Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis
モハメド・ヒジュリ: 来たるべきリン危機のシンプルな解決法
64,219 views ・ 2013-10-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Jane Roffe
Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
翻訳: Misaki Sato
校正: Marika Taniguchi
00:13
I'm going to start
by asking you a question:
1
13190
2507
まず 質問から始めたいと思います
00:15
Is anyone familiar
with the blue algae problem?
2
15697
4079
アオコ問題をご存知の方は?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
多くの方がご存知ですね
00:21
I think we can all agree
it's a serious issue.
4
21825
3046
皆さん 切実な問題だと認めるでしょう
00:24
Nobody wants to drink
blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
誰だって汚染された水を飲みたくないし
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
アオコの湖で泳ぐのもごめんです
00:33
Right?
7
33328
1375
そうでしょう?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
がっかりさせるつもりはありませんが
00:36
but today,
I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
今回はアオコではなく
00:39
Instead,
I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
代わりにこの問題の根本にある
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
代わりにこの問題の根本にある
00:46
which I will be referring to as
the phosphorus crisis.
12
46775
3395
リンの危機についてお話しします
00:50
Why have I chosen to talk to you
about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
このテーマを選んだのは
00:54
For the simple reason
that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
誰も取り上げないからです
00:57
And by the end of my presentation,
I hope that the general public
15
57337
4267
このプレゼンが終わるころには
01:01
will be more aware of this crisis
and this issue.
16
61604
4566
きっと 関心を持ってくださると思います
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
それでは そもそも
01:09
why do we find ourselves
in this situation with blue algae?
18
69534
3054
アオコはなぜ発生するのでしょうか?
01:12
The answer is
that it comes from how we farm.
19
72588
3413
実は農法に起因しています
01:16
We use fertilizers in our farming,
chemical fertilizers.
20
76262
3774
作物には化学肥料を用います
01:20
Why do we use chemical fertilizers
in agriculture?
21
80696
2407
では 化学肥料を使うのは何故でしょうか?
01:23
Basically, to help plants grow
and to produce a better yield.
22
83103
4350
作物の成長と収穫高を良くするためです
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
しかし 同時に先例のない
01:30
an environmental problem
that is without precedent.
24
90787
3294
環境問題も引き起こしています
01:35
Before going further, let me give you
a crash course in plant biology.
25
95471
3566
まずは 簡単に植物の生物学をご紹介しましょう
01:39
So, what does a plant need
in order to grow?
26
99037
2465
植物の成長に必要なものは何でしょうか?
01:41
A plant, quite simply,
needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
光、CO2ですが それにもまして
01:46
but even more importantly,
it needs nutrients,
28
106052
3615
土壌からの栄養素が欠かせません
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
土壌からの栄養素が欠かせません
01:53
Several of these nutrients
are essential chemical elements:
30
113282
3615
こういった栄養素は必須元素です
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
リン、窒素、カルシウム
01:59
So, the plant’s roots will extract
these resources.
32
119943
4729
植物は根を用いて土から抽出します
02:04
Today I'll be focusing on a major problem
that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
今回は リンによる重大問題に
焦点を当てます
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
何故 リンなのか?
02:10
Because it is
the most problematic chemical element.
35
130223
2639
やっかいな化学物質だからです
02:13
By the end of my presentation,
you will have seen
36
133572
2981
このプレゼンが終わるころには
02:16
what these problems are,
and where we are today.
37
136693
3196
問題点と現状をご理解いただけると思います
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
リンは生命に欠かせない物質です
02:23
that is essential to life.
This is a very important point.
39
143772
3393
ここが一番重要な点です
02:27
I’d like everyone to understand precisely
what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
ですから リン問題をしっかりと
ご理解いただきたいと思います
02:30
Phosphorus is a key component
in several molecules,
41
150816
4172
リンは様々な分子の構成要素でもあります
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
生命分子体の構成要素です
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
この分野の専門家なら
02:39
that cellular communication
is phosphorus-based --
44
159634
2963
細胞コミュニケーションは
リンをベースとした--
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
リン酸化 脱リン化としてご存知でしょう
02:45
Cell membranes are phosphorus-based:
These are called phospholipids.
46
165221
4901
細胞膜もリンをベースにしていて
これはリン脂質と呼ばれます
02:50
The energy in all living things,
ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
あらゆる生物のエネルギー源である
ATPもリンをベースにしています
02:55
And more importantly still,
phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
なにより リンは重要なDNA構成物質です
03:02
something everyone is familiar with,
and which is shown in this image.
49
182455
4600
このイメージはおなじみだと思います
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
DNAは遺伝を司ります
03:10
It is extremely important, and once again,
phosphorus is a key player.
