Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

64,219 views ・ 2013-10-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Tłumaczenie: Katarzyna Szostkowska Korekta: Rysia Wand
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Rozpocznę pytaniem:
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
Czy ktoś na sali wie o problemie z sinicami?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
Widzę że większość z was.
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Chyba zgadzamy się, że to poważna kwestia.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Nikt nie chce pić wody skażonej sinicami,
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
ani pływać w jeziorze pełnym sinic.
00:33
Right?
7
33328
1375
Prawda?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Może was to zawiedzie,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
ale dzisiaj nie będę mówił na temat sinic.
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
Będę mówił o głównej przyczynie
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
u podstaw tej kwestii,
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
którą nazwę kryzysem fosforu.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Czemu wybrałem na dziś kryzys fosforowy?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
Dlatego, że nikt inny o tym nie mówi.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
Mam nadzieję, że poszerzy to ogólną świadomość
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
wspomnianego kryzysu i tej kwestii.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Sęk w tym, że jeśli zapytam,
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
jak doszło do sytuacji z sinicami,
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
odpowiedź tkwi w sposobie uprawy ziemi.
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
Stosujemy w rolnictwie sztuczne nawozy.
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Dlaczego?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
Żeby wspomóc wzrost i uzyskać wydajniejszy plon.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Niestety takie użytkowanie stworzy
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
bezprecedensowy problem środowiskowy.
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Najpierw intensywny kurs botaniki.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Czego potrzebuje roślina do wzrostu?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Światła, dwutlenku węgla
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
i, co najważniejsze, składników odżywczych,
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
które pobiera z gleby.
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
Kilka z nich to niezbędne pierwiastki chemiczne:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
fosfor, azot, wapń.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
Korzenie rośliny wyciągną te składniki.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Skupię się na głównym problemie z fosforem.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Dlaczego akurat z fosforem?
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
Bo jest najbardziej problematyczny.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
Prezentacja zilustruje te problemy
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
i pokaże naszą dzisiejszą pozycję.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Fosfor to pierwiastek niezbędny do życia.
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
To bardzo ważne.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
Chcę, żeby wszyscy dobrze to zrozumieli.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Fosfor jest głównym składnikiem
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
wielu życiodajnych molekuł.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Eksperci wiedzą, że fosfor jest bazą
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
komunikacji międzykomórkowej,
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
fosforylacji, defosforylacji.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
oraz błon międzykomórkowych. Składniki te zwane są fosfolipidami.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
Od fosforu zależy ATP, energia wszystkich żywych organizmów.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
Co jeszcze ważniejsze, fosfor jest głównym składnikiem DNA,
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
znanej struktury, którą tu widać.
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
DNA jest naszą genetyczną spuścizną.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
Tu znowu fosfor jest głównym elementem.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
Gdzie znajduje się fosfor?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
Jako ludzie, gdzie możemy go znaleźć?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Jak wyjaśniłem wcześniej,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
rośliny pobierają fosfor z gleby za pomocą wody.
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
Ludzie czerpią fosfor z jedzenia:
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
z roślin, warzyw, owoców
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
oraz z jaj, mięsa i mleka.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
Niektórzy odżywiają się lepiej niż inni.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Niektórzy są szczęśliwsi od innych.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
To zdjęcie, które mówi samo za siebie,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
przedstawia obraz współczesnego rolnictwa,
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
To tak zwane rolnictwo intensywne.
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
Opiera się na wykorzystaniu chemicznych nawozów.
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
Bez nich produkcja żywności nie starczyłaby,
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
by wykarmić całą ludzkość.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
Jest nas 7 miliardów.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
Za mniej niż 40 lat będzie nas 9 miliardów.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
Oto proste pytanie: czy wystarczy fosforu,
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
aby wykarmić przyszłe pokolenia?
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
Gdzie znajduje się fosfor?
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Pozwólcie, że wyjaśnię.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Lecz, najpierw przyjmijmy
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
że wykorzystujemy 100% dawki fosforu.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
15% trafia do roślin. 85% się marnuje.
