"Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | Kate Bowler | TED

5,831,975 views ・ 2019-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: MrZerry qottop المدقّق: ghadeer alotibi
00:12
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
0
12786
3930
توجد بعض الأخبار الطبية التي لا أحد، لا أحد مطلقاً..
00:16
is prepared to hear.
1
16740
1421
جاهز لسماعها.
00:18
I certainly wasn't.
2
18817
1404
أنا بالفعل لم أكن جاهزة.
00:20
It was three years ago that I got a call in my office
3
20832
3641
قبل ثلاث سنوات تلقيت اتصالاً في مكتبي
00:24
with the test results of a recent scan.
4
24497
2684
يخبرني بنتيجة فحص طبي أجريته مؤخراً.
00:27
I was 35 and finally living the life I wanted.
5
27205
3911
كنت حينها في الخامسة والثلاثين من عمري وأخيراً أحيا الحياة التي أردتها.
00:31
I married my high school sweetheart
6
31711
2094
تزوجت حبيبي في المدرسة الثانوية
00:33
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
7
33829
3705
وحملت أخيراً بعد سنين من العقم.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
38344
2108
ثم فجأة صار لدينا [زاك].
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
41249
3710
طفل مثالي أو عادي عمره عام،
00:44
depending on his mood.
10
44983
1350
يعتمد ذلك على مزاجه.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
46944
3085
وامتلاكي لـ [زاك] ناسبني بصورة مثالية.
00:51
I had gotten the first job I applied for in academia,
12
51168
4023
حصلت على الوظيفة الأولى، تقدمت للعمل في المؤسسات الأكاديمية،
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
55215
2688
أرض من ألف حلم متداخل.
00:58
And there I was,
14
58601
1287
وهناك كنت،
00:59
working at my dream job
15
59912
2023
أعمل في وظيفة عمري
01:01
with my little baby
16
61959
1482
مع طفلي الصغير
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
63465
2748
والرجل الذي جلبته من كندا.
01:06
(Laughter)
18
66237
1396
(ضحك)
01:07
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
19
67657
2978
لكن قبل شهور قليلة بدأت أشعر بألم في معدتي
01:10
and had gone to every expert to find out why.
20
70659
2547
وذهبت لكل خبير لأكتشف السبب.
01:13
No one could tell me.
21
73779
1289
لم يخبرني أحد.
01:15
And then, out of the blue,
22
75444
2500
بعدها، وبشكل مفاجئ،
01:17
some physician's assistant called me at work
23
77968
3547
اتصل مساعد طبيب بي في مكان عملي
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
81539
2789
ليخبرني أنني أعاني من سرطان من الدرجة الرابعة،
01:24
and that I was going to need to come to the hospital right away.
25
84352
3048
وأنَّ عليَّ الذهاب للمستشفى على الفور.
01:28
And all I could think of to say was,
26
88239
3006
وكان كل ما فكرت به لأقوله،
01:31
"But I have a son.
27
91269
1520
"لكن أنا لدي ابن.
01:33
I can't end.
28
93945
1974
لا يمكن أن أنتهي.
01:35
This world can't end.
29
95943
2282
هذا العالم لا يمكن أن ينتهي.
01:38
It has just begun."
30
98249
2230
إنه بدأ للتو".
01:41
And then I called my husband, and he rushed to find me
31
101458
2643
بعدها اتصلت بزوجي الذي أسرع ليجدني
01:44
and I said all the true things that I have known.
32
104125
2810
حينها قلت له كل الأشياء التي في داخلي.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
106959
3060
قلت: "لقد أحببتك للأبد،
01:50
I have loved you forever.
34
110043
1664
لقد أحببتك للأبد،
01:51
I am so sorry.
35
111731
1984
أنا آسفة للغاية.
01:53
Please take care of our son."
36
113739
2058
من فضلك اعتـنِ بابننا".