51
190339
4351
繰り返しますが
リンは重要な物質です
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
ではリンをどこで
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
人間はどうやって得ているのでしょう?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
先にご説明したように
03:24
plants extract phosphorus
from the soil, through water.
55
204358
4499
植物はリンを水を通じて
土壌から抽出します
03:29
So, we humans get it
from the things we eat:
56
209147
2685
人間は食物としてリンを摂取します
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
植物、野菜、果物
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
タマゴ、肉、ミルク
03:38
It’s true that some humans
eat better than others.
59
218912
3057
食生活は個人差があります
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
恵まれた食生活を送る人と
そうでない人がいます
03:44
And now, looking at this picture,
which speaks for itself,
61
224605
4181
こちらをご覧ください
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
現代農業です
03:50
which I also refer to
as intensive agriculture.
63
230892
3556
大規模農業と呼びましょうか
03:54
Intensive agriculture is based
on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
化学肥料の使用が基本です
03:58
Without them,
we would not manage to produce enough
65
238904
3028
肥料なしでは世界の人々に行き渡る
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
十分な生産高は望めません
04:04
Speaking of humans, there are currently
7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
現在 地球上の人口は70億です
04:08
In less than 40 years,
there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
40年もたたないうちに
90億に達するでしょう
04:11
And the question is a simple one:
Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
次世代が食べていくのに
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
十分なリンがあるのでしょうか?
04:19
So, in order to understand these issues,
where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
この課題を理解するために
どこにリンを見出せばよいのでしょうか?
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
ご説明します
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
まず 私たちが肥料に使用したリンの量を
04:27
that we are using
100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
100%とするとそのうちの
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant.
Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
たった15%しか植物には届きません
残りは失われてしまいます
04:42
It goes into the soil,
ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
つまり 85%は土壌に浸み込み
最終的には湖に溜まります
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus,
which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
この過剰なリンがアオコを引き起こします
04:49
So, you’ll see there’s a problem here,
something that is illogical.
78
289673
3738
これは問題ですね
何だかばかげています
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used,
but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
使用したリンの15%しか植物に届かないなんて
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
何と無駄だとおっしゃるでしょう
05:00
Yes, it is. What is worse
is that it is very expensive.
81
300274
4127
その通りです
さらにまずいことに高くつきます
05:04
Nobody wants to throw their money
out the window,
82
304401
3382
誰もお金を窓から捨てるようなことは
したくありません
05:07
but unfortunately
that's what is happening here.
83
307783
2340
でも それが現実です
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
85%は失われます
05:15
Modern agriculture
depends on phosphorus.
85
315049
5652
現代農業はリンに依存しています
05:20
And because in order to get 15 percent of it
to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
15%しか植物に行き渡らないわけですから
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
更に追加してやらなくてはなりません
05:27
Now, where will we get
this phosphorus from?
88
327221
3374
そのリンはどこから入手するのでしょう?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
主に鉱山から採掘しています
05:34
This is the cover
of an extraordinary article
90
334989
2247
この素晴らしい記事は
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
2009年に『ネイチャー』で発表され
05:39
which really launched the discussion
about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
リン危機についての論争を呼び起こしました
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life,
which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
生命に必須の栄養素である
リンが減少していることを
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
それまで誰も口にしなかったのです
05:49
And everyone agrees:
Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
おかげでリン不足に直面していることを
05:55
that we are headed
for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
政治家も科学者も一様に認めました
05:57
What you are seeing here
is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
ご覧いただいているのは
米国の露天掘り鉱山です
06:00
and to give you an idea
of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
その規模がお分かりになると思います
06:04
if you look in the top right-hand corner,
the little crane you can see,
99
364000
3554
右上の隅にクレーンが小さく写っていますが
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
実際にはもちろん巨大なものです
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
これで縮尺がわかると思います
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
リンは鉱山で採掘されます
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
石油と比較してみましょう
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it,
we talk about global warming,
104
377809
3371
石油危機は話題になります
地球温暖化も同様です
06:21
yet we never mention
the phosphorus crisis.
105
381180
2024
しかし リン危機はそうではありません
06:23
To come back to the oil problem,
oil is something we can replace.
106
383204
3832
石油には代替物があります
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
バイオ燃料 太陽発電に水力電力
06:31
or hydropower,
but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
リンはそうはいきません
06:35
indispensable to life,
and we can’t replace it.
109
395532
3724
リンは生命にとって掛け替えのないものです
06:41
What is the current state
of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
では 現行の世界のリン埋蔵量はどうでしょうか?
06:44
This graph gives you a rough idea
of where we are today.
111
404769
4111
このグラフで概要をご紹介します
06:48
The black line represents predictions
for phosphorus reserves.