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Trafia do gleby, kończy wędrówkę w jeziorach,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
co daje nadwyżkę fosforu i prowadzi do problemu sinic.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
To problem. Coś tu się nie zgadza.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
Użyto 100% fosforu, a tylko 15% trafia do roślin.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Powiedzcie, że to marnotrawstwo.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Owszem. Co gorsza, to mnóstwo kosztuje.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Nikt nie chce wyrzucać pieniędzy w błoto,
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
ale tak dzieje się w tym przypadku.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
80% każdej dawki fosforu idzie na marne.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
Współczesne rolnictwo bazuje na fosforze.
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
Żeby dać 15% roślinie, marnujemy resztę,
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
i musimy dodawać coraz więcej.
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
Skąd czerpiemy fosfor?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
Generalnie wydobywamy go z ziemi.
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Przedstawiam okładkę niezwykłego artykułu
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
opublikowanego w czasopiśmie "Nature" w 2009 r.,
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
który wszczął debatę na temat kryzysu fosforowego.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
Niezbędny do życia fosfor staje się coraz rzadszy,
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
a nikt o tym nie mówi.
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
Wszyscy zgadzają się, politycy i naukowcy,
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
że zmierzamy do kryzysu fosforowego.
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
Oto otwarty szyb kopalniany w USA.
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
Dla oddania skali tej kopalni.
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
spójrzcie w prawy górny róg,
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
na gigantyczny dźwig.
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
To daje właściwą perspektywę.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
Wydobywamy fosfor z kopalni.
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
Skoro mowa o ropie, owszem, mamy kryzys.
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
Mówi się o tym i o globalnym ociepleniu.
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
lecz nigdy nie wspominamy o kryzysie fosforu.
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Dla ropy łatwo znaleźć substytut.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
Można używać paliw biologicznych, energii słonecznej,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
lub energii wodnej, lecz fosfor to pierwiastek podstawowy,
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
niezbędny do życia, nie do zastąpienia.
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
Jaki jest obecny stan światowych zapasów fosforu?
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Ten wykres pokaże to w przybliżeniu.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
Czarna linia oznacza prognozy stanu zapasów fosforu.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
W 2030 r. osiągnięmy szczyt.
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
Pod koniec wieku zapasy fosforu znikną.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
Kropkowana linia wskazuje stan na dziś.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
Obie linie spotkają się w 2030 r. Będę już emerytem.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Nieuchronnie zmierzamy w stronę ogromnego kryzysu
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
i chciałbym to wszystkim uświadomić.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
Czy istnieje wyjście z tej sytuacji?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Co robić? Stoimy przed paradoksem.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
Dostępność fosforu będzie maleć.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
Do 2050 r. będzie nas 9 miliardów,
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
i według ONZ do spraw Wyżywienia i Rolnictwa
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
produkcję żywności trzeba będzie podwoić.
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
Fosforu będzie mniej, a potrzeby wzrosną.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Co trzeba zrobić?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
Jest to prawdziwy paradoks.
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
Czy istnieje rozwiązanie lub alternatywa,
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
która pozwoliłaby zoptymalizować zużycie fosforu?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
Pamiętajcie, że aż 80% idzie na marne.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
Rozwiązanie, które dziś proponuję, funkcjonuje od dawna,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
zanim rośliny w ogóle się pojawiły na Ziemi.
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
To mikroskopijny, tajemniczy grzyb,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
który jest zarazem bardzo prosty i skomplikowany.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Fascynuje mnie od ponad 16 lat.
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
Pokierował moimi badaniami,
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
by posłużyć jako model do badań laboratoryjnych.
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Grzyb żyje w symbiozie z korzeniami.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
Przez symbiozę rozumiem dwustronny i wzajemnie korzystny związek,
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
który zwany jest także mikoryzą.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
Slajd przedstawia części mikoryzy.
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
Patrzycie na korzeń pszenicy,
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
jednej z najważniejszych roślin.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
Zwykle korzeń sam szuka fosforu.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Wyruszy na poszukiwanie,
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
ale tylko w promieniu 1 mm.