01:56
And then as I began the walk to the hospital,
37
116806
2729
ثم حين بدأت المشي للمستشفى
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
119559
2943
خطر ببالي للوهلة الأولى
02:02
"Oh. How ironic."
39
122526
2735
"أوه، يا للسخرية".
02:05
I had just written a book called "Blessed."
40
125285
3440
لقد كتبت كتاباً للتو اسمه "مُنعم".
02:09
(Laughter)
41
129097
2000
(ضحك)
02:12
I am a historian
42
132077
1252
أنا مؤرِّخة،
02:13
and an expert in the idea that good things happen to good people.
43
133353
3560
وخبيرة بالفكرة التي تقول إنّ الأشياء الجيدة تحدث لأناس جيدين.
02:17
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
44
137373
4266
أنا أبحث عن شكل من أشكال المسيحية يسمى بـ "إنجيل الرخاء"،
02:21
for its very bold promise that God wants you to prosper.
45
141663
4196
لوعده الجريء جداً أنّ الله يريدك أن تزدهر.
02:25
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
46
145883
3759
لم أعتبر نفسي نهائياً تابعة "لإنجيل الرخاء".
02:29
I was simply an observer.
47
149666
1946
أنا كنت ببساطة مُراقِـبَة.
02:32
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
48
152134
3667
يدعي إنجيل الرخاء أنّ الله يريد أن يكافئك
02:35
if you have the right kind of faith.
49
155825
2110
إذا كنت تمتلك النوع الصحيح من الإيمان.
02:37
If you're good and faithful,
50
157959
2366
إذا كنت صالحاً ومؤمناً،
02:40
God will give you health and wealth
51
160349
2209
سوف يمنحك الله صحة وثروة
02:42
and boundless happiness.
52
162582
1823
وسعادة غير محدودة.
02:44
Life is like a boomerang:
53
164817
1475
الحياة مثل الكيد المرتد:
02:46
if you're good,
54
166316
1309
إذا كنت صالحاً،
02:47
good things will always come back to you.
55
167649
2572
فإن الأشياء الجيدة سوف تعود إليك.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
170245
3404
فـكّـر بإيجابية. تحدث بإيجابية.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
173673
3197
لا شيء مستحيل إذا كنت مؤمناً.
02:58
I got interested in this very American theology
58
178110
3446
أصبحت مهتمة بهذا اللاهوت الأمريكي جداً
03:01
when I was 18 or so,
59
181580
1627
حين بلغت الثامنة عشر أو نحوها،
03:03
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
60
183231
4433
وببلوغي الخامسة والعشرين كنت أسافر البلاد لأقابل مشاهيرها.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
188148
3706
لقد قضيت عقداً أتحدث مع الدعاة
03:11
with spiritual guarantees for divine money.
62
191878
3036
مع ضمانات روحية مقابل المال الإلهي.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
63
195501
4474
قابلت عدداً لا يحصى من القساوسة العمالقة ذوي الشعر المذهل
03:19
about how they live their best lives now.
64
199999
2679
سألتهم كيف يعيشون أفضل حياة الآن.
03:23
I visited with people in hospital waiting rooms
65
203545
2607
لقد زرت مع الناس في قاعات الانتظار بالمستشفيات
03:26
and plush offices.
66
206176
1528
والمكاتب الفخمة.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
208221
2509
أمسكت أيدي أصحاب الكراسي المتحركة
03:30
praying to be cured.
68
210754
1498
أصلي من أجل شفائهم.
03:33
I earned my reputation as destroyer of family vacations
69
213252
4705
لقد كسبت سمعتي كمخرّبة لإجازات العائلة
03:37
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
70
217981
4235
لإصراري الدائم على تركهم والذهاب للكنيسة الراقية في المدينة.
03:42
If there was a river running through the sanctuary,
71
222653
2998
إذا كان ثمة نهر يجري عبر المكان المقدس،
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
225675
3074
أو نسر يطير بحرية في قاعة المحاضرات،
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
228773
2820
أو كرة أرضية ذهبية تدور بصورة هائلة،
03:51
I was there.
