povzbudivými slovy.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
Když kolem mě seděli,
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
s mou rukou ve svých,
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
cítila jsem, že mé utrpení mi odhalilo
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
utrpení ostatních.
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
Vstupovala jsem do světa lidí, jako jsem byla já,
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
lidí potácejících se v troskách snů,
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
na které si mysleli, že mají nárok,
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
a plánů, které si neuvědomili, že udělali.
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
Cítila jsem větší propojení s ostatními lidmi,
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
kteří prožívali tu samou situaci.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
A ten pocit mi vydržel měsíce.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
Vlastně jsem si na něj natolik zvykla,
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
že bych začala panikařit, kdybych ho měla ztratit.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
Tak jsem se začala ptát přátel,
teologů, historiků, jeptišek:
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
„Co si počnu, až ten pocit lásky odezní?"
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
A oni přesně věděli, o čem mluvím,
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
protože ho buď taky zažili
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
nebo o něm četli v dílech křesťanské teologie.
12:35
And they said,
244
755834
1279
A říkali:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
„Ano, odezní.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
Pocity odezní.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
A neexistuje žádný návod, jak je získat zpět."
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
Ale poskytli mi malý kousek ujištění,
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
ke kterému jsem se upnula.
12:50
They said,
250
770375
1170
Řekli:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
„Až ty pocity, stejně jako vlny, odezní,
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
zanechají za sebou stopu."
12:57
And they do.
253
777806
1466
A je to tak.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
A není to důkaz ničeho
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
a není to důvod ke chlubení.
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
Byl to dar.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
Takže nemůžu odpovědět na ty tisíce mailů, které jsem dostala,
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
vlastním pětistupňovým plánem k božskému zdraví
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
a magickým povznášejícím pocitům.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
Vidím, že svět je protkán událostmi, které jsou nádherné a hrozné,
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
překrásné a tragické.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
Nedokážu se smířit s tím rozporem,
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
až na to, že začínám věřit, že tyto protiklady
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
se navzájem nevyruší.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
Život je tak nádherný
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
a život je tak těžký.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
Dnes se mi daří docela dobře.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
Vypadá to, že léky fungují,
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
pozorujeme a čekáme na skeny.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
Doufám, že budu žít dlouho.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
Doufám, že budu žít dost dlouho, abych ztrapňovala svého syna
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
a sledovala, jak můj manžel přichází o své krásné vlasy.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
A myslím, že je to možné.
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
Ale učím se žít
14:08
and to love
275
848334
1787
a milovat
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
bez počítání ztrát,
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
bez důvodů a ubezpečení, že o nic nepřijdu.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
Život vám zlomí srdce
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
a může vám sebrat vše, co máte,
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
a vše, v co doufáte.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
Ale existuje jedna teologie úspěchu, ve kterou věřím.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
Věřím, že v temnotě,
14:32
even there,
283
872260
1531
i tam,
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
existuje krása,
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
existuje láska.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
A jednou za čas
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
se to bude zdát víc než dost.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
Děkuji.
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7