112
408880
4651
実線はリンの埋蔵量の予測で
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
2030年にピークを迎えます
06:56
By the end of this century,
it will all be gone.
114
416155
3326
そして 今世紀末までには消滅してしまいます
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
点線は採掘量を表しています
07:03
As you can see, they meet in 2030,
I’ll be retired by then.
116
423976
3472
ご覧のように2030年に埋蔵量に近づきます
その前に私は引退しているでしょう
07:08
But we are indeed heading
for a major crisis,
117
428658
3569
しかし この大問題を避けることはできません
07:12
and I’d like people to become aware
of this problem.
118
432227
3272
皆さんにこの問題を
認識していただきたいのです
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
解決法はあるのでしょうか?
07:18
What are we to do?
We are faced with a paradox.
120
438449
3112
何をなすべきでしょうか?
パラドックスに直面しています
07:22
Less and less phosphorus
will be available.
121
442531
2307
入手できるリンは減少していきます
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
一方 2050年までに人口は90億に達するでしょう
07:28
and according to
the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
国連食糧農業機構によると
07:35
we will need to produce twice as much food
in 2050 than we do today.
124
455098
4743
2050年には現在の2倍の食料を
生産しなくてはならないそうです
07:39
So, we will have less phosphorus,
but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
手に入るリンは減るのに
食物を増産しなくてはならないのです
07:44
What should we do?
126
464141
1618
どう対処すべきか?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
本当にパラドックス状態です
07:49
Do we have a solution,
or an alternative
128
469029
2748
効果的にリンを使用するための
07:51
which will allow us to optimize
phosphorus use?
129
471777
2968
解決法や代替案はあるのでしょうか?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
80%は失われる運命だという事を
心に留めておいてください
08:00
The solution I'm offering today is one
that has existed for a very long time,
131
480365
7304
そこで 解決法として紹介したいのは
植物が地上に現れるよりも
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
はるか昔から存在する
08:10
and it's a microscopic mushroom
that is very mysterious,
133
490407
3478
目には見えないほど小さな菌です
とても神秘的で
08:13
very simple,
and yet also extremely complex.
134
493885
3508
単純であると同時に複雑な存在です
08:17
I've been fascinated by this little mushroom
for over 16 years now.
135
497933
4688
この小さな菌に16年以上魅了されてきました
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
その結果 研究を重ね
08:26
and to use it as a model
for my laboratory research.
137
506466
3370
菌が研究調査のモデルになりました
08:29
This mushroom exists in symbiosis
with the roots.
138
509836
3454
この菌は根と共生しています
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional
and mutually beneficial association
139
513550
5387
お互いに利益をもたらす関係です
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
菌根とも呼ばれます
08:44
This slide illustrates the elements
of a mycorrhiza.
141
524085
3057
このスライドで菌根の構成を説明していきます
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
こちらは小麦の根です
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
重要な植物のひとつですね
08:53
Normally, a root will find phosphorus
all by itself.
144
533501
2839
通常 根は自力でリンを見つけます
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
リンを探し求めますが
08:58
but only within the one millimeter
which surrounds it.
146
538372
3242
根を取り巻く 半径1ミリの範囲にしか届きません
09:02
Beyond one millimeter,
the root is ineffective.
147
542044
3075
1ミリを超えてしまうと
根の手には負えないのです
09:05
It cannot go further
in its search for phosphorus.
148
545119
2325
それ以上は無理です
09:07
Now, imagine this tiny,
microscopic mushroom.
149
547444
2736
今度は この小さな菌と比べてみましょう
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
菌の成長ははるかに早く
09:12
and is much better designed
to seek out phosphorus.
151
552441
2796
リンを見つけるのも巧みです
09:15
It can go beyond
the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
根の限界である1ミリの範囲を
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
やすやすと越えて行きます
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
私が発明をしたわけではありません
09:22
it's a biotechnology that has existed
for 450 million years.
155
562759
3498
4億5000万年にわたり存在してきた
バイオテクノロジーです
09:26
And over time, this mushroom
has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
時間をかけて菌は進化し
09:30
even the tiniest trace of phosphorus,
and to put it to use,
157
570170
3493
どんなわずかなリンも逃さず
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
植物に有用にできるのです
09:36
What you’re seeing here,
in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
自然界のニンジンの根を見ています
09:41
and the mushroom
with its very fine filaments.