74
231617
1228
أنا كنت هناك.
03:54
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
75
234199
3680
حين بدأت لأفهم ذلك، الفكرة الكاملة لكونك "مُنعم"
03:57
wasn't what it is today.
76
237903
1659
لم تكن كما هي اليوم.
04:00
It was not, like it is now,
77
240062
2083
لم تكن كما هي الآن،
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
242169
2915
خط كامل من السلع المنزلية "المُنعمة"
04:05
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
79
245758
5148
لم يكن بعد فيضان من لوحات السيارات المرخصة والقمصان "المُنعمة"
04:10
and neon wall art.
80
250930
1634
وفن الحائط المنير بألوان النيون.
04:13
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
81
253275
5356
لم يكن لدي أدنى فكرة أن "مُنعم" ستصبح واحدة من أشهر العبارات الثقافية المنتشرة،
04:18
one of the most used hashtags on Instagram,
82
258655
2917
واحدة من أشهر الهاشتاغات على انستغرام
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
261596
2575
للاحتفال بلقطات البيكيني العارية
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
264195
2440
كما لو كنت تقول "أنا مُنعمة جداً.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
266659
2269
شكراً إلهي على هذا الجسم".
04:28
(Laughter)
86
268952
2513
(ضحك)
04:32
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
87
272233
3832
لم أقف حتى الآن على الطريقة التي صار بها "إنجيل الرخاء"
04:36
had become the great civil religion,
88
276089
2917
الديانة المدنية الأعظم
04:39
offering another transcendent account
89
279030
2500
ويقدّم صورةً أعظم
04:41
of the core of the American Dream.
90
281554
2129
لأساس "الحلم الأمريكي".
04:44
Rather than worshipping the founding of America itself,
91
284176
3508
عوضاً عن عبادةِ أمريكا نفسها،
04:47
the prosperity gospel worshipped Americans.
92
287708
2873
"إنجيل الرخاء" عبدَ شعب أمريكا نفسهم.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
291027
3160
لقد اهتم بجوعهم وقدسه،
04:54
their hard work and moral fiber.
94
294211
2654
وأيضاً بعملهم المجتهد وإيمانهم بما هو صحيح.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
298305
3010
شعب أمريكا يؤمنون بـ "إنجيل التفاؤل"،
05:01
and they are their own proof.
96
301339
1918
ودليلهم على ذلك هو نفسهم.
05:04
But despite telling myself,
97
304459
1704
ومع أنني أقول لنفسي،
05:06
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
98
306187
3288
"أنا أدرس هذه الأشياء فقط، أنا لست أشبههم إطلاقاً"،
05:09
when I got my diagnosis,
99
309499
1678
عندما علمت تشخيص مرضي،
05:11
I suddenly understood how deeply invested I was
100
311201
4198
فهمت فجأةً كيف كنت أعمل،
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
315423
2670
على مبدأ ولاهوت "هاريشو ألِجير".
05:19
If you live in this culture, whether you are religious or not,
102
319178
3211
إن كنت تعيش في هذه الثقافة، سواء كنت متديناً أم غير ذلك،
05:22
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
103
322413
3803
فمن الصعب أن تتجنب الوقوع في فخ الإيمان،
05:26
of believing that virtue and success go hand in hand.
104
326240
4261
بأن الفضيلة والنجاح متعلقان ببعضهما بعضاً.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
331485
2508
كلما كنت أنظر إلى تشخيصي،
05:34
the more I recognized that I had my own quiet version
106
334017
3380
استوعبت أكثر أنه كان لي نظرتي الخاصة
05:37
of the idea that good things happen to good people.
107
337421
3105
في فكرة أن الأشياء الجيدة تحدث للناس الصالحين.
05:41
Aren't I good?
108
341150
1156
ألست صالحة؟
05:42
Aren't I special somehow?
