Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

64,134 views ・ 2013-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Ik wil beginnen met een vraag aan jullie:
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
Wie is bekend met het probleem van blauwalg?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
Okee, dus bijna iedereen.
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Ik denk dat we het erover eens zijn dat het een ernstig probleem is.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Niemand wil water drinken dat besmet is met blauwalg,
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
of wil zwemmen in een door blauwalg aangetast meer.
Nietwaar?
00:33
Right?
7
33328
1375
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Ik hoop dat je niet teleurgesteld zal zijn,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
maar vandaag ga ik niet praten over blauwalg.
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
In plaats daarvan zal ik het hebben over de hoofdoorzaak
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
die schuilgaat achter deze kwestie,
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
en die ik de fosforcrisis zal noemen.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Waarom wil ik het hebben over de fosforcrisis?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
Om de simpele reden dat niemand anders dat doet.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
En aan het einde van mijn presentatie, hoop ik dat het algemene publiek
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
zich meer bewust is van deze crisis en deze kwestie.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Wanneer ik vraag hoe we in deze situatie met blauwalg zijn beland,
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
dan is het antwoord: dat komt door onze landbouw.
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
We gebruiken kunstmest bij onze landbouw, chemische kunstmest.
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Waarom gebruiken we chemische kunstmest bij onze landbouw?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
Simpelweg om planten te helpen groeien en een betere oogst te krijgen.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Het punt is dat dit een milieuprobleem veroorzaakt zonder weerga.
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Voordat ik verder ga geef ik je een stoomcursus plantenbiologie.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Wat heeft een plant nodig om te groeien?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Een plant, heel eenvoudig, heeft licht nodig en CO2,
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
maar nog belangrijker, ze heeft voedingsstoffen nodig
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
die ze uit de grond haalt.
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
Verscheidene van deze voedingsstoffen zijn onmisbare chemische elementen:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
fosfor, stikstof en calcium.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
De wortels van de plant filteren deze grondsstoffen eruit.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Vandaag zal ik me beperken tot een enorm probleem dat te maken heeft met fosfor.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Waarom speciaal fosfor?
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
Omdat dat het meest problematische chemische element is.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
Tegen het einde van mijn presentatie zal je gezien hebben
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
wat deze problemen zijn, en waar we staan.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Fosfor is een chemisch element
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
dat onmisbaar is om te leven. Dat is belangrijk.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
Ik wil dat iedereen deze fosforkwestie precies begrijpt.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Fosfor is een belangrijk onderdeel in verscheidene moleculen,
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
in veel van onze moleculen van het leven.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Deskundigen op dit gebied zullen weten
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
dat communicatie tussen cellen op fosfor is gebaseerd:
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
fosforylering, defosforylering.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
Celmembranen bevatten fosfor; ze worden fosfolipiden genoemd.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
De energie in alle levende dingen, ATP, bevat fosfor.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
En nog belangrijker, fosfor is een basisbestanddeel van DNA,
dat iedereen wel kent, en dat je ziet in dit plaatje.
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
DNA is onze genetische erfenis.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
Het is enorm belangrijk, en nogmaals, fosfor speelt er een belangrijke rol in.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
Welnu, waar vinden we dit fosfor?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
Waar vinden we het, als mensen?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Zoals ik eerder heb uitgelegd,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
filteren planten fosfor uit de grond, via water.
Wij mensen krijgen het uit de dingen die we eten:
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
planten, groente, fruit,
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
en ook uit eieren, vlees en melk.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
Het is waar dat sommige mensen beter eten dan anderen.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Sommigen zijn blijer dan anderen.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
En nu, als we kijken naar dit plaatje, dat voor zichzelf spreekt,
zien we moderne landbouw,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
ook wel intensieve landbouw genoemd.
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
Intensieve landbouw is gebaseerd op het gebruik van chemische kunstmest.
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
Zonder meststoffen zouden we onvoldoende produceren
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
om de hele wereld te eten te geven.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
Momenteel zijn er al 7 miljard mensen op aarde.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
Binnen 40 jaar zijn we met 9 miljard.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
En de kwestie is eenvoudig:
hebben we genoeg fosfor om toekomstige generaties te eten te geven?
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
Om deze dingen te begrijpen, waar vinden we onze fosfor?
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Ik zal het uitleggen.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Maar eerst, laten we even aannemen
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
dat we 100 procent gebruiken van een dosering fosfor.