160
581289
2631
菌の糸状体がありますね
09:43
Looking closer,
we can see that this mushroom
161
583920
2407
近づいて見るとこの菌が
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
ゆっくりと根に浸透し
09:48
It will proliferate
between the root's cells,
163
588414
3689
根の細胞間で増殖し
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
やがて細胞に入り込みます
09:55
and starting to form
a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
そして樹木状の形になり
10:00
which will considerably increase
the exchange interface
166
600600
4877
植物と菌の間で
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
交換インターフェースを増長させます
10:08
And it is through this structure
that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
この構造を通じて相互交換が始まります
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
両得の関係です
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
菌はリンを供給し 植物は菌を養います
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
正に共生関係です
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
さて 今度は菌根を
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
先ほどの図に当てはめてみましょう
10:26
And instead of using a 100 percent dose,
I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
今回は使えるリンを100%ではなく
25%まで減らします
10:31
You’ll see that of this 25 percent,
most will benefit the plant,
175
631707
4974
この25%は植物に有益です
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
その90%以上が植物に届くのですから
10:38
A very small amount of phosphorus
will remain in the soil.
177
638237
3580
土壌へ流れるリンはわずかなもので
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
これならば自然な状態です
10:45
What's more is that in certain cases,
we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
リンを加える必要のないケースもあります
10:49
If you recall the graphs
I showed you earlier,
180
649448
2412
先ほどのグラフを思い出してみて下さい
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
85%のリンは土壌に流れますが
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
植物はこれにアクセスできません
10:58
Even though it is present in the soil,
it is in insoluble form.
183
658326
3808
土壌に存在していても
溶解性ではないからです
11:02
The plant is only able to seek out
soluble forms.
184
662134
3010
植物はその状態のリンしか
利用できません
11:05
The mushroom is capable
of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
菌はリンを溶解性に変え
11:08
and making it available
for the plant to use.
186
668956
3441
植物が利用できるようにします
11:12
To further support my argument,
here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
私の説を裏付けるための
写真を用意しました
11:15
These are trials
in a field of sorghum.
188
675948
3888
ソルガム畑で実験をしたのです
11:19
On the left side, you see the yield
produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
左側は従来通りの農法で
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
リンを100%使用しています
11:27
On the other side,
the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
右側はリンを50%まで減らしています
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
生産高を見て下さい
11:31
With only a half-dose,
we achieved a better yield.
193
691836
5581
リンの使用量は半分ですが
生産性は高いのです
11:37
This is to show you
that this method works.
194
697417
4830
この方法は上手くいっているでしょう
11:42
And in some cases, in Cuba,
Mexico and India,
195
702247
4569
キューバ、メキシコ、インドにおいては
11:46
the dose can be reduced to 25 percent,
and in several other cases,
196
706816
3287
25%まで減らすことができ
さらには
11:50
there's no need to add
any phosphorus at all,
197
710103
2154
全くリンを足す必要がないところもありました
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
なぜなら菌が効果的に
11:54
to finding phosphorus
and drawing it from the soil.
199
714701
2736
土壌からリンを引き出したからです
11:57
This is an example of soy production
in Canada.
200
717897
4518
こちらはカナダの大豆畑の例です
12:03
Mycorrhiza was used in one field
but not in the other.
201
723735
6942
畑の片側に菌根を使っています
12:11
And here, where blue indicates a better yield,
and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
青い部分は黄色い部分より生産性が高いのです
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
黒い長方形の区画に菌根を加えました
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
黒い長方形の区画に菌根を加えました
12:25
In other words, as I already said,
I have invented nothing.
205
745969
3368
申し上げた通り
私が発明したわけではありません
12:29
Mycorrhiza has existed
for 450 million years,
206
749337
2750
菌根は4億5000年前から存在し
12:32
and it has even helped
modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
多様化した現代植物の種にも有効です
12:36
So, this it isn't something
that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
もはや実験段階などではありません
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
菌根は存在し 実際に機能しています
12:43
it's produced at an industrial scale
and commercialized worldwide.
210
763321
4439
産業規模で生産され
世界中で商品化されていますが
12:47
The problem is
that people are not aware of it.
211
767760
3310
問題はそのことが認識されていないことです
12:51
People like food producers and farmers
are still not aware of this problem.
212
771070
3996
生産者や農家はこの問題に気づいていません
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
既に技術は確立しています
12:57
and one that, if used correctly,
will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
そして 技術を正しく使用すれば
13:04
we are putting
on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
リン埋蔵量の懸念を緩和できます
13:09
In conclusion,
I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
私は科学者で夢があります
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
このトピックに情熱を持っています
13:16
So if you were to ask me
what my retirement dream is,
218
796127
3288
引退後の夢はと聞かれたら
13:19
which will be at the moment we reach
that phosphorus peak,
219
799415
2826
リンのピークを迎えた際に
13:22
it would be that we use one label,
"Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
「菌根使用」ブランドを確立し
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
私の子供や孫たちが
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
そのブランドの製品を
購入することを夢見ているのです
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
ご清聴ありがとうございました
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。