109
342744
1816
ألست مميزة نوعاً ما؟
05:45
I have committed zero homicides
110
345144
2802
لم أرتكب جريمة قتل من قبل
05:47
to date.
111
347970
1165
حتى الآن.
05:49
(Laughter)
112
349159
2499
(ضحك)
05:51
(Applause)
113
351682
1936
(تصفيق)
05:53
So why is this happening to me?
114
353642
1783
إذن لماذا يحدث هذا لي؟
05:56
I wanted God to make me good
115
356650
2182
أنا أردت ربي أن يجعلني صالحة،
05:58
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
116
358856
3960
ويكافأني ببعض من "المكافآت اللامعة" في المستقبل.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
363377
2254
حسناً، أعني الكثير من المكافآت اللامعة.
06:05
(Laughter)
118
365655
1008
(ضحك)
06:06
I believed that hardships were only detours
119
366687
2807
لقد كنت أؤمن أن الاجتهاد
06:09
on what I was certain would be my long, long life.
120
369518
3561
كان مجرد طريق لحياة طويلة مؤكدة.
06:14
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
121
374270
4101
وكما هي الحال مع العديد منا، لقد خدمتني طريقة التفكير هذه جيداً.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
379024
3122
"إنجيل النجاح" قادني للإنجاز،
06:22
to dream big,
123
382170
1570
لأهدف لحلمٍ كبير،
06:23
to abandon fear.
124
383764
1449
لأتخلى عن الخوف.
06:26
It was a mindset that served me well
125
386183
2472
طريقة تفكير خدمتني جيداً إلى حين،
06:28
until it didn't,
126
388679
1573
أنها لم تعد كذلك،
06:30
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
127
390276
3961
إلى حين مواجهتي لشيء لم أستطع التغلب عليه،
06:35
until I found myself saying into the phone,
128
395078
2642
إلى حين أني وجدت نفسي أقول على الهاتف،
06:37
"But I have a son,"
129
397744
1529
"ولكني لدي ابن!"،
06:39
because it was all I could think of to say.
130
399776
3016
وهذا كل ما كنت أهتم لأجله.
06:45
That was the most difficult moment to accept:
131
405411
2535
وكان هذا أصعب موقف، من المفترض بي تقبله:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
408637
3243
المكالمة الهاتفية، الذهاب للمستشفى،
06:51
when I realized that my own personal prosperity gospel
133
411904
3699
إدراكي أن إنجيلي الخاص للرخاء،
06:55
had failed me.
134
415627
1189
قد خذلني.
06:57
Anything I thought was good or special about me could not save me --
135
417673
4955
أي شيء ظننته جيداً لي أو مميزاً بي، لم يستطع إنقاذي؛
07:02
my hard work, my personality,
136
422652
2784
عملي المُجِد، شخصيّتي،
07:05
my humor, my perspective.
137
425460
2681
حسّي للدعابة، نظرتي للحياة.
07:08
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
138
428914
3849
كان عليّ مواجهة فكرة أن حياتي كانت مبنية بجدران من الورق،
07:12
and so is everyone else's.
139
432787
1931
وكذلك حياة كل شخص آخر.
07:16
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
140
436821
4105
إنها فكرة صعبة، لتقبل أننا كلنا بعيدين بمقدار شعرة،
07:20
from a problem that could destroy something irreplaceable
141
440950
3781
عن مشكلة قد تدمر شيئاً لا يمكن استبداله،
07:24
or alter our lives completely.
142
444755
2112
أو أن تغير حياتنا كلياً.
07:27
We know that in life there are befores and afters.
143
447644
3280
كلنا نعرف أن في الحياة يوجد ماضٍ ومستقبل.
07:31
I am asked all the time to say that I would never go back,
144
451743
4321
يطلب مني الجميع طوال الوقت أن أقول إنني لن أعود إلى الماضي أبداً
07:36
or that I've gained so much in perspective.