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
Powyżej 1 mm korzeń jest nieskuteczny.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
Nie może szukać dalej,
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Wyobraźcie sobie malutkiego, mikroskopijnego grzyba.
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
Rośnie znacznie szybciej
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
i lepiej potrafi szukać fosforu.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Może wyjść poza 1 mm zasięg korzenia,
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
by szukać fosforu.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
Niczego nowego nie odkryłem;
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
to biotechnologia, istniejąca od 450 mln lat.
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
Z czasem grzybek ewoluował i umie już
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
szukać najdrobniejszych śladów fosforu,
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
udostępniając go roślinie.
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
Oto korzeń marchwi
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
i grzyb ze swoimi gęstymi włóknami.
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Z bliska widać, że grzyb
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
przenika bardzo delikatnie.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
Rozprzestrzeni się między komórkami korzenia,
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
ostatecznie przenikając komórkę
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
i tworząc typową arbuskularną strukturę,
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
która znacznie zwiększy pole wymiany
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
między rośliną a grzybem.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Przez tę strukturę zachodzi wymiana.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
Jest to sytuacja korzystna dla obu stron.
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
Ja daję ci fosfor, ty mnie odżywiasz.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Zachodzi prawdziwa symbioza.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Dodajmy teraz roślinę poddaną mikoryzie
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
do wykresu użytego wcześniej.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
Dawkę 100% zredukuję do 25%.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Roślina skorzysta z większości tych 25%,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
prawie w 90%.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Mała ilość fosforu zostanie w glebie.
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
Jest to całkowicie naturalny proces.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
Czasem nie trzeba zwiększać ilości fosforu.
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
Jeśli pamiętacie wcześniejsze wykresy,
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
85% fosforu ginie w glebie
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
i rośliny nie mają do niego dostępu.
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Choć jest obecny w glebie, występuje w formie nierozpuszczalnej.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
Rośliny potrzebują formy rozpuszczalnej,
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
Grzyb umie rozpuścić nierozpuszczalną formę
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
i udostępnić ją roślinie.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
Na dowód pokażę zdjęcie, które mówi samo za siebie.
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
Próby przeprowadzono na polu sorgo.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
Po lewej widać plon uzyskany przez rolnictwo konwencjonalne,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
ze 100% dawką fosforu.
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
Z drugiej strony dawkę zmniejszono do 50%
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
i tylko popatrzcie na plon.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Tylko połowa dozy, a dużo lepszy plon.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
To pokazuje, że ta metoda działa.
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
Na Kubie, w Meksyku i Indiach
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
dawkę można zmniejszyć nawet do 25%,
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
gdzie indziej w ogóle nie trzeba nic dodawać,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
bo grzyby są rewelacyjnie przystosowane
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
do wyszukiwania i wyciągania fosforu z gleby.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Oto produkcja soi w Kanadzie.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
Na jednym polu zastosowano mikoryzę, na drugim nie.
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
Kolor niebieski oznacza lepszy plon, a żółty słabszy,
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
Czarny prostokąt to miejsce,
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
z którego zaczęto mikoryzę.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
Jak mówiłem, to żadna nowość.
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
Mikoryza istnieje od 450 mln lat
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
i wspomogła dywersyfikację współczesnych roślin.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Nie trzeba tu dalszych badań w laboratorium.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
Mikoryza istnieje, działa,
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
wykorzystuje się ją na całym świecie na skalę przemysłową.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Problem w tym, że nie wszyscy o tym wiedzą.
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
Rolnicy i producenci żywności wciąż nie są świadomi tego problemu.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
Mamy sprawną technologię,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
której właściwe użycie uwolni nas od presji
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
kładzionej na światowe zapasy fosforu.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
Jestem naukowcem i marzycielem.
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
Ten temat mnie pasjonuje.
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
Gdyby spytano mnie, o czym marzę na emeryturze,
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
czyli w czasie fosforowego szczytu,
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
byłaby to powszechna obecność nalepki "Zrobiono z mikoryzą",
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
i żeby moje dzieci i wnuki
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
kupowały produkty z taką nalepką.
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Dziękuję za uwagę.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7