15 procent daarvan gaat naar de plant. 85 procent gaat verloren.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Het verdwijnt in de grond, en eindigt zijn reis in meren,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
meren met een fosforoverschot, wat leidt tot het blauwalgprobleem.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
Dus je ziet dat er een probleem is, iets dat niet logisch is.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
Honderd procent van de fosfor wordt gebruikt, maar slechts 15 procent gaat naar de plant.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Je zal me vertellen dat dat verspilling is.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Ja, het is verspilling. En erger nog: het is heel duur.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Niemand wil zijn geld uit het raam gooien,
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
maar helaas is dat wat er hier gebeurt.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
Tachtig procent van elke dosering fosfor gaat verloren.
Moderne landbouw is afhankelijk van fosfor.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
En om 15 procent bij de plant te krijgen, gaat de rest verloren
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
en moeten we steeds meer toevoegen.
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
Waar halen we de fosfor vandaan?
Heel eenvoudig: we halen het uit mijnen.
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Dit is de omslag van een bijzonder artikel,
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
in 2009 gepubliceerd in Nature,
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
dat de discussie over fosfor pas echt startte.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
Fosfor, een onmisbare voedingsstof voor leven die steeds schaarser wordt,
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
en niemand praat erover.
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
Iedereen is het eens: politici en wetenschappers zijn het eens
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
dat we een fosforcrisis tegemoet gaan.
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
Wat je hier ziet is een open mijn in de VS,
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
Je krijgt een idee van de grootte van deze mijn
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
als je kijkt naar de hoek rechtsboven.
De kleine kraan die je ziet, dat is een gigantische kraan.
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
Dat toont je pas goed de afmetingen van deze mijn.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
Dus, we halen fosfor uit mijnen.
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
En als ik het vergelijk met olie,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
er is een oliecrisis, we praten erover, we hebben het over de opwarming van de aarde,
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
maar we noemen nooit de fosforcrisis.
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Om terug te komen bij het olieprobleem, olie kunnen we vervangen.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
We kunnen biobrandstof gebruiken, of zonneënergie,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
of waterkracht, maar fosfor is een onmisbaar element,
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
onmisbaar voor het leven, en we kunnen het niet vervangen.
Wat is de huidige staat van de fosforreserves in de wereld?
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Deze grafiek geeft je een idee waar we nu staan.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
De zwarte lijn geeft de verwachting aan van de fosforreserves.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
In 2030 bereiken we de piek.
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
Aan het eind van deze eeuw, zal alles op zijn.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
De stippellijn laat zien waar we nu zijn.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
En je ziet dat ze elkaar in 2030 raken, ik ben dan met pensioen.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Maar we stevenen inderdaad af op een enorme crisis,
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
en ik wil dat mensen zich bewust worden van dit probleem.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
Is er een oplossing?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Wat moeten we doen? We worden geconfronteerd met een paradox.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
Er zal steeds minder fosfor zijn.
Tegen 2050 zijn we met 9 miljard,
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
en volgens de Voedsel- en Landbouworganisatie van de VN
zullen we in 2050 twee keer zoveel voedsel moeten gaan produceren dan nu.
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
Dus, we zullen minder fosfor hebben maar we moeten meer voedsel produceren.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Wat moeten we doen?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
Het is nogal een paradoxale situatie.
Hebben we een oplossing, of een alternatief
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
waardoor we het gebruik van fosfor optimaliseren?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
Je weet dat 80 procent verloren zal gaan.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
De oplossing die ik geef is er een die al heel lang bestaat,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
zelfs voordat planten bestonden op aarde.
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
Het is een microscopische paddenstoel, die erg geheimzinnig is,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
erg eenvoudig, en ook erg ingewikkeld.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Ik ben al meer dan 16 jaar erg gefascineerd door deze kleine paddenstoel.
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
Hij zette me aan tot dieper onderzoek
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
en werd het voorbeeld voor mijn laboratoriumonderzoek.
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Deze paddenstoel bestaat in symbiose met de wortels.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
Met symbiose bedoel ik een wederzijds voordelige verbintenis,
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
en we noemen deze verbintenis: mycorrhiza.
Deze dia laat de onderdelen zien van een mycorrhiza.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
Je ziet de wortel van tarwe,
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
een van de belangrijkste planten op aarde.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
Normaal vindt de wortel de fosfor zelf.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Ze zoekt de fosfor,
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
maar alleen binnen een millimeter omtrek.
Binnen een millimeter is de wortel effectief.
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
Daarbuiten kan ze niet zoeken naar fosfor.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Nu, stel je deze microscopische paddenstoel eens voor.