145
456088
2507
أو قول أني اكتسبت الكثير في نظرتي للحياة،
07:39
And I tell them no,
146
459074
1809
وكانت إجابتي: "لا"،
07:40
before was better.
147
460907
1944
"الماضي كان أفضل".
07:45
A few months after I got sick, I wrote about this
148
465793
2310
بعد شهور قليلة من مرضي، كتبت قصتي،
07:48
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
149
468127
2979
ثم بعثت بها لكاتب في مجلة "نيوو يورك تايمز" الأمريكية.
07:51
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
150
471742
4197
للتذكير، أخذ فترة في حياتك حيث كنت ضعيفاً هشاً،
07:55
and turning into an op-ed
151
475963
1530
وأن تحولها لمقالة،
07:57
is not an amazing way to feel less vulnerable.
152
477517
2790
ليست طريقة جيداً جداً لجعلك أقل ضعفاً.
08:00
(Laughter)
153
480331
1486
(ضحك)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
481841
2775
جاءتني العديد من الرسائل والخطابات.
08:04
I still get them every day.
155
484943
1553
وما زالوا يرسلون لي كل يوم.
08:07
I think it is because of the questions I asked.
156
487274
2627
أظن أنها بسبب الأسئلة التي سألتها؛
08:10
I asked: How do you live without quite so many reasons
157
490321
4600
لقد سألت: "كيف تعيش حياتك من دون أسباب
08:14
for the bad things that happen?
158
494945
1703
للأشياء السيئة التي تحدث لك؟"
08:17
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
159
497124
5262
لقد سألت: "هل سيكون من الأفضل أن تعيش من دون معادلات فظيعة
08:22
for why people deserve what they get?
160
502410
2484
تفسر لماذا يستحق الناس ما يحصل لهم؟"
08:26
And what was so funny and so terrible was, of course,
161
506093
3247
وما كان طريفاً وأيضاً سيئاً جداً،
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
509364
2242
لقد ظننت أني طلبت من الناس أن يهدأوا،
08:31
on needing an explanation for the bad things that happened.
163
511630
2763
ويتوقفوا عن الحاجة لتفسيرات للأشياء السيئة التي تحدث لهم.
08:34
So what did thousands of readers do?
164
514417
2631
ولكن ماذا فعل معظم القرّاء؟
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
165
517072
4285
لقد كتبوا خطابات تدافع عن فكرة أنه كان يجب أن يكون هناك سبب
08:41
for what happened to me.
166
521381
1712
لما حدث لي.
08:43
And they really want me to understand the reason.
167
523117
2787
وكانوا يريدون مني أن أعرف السبب.
08:46
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
168
526438
4497
الناس يريدون مني أن أؤكد لهم، أن سرطاني كان جزءًا من خطةٍ ما.
08:51
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
169
531808
3421
آخرون قالوا إن السرطان كان خطة إلهية
08:55
so I could help people by writing about it.
170
535253
2326
لأجل أن أساعد الناس وأكتب عنه.
08:58
People are certain it is a test of my character
171
538669
2981
الناس متأكدون أنه اختبار لشخصيتي،
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
541674
2298
أو دليل على أني قد فعلت شيئاً فظيعاً.
09:04
They want me to know without a doubt
173
544744
3030
يريدونني أن أعرف بدون شك
09:07
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
174
547798
3833
أنه يوجد سر أو منطق خفي خلف هذه الفوضى.
09:12
They tell my husband,
175
552302
1631
يقولون لزوجي:
09:13
while I'm still in the hospital,
176
553957
2001
-عندما كنت في المستشفى-
09:15
that everything happens for a reason,
177
555982
2483
إن "كل شيء يحدث لسبب ما"،
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
558489
2768
ثم يتلعثمون بإحراج عندما يقول:
09:21
"I'd love to hear it.
179
561281
1289
"سَأُحب أن أسمعه.
09:23
I'd love to hear the reason my wife is dying."
180
563111
2896
سَأُحب أن أسمع السبب خلف احتضار زوجتي".
09:27
And I get it.
181
567636
1166
وأنا أتفهم.
09:29
We all want reasons.
182
569240
1869
نحن جميعاً نريد أسباباً.
09:31
We want formulas
183
571133
1706
نريد معادلات
09:32
to predict whether our hard work will pay off,
184
572863
3575
تتنبأ إذا كان عملنا المجِد سيعود بفائدة!
09:36
whether our love and support will always make our partners happy
185
576462
4138
إذا كان حبنا ودعمنا لأزواجنا سيجعلنا سعداءً
09:40
and our kids love us.
186
580624
1564
ويجعل أطفالنا يحبوننا!
09:43
We want to live in a world in which not one ounce
187
583460
2911
نريد أن نعيش في عالم لن يجعل جراماً واحداً
09:46
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
188
586395
5644
من عملنا الشاق أو ألمنا أو أكبر أمانينا من دون أي سبب.
09:52
We want to live in a world in which nothing is lost.
189
592793
3903
نريد أن نعيش في عالم لن يضيع فيه شيء.
09:58
But what I have learned in living with stage IV cancer
190
598920
3972
ولكن ما تعلمته من العيش مع سرطان خبيث،
10:02
is that there is no easy correlation
191
602916
2641
هو أنه لا يوجد ارتباط بسيط
10:05
between how hard I try
192
605581
2561
بين اجتهادي،
10:08
and the length of my life.
193
608166
1649
وبين طول مدة حياتي.
10:10
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
194
610920
4000
في السنوات الثلاث السابقة، مررت بألم وإجهاد عاطفي
10:14
than I ever thought I could survive.
195
614944
2161
أكثر مما كنت أتخيل أن أصمد.
10:18
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
196
618100
3354
في يوم ما، أدركت أنني قد أجريت عمليات كثيرة في بطني،
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
621478
2303
وأن سُرّتي الحالية هي الخامسة،
10:23
and this last one is my least favorite.
198
623805
2378
وسُرّتي الأخيرة هذه، هي أقلهم تفضيلاً عندي.
10:26
(Laughter)
199
626207
1814
(ضحك)
10:29
But at the same time, I've experienced love,
200
629410
3455
ولكن في نفس الوقت، لقد حظيت بحب،
10:32
so much love,
201
632889
2007
بحبٍ كثيرٍ جداً،
10:34
love I find hard to explain.
202
634920
2258
حب لا أستطيع تفسيره.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
638230
2365
في يوم ما، كنت أقرأ عن نتائج دراسات
10:40
of the Near Death Experience Research Foundation,
204
640619
3192
"مؤسسة أبحاث تجربة الاقتراب من الموت"،
10:43
and yes, there is such a thing.
205
643835
2082
ونعم، هناك مؤسسة بهذا الاسم.
10:45
People were interviewed about their brushes with death
206
645941
2596
الناس الذين أجريت معهم مقابلات عن اقترابهم من الموت
10:48
in all kinds of circumstances:
207
648561
1746
في كل الحالات مثل:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
650331
2468
حوادث السيارات، إجهاد الحمل ونزول الطفل،
10:52
suicides.
209
652823
1433
محاولات الانتحار.
10:54
And many reported the same odd thing:
210
654280
2357
والكثير تحدثوا عن نفس الشيء الغريب:
10:57
love.
211
657429
1174
الحب!
10:59
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
212
659127
2717
أنا متأكدة أنني كنت سأتجاهله، إن لم يذكرني
11:01
of something I had experienced,
213
661868
1516
بشيء كنت قد مررت به،
11:03
something I felt uncomfortable telling anyone:
214
663408
2789
شيء شعرت بعدم ارتياح لإخباره لأحد ما،
11:06
that when I was sure that I was going to die,
215
666763
2854
هو أنه عندما كنت متأكدةً أني سوف أموت،
11:09
I didn't feel angry.