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
Hij groeit veel sneller,
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
en is veel beter ontworpen om fosfor te zoeken.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Hij kan verder gaan dan de reikwijdte van een millimeter
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
om fosfor te zoeken.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
Ik heb helemaal niets uitgevonden;
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
het is biotechnologie die al 450 miljoen jaar bestaat.
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
En in de loop van de tijd heeft deze paddenstoel zich ontwikkeld en aangepast
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
om zelfs het kleinste spoortje fosfor te vinden
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
en beschikbaar te maken voor de plant.
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
Wat je hier ziet, in werkelijkheid, is de wortel van een wortel,
en de paddenstoel met zijn erg fijne vezels.
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Als we dichterbij kijken, zien we dat de paddestoel
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
heel behoedzaam binnendringt.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
Hij zal zich verspreiden tussen de cellen van de wortel,
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
en uiteindelijk de cel binnendringen
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
en beginnen met het vormen van een typische arbusculaire structuur,
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
die de uitwisseling flink zal verbeteren
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
tussen de plant en de paddenstoel.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Door deze structuur vindt onderlinge uitwisseling plaats.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
Het is een win-winsituatie:
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
ik geef jou fosfor en jij geeft me te eten.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Een waarlijke symbiose.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Laten we nu eens een mycorrhiza plant
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
in dit diagram toevoegen, dat ik eerder heb gebruikt.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
En in plaats van een 100 procent dosering gebruik ik nu 25 procent.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Je zal zien dat van deze 25 procent het meeste naar de plant zal gaan,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
meer dan 90 procent.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Een erg klein deel fosfor komt in de grond terecht.
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
Dat is helemaal natuurlijk.
Sterker nog, in sommige gevallen hoeven we zelfs geen fosfor meer toe te voegen.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
Denk even aan de grafieken die ik je eerder liet zien.
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
85 procent werd verspild in de grond,
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
en de planten konden er niet bij.
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Het is aanwezig in de grond, maar in een onoplosbare vorm.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
De plant kan alleen iets met oplosbare dingen.
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
De paddenstoel is in staat om het oplosbaar te maken
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
en het bruikbaar te maken voor de plant.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
Om je te overtuigen, is hier een plaatje dat voor zichzelf spreekt.
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
Dit zijn tests in een veld met sorgo.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
Aan de linkerkant zie je traditionele landbouw,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
met een 100 procent fosfordosering.
Aan de andere kant is de dosering met 50 procent verminderd,
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
en kijk eens naar de oogst.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Met maar een halve dosering bereiken we een betere oogst.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
Om je te laten zien dat deze methode werkt.
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
En in sommige gevallen, in Cuba, Mexico en India,
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
kan de dosering verminderd worden tot 25 procent, en in sommige andere gevallen,
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
is het helemaal niet meer nodig om fosfor toe te voegen,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
omdat de paddenstoelen zo goed zijn aangepast
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
aan het vinden van fosfor en het uit de grond te halen.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Dit is een voorbeeld van sojaproducten in Canada.
Mycorrhiza werd gebruikt in het ene veld en niet in het andere.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
En hier, waar blauw een betere oogst aangeeft, en geel een slechtere oogst.
De zwarte rechthoek is het stuk
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
waar mycorrhiza is toegevoegd.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
Met andere woorden, zoals ik al zei: ik heb niets uitgevonden.
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
Mycorrhiza bestaat al 450 miljoen jaar,
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
en het helpt zelfs de huidige planten te diversifiëren.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Dus, dit is niet iets dat nog in het laboratorium getest wordt.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
Mycorrhiza bestaat, het werkt,
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
het wordt geproduceerd op industriële schaal en commercieel, wereldwijd.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Het probleem is dat mensen het niet weten.
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
Mensen als voedselproducenten en boeren zijn zich nog niet bewust van het probleem.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
We hebben een technologie die werkt,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
en die, als ze goed gebruikt wordt , iets van de druk zal verlichten
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
die we leggen op de fosforreserves van de wereld.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
Tot slot: ik ben een wetenschapper en een dromer.
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
Ik ben gepassioneerd over dit onderwerp.
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
Wat is mijn droom voor mijn pensioen
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
dat er zal zijn als we de fosforpiek bereiken?
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
Dat is een etiket: "Gemaakt met mycorrhiza"
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
en dat mijn kinderen en kleinkinderen
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
producten kopen die dat etiket hebben.
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Dank je voor jullie aandacht.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7