216
669641
1796
لم أشعر بالغضب،
11:12
I felt loved.
217
672626
1561
بل شعرت بالحب.
11:15
It was one of the most surreal things I have experienced.
218
675123
3496
كانت تجربة من أكثر الأشياء الغريبة التي مررت بها.
11:18
In a time in which I should have felt abandoned by God,
219
678643
4093
في وقت شعرت أن إلهي تخلى عني،
11:22
I was not reduced to ashes.
220
682760
2294
لم أتحول إلى تراب،
11:25
I felt like I was floating,
221
685598
2345
بل شعرت كأني أطفو،
11:27
floating on the love and prayers
222
687967
1764
أطفو في الحب والصلوات
11:29
of all those who hummed around me like worker bees,
223
689755
3261
التي كانت من الأشخاص من حولي، الذين همهموا مثل النحل،
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
693040
2797
جالبين لي التذكارات والجوارب والأزهار
11:35
and quilts embroidered with words of encouragement.
225
695861
3239
وألحفة مطرزة بعبارات التشجيع.
11:39
But when they sat beside me,
226
699707
2172
ولكن عندما جلسوا بجانبي،
11:41
my hand in their hands,
227
701903
1923
ويدي في أيديهم،
11:43
my own suffering began to feel like it had revealed to me
228
703850
3618
معاناتي بدت وكأنها تظهر
11:47
the suffering of others.
229
707492
1459
معاناة من حولي.
11:49
I was entering a world of people just like me,
230
709733
2974
لقد كنت قد دخلت عالماً يتواجد به أناس مثلي تماماً،
11:53
people stumbling around in the debris
231
713572
2252
أناس يتخبطون في
11:55
of dreams they thought they were entitled to
232
715848
2816
حطامِ أحلامٍ كانوا يظنون أنهم يستحقونها
11:58
and plans they didn't realize they had made.
233
718688
2650
وخطط لم يدركوا أنهم حققوها.
12:02
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
234
722126
4232
كانت بطريقة ما، تبدو مثل الاتصال بأناسٍ
12:06
experiencing the same situation.
235
726382
2263
يمرون بنفس المواقف.
12:09
And that feeling stayed with me for months.
236
729304
2728
وهذا الشعور ظل معي لشهور كثيرة.
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
732493
1875
في الحقيقة، لقد تعودت عليه لدرجة
12:14
that I started to panic at the prospect of losing it.
238
734392
3250
أنني كنت أفزع عند تفكيري في احتمالية فقدانه.
12:17
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
239
737666
6242
لذا بدأت بسؤال أصدقاء، علماء دين، مؤرخين وراهبات:
12:23
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
240
743932
3611
"ما الذي سأفعله عند فقدان هذا الشعور بالحب؟"
12:28
And they knew exactly what I was talking about,
241
748143
2302
وقد علموا تماماً ما كنت أتحدث عنه،
12:30
because they had either experienced it themselves
242
750469
2287
لأنهم إما شعروا به بأنفسهم،
12:32
or they'd read about it in great works of Christian theology.
243
752780
3030
أو قرؤوا عنه في اللاهوت المسيحي.
12:35
And they said,
244
755834
1279
فقالوا لي:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
757137
2039
"بالتأكيد ستفقديه.
12:39
The feelings will go.
246
759872
1476
ستفقدين ذلك الشعور.
12:41
And there will be no formula for how to get it back."
247
761817
2967
ولا توجد طريقه معينة لإرجاع ذاك الشعور".
12:45
But they offered me this little piece of reassurance,
248
765672
2518
ولكنهم قدموا لي تأكيداً صغيراً،
12:48
and I clung to it.
249
768214
1362
وأمسكت به؛
12:50
They said,
250
770375
1170
قالوا لي:
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
771569
3094
"عندما تذهب تلك المشاعر مثل ماء البحر في ظاهرة الجزر
12:54
they will leave an imprint."
252
774687
1793
سوف تترك أثراً".
12:57
And they do.
253
777806
1466
وهذا يحدث تماماً.
12:59
And it is not proof of anything,
254
779887
3083
وذلك ليس دليلاً على أي شيء،
13:03
and it is nothing to boast about.
255
783906
1834
ولا هو شيء يشجع نفس الإنسان.
13:05
It was just a gift.
256
785764
1631
بل كانت فقط، هدية.
13:07
So I can't respond to the thousands of emails I get
257
787419
2865
لذا لا أستطيع الرد على كل الناس الذين يراسلونني
13:10
with my own five-step plan to divine health
258
790308
2684
مع كتاب خمس خطوات لصحة مثالية
13:13
and magical floating feelings.
259
793016
2110
أو كتاب لـلحظات شعور ساحرية.
13:16
I see that the world is jolted by events that are wonderful and terrible,
260
796023
5983
أرى العالم مزدحماً بأحداثٍ رائعة وأخرى تعيسة،
13:22
gorgeous and tragic.
261
802030
2350
خلابة، وأخرى كارثية.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
805191
2284
لا يمكنني حل المناقضة،
13:28
except that I am beginning to believe that these opposites
263
808840
2912
ولكني بدأت بالإيمان أن هذان الشيئان المتعاكسان
13:31
do not cancel each other out.
264
811776
2463
لا يلغيان بعضهما الآخر.
13:35
Life is so beautiful,
265
815047
2449
الحياة جميلة جداً،
13:37
and life is so hard.
266
817520
2000
والحياة صعبة جداً.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
822372
2691
اليوم، أنا أشعر أني بخير.
13:46
The immunotherapy drugs appear to be working,
268
826230
2831
العلاج المناعي للسرطان يبدو أنه ينجح،
13:49
and we are watching and waiting with scans.
269
829085
2761
ونحن نتابع المرض.
13:52
I hope I will live a long time.
270
832709
2197
أنا أتمنى أن أعيش طويلاً.
13:55
I hope I will live long enough to embarrass my son
271
835990
4234
أنا أتمنى أن أعيش طويلاً لأحرج ابني،
14:00
and to watch my husband lose his beautiful hair.
272
840248
2944
وأشاهد زوجي وهو يفقد شعره الجميل.
14:04
And I think I might.
273
844027
1449
وأعتقد أني سأعيش.
14:06
But I am learning to live
274
846161
2149
ولكني أتعلم أن أعيش
14:08
and to love
275
848334
1787
وأن أحب
14:10
without counting the cost,
276
850145
2218
من دون حساب الخسائر،
14:12
without reasons and assurances that nothing will be lost.
277
852387
4201
من دون أسباب، من دون تأكيدات بأنك لن تفقد شيئاً.
14:17
Life will break your heart,
278
857143
2161
الحياة ستكسر قلبك،
14:20
and life may take everything you have
279
860130
2633
ومن الممكن أن تأخذ منك كل شيء تملكه،
14:22
and everything you hope for.
280
862787
1737
وكل شيء تطمح لأجله.
14:25
But there is one kind of prosperity gospel that I believe in.
281
865063
4246
ولكن يوجد نوع واحد من "إنجيل الرخاء" أؤمن به.
14:29
I believe that in the darkness,
282
869868
2368
أنا أؤمن أنه في الظلام
14:32
even there,
283
872260
1531
- حتى هناك -
14:33
there will be beauty,
284
873815
1798
سيوجد جمال،
14:35
and there will be love.
285
875637
1681
ويوجد حب.
14:37
And every now and then,
286
877342
2483
ومن حين إلى آخر،
14:39
it will feel like more than enough.
287
879849
3037
سوف تشعر بالرضا.
14:43
Thank you.
288
883990
1201
شكراً لكم.
14:45
(Applause)
289
885215
3435
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7