Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

Mohamed Hijri: La mycorhize : une symbiose végétale au service de la décontamination

64,134 views

2013-10-29 ・ TED


New videos

Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

Mohamed Hijri: La mycorhize : une symbiose végétale au service de la décontamination

64,134 views ・ 2013-10-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Traducteur: Caroline Gagné Relecteur: Serge Brosseau
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Je vais commencer par une question au public :
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
qui connaît le problème des algues bleues ?
La majorité d'entre vous.
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Bien, alors on est tous d'accord que c'est un problème sérieux.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Il n'y a personne qui a envie de boire de l'eau contaminée par les algues bleues.
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
Personne non plus n'a envie de nager dans un lac contaminé par les algues bleues.
00:33
Right?
7
33328
1375
N'est-ce pas ?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Alors ne soyez pas déçus,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
aujourd'hui, je ne veux pas que parler des algues bleues,
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
mais au contraire, je vais vous parler des causes,
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
et la cause principale qui nous induit à ce problème-là.
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
Et cette cause, c'est que je vais appeler la crise du phosphore.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Pourquoi est-ce qu'aujourd'hui,
j'ai choisi de vous parler de cette crise du phosphore ?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
Tout simplement parce qu'il n'y a personne qui en parle.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
Et j'aimerais qu'à la fin de ma présentation,
que les citoyens, que le public,
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
soient conscients de cette crise-là et de ce problème-là.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Alors le problème, malheureusement si je pose la question :
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
pourquoi est-ce qu'on est rendu ici avec les algues bleues ?
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
Le problème vient de notre agriculture.
De notre agriculture, qui utilise des engrais,
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
des fertilisants chimiques.
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Pourquoi est-ce qu'elle utilise des fertilisants chimiques ?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
Tout simplement pour aider les plantes à croître
et pour avoir un meilleur rendement.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Le problème, malheureusement, est que ceci va engendrer
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
un problème environnemental sans précédent.
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Alors on va faire un petit cours de biologie végétale, avant de commencer.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Une plante, qu'est-ce qu'elle a besoin pour pousser ?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Une plante, tout simplement, a besoin de la lumière, elle a besoin de CO2,
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
mais plus important que ça, elle a besoin de nutriments
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
qu'elle va aller puiser à l'intérieur du sol.
Ces nutriments, il y a plusieurs des éléments chimiques essentiels :
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
le phosphore, l'azote et le calcium.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
Alors ses racines vont aller puiser ces ressources-là.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Aujourd'hui je vais plus me focaliser sur un problème majeur,
qui est lié au phosphore.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Pourquoi le phosphore exactement ? Parce que c'est l'élément
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
qui est le plus problématique.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
Vous allez voir qu'à la fin de ma présentation,
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
quels sont ces problèmes-là et où est-ce qu'on est rendu présentement.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Alors le phosphore, c'est un élément chimique,
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
un élément qui est essentiel à la vie. Et ça, c'est très important.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
J'aimerais que tout le monde comprenne l'enjeu du phosphore.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Le phosphore est un constituant principal de plusieurs molécules,
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
de nos molécules, des molécules de la vie.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Pour les connaisseurs,
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
la communication cellulaire se fait à base de phosphore :
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
phosphorélation, déphosphorélation.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
Nos structures, les membranes des cellules
sont à base de phosphore, donc on parle des phospholipides.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
L'énergie de notre corps, de tout ce qui est vivant est à base de phosphore.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
Encore plus important, le phosphore est un constituant principal de l'ADN,
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
que tout le monde connaît,
comme vous pouvez le voir ici dans cette image.
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
Alors quand on parle de l'ADN, c'est notre patrimoine génétique.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
C'est extrêmement important.
Et le phosphore, là encore, est un joueur principal.
Alors maintenant,
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
où est-ce qu'on va aller chercher ce phosphore ?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
Le phosphore, pour nous les humains où est-ce qu'on va le chercher ?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Comme je vous l'ai expliqué tantôt,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
les plantes, vont aller le puiser à l'intérieur du sol,
par le biais de l'eau.
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
Après, ça nous est transmis via ce qu'on mange :
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
des plantes, des végétaux, des fruits, des légumes,
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
mais aussi des oeufs, de la viande et du lait.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
Effectivement, dans les humains y'en a qui mangent mieux que d'autres.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Y'en a qui sont plus heureux que d'autres.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
Quand on regarde cette image qui parle d'elle-même,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
donc l'agriculture moderne,
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
ou bien ce que j'appelle aussi l'agriculture intensive.
L'agriculture intensive est basée sur les fertilisants chimiques,
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
ce sont des engrais.
Sans les engrais, on arriverait pas à une production
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
suffisante pour nourrir tous les humains.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
Et en parlant des humains, présentement, on est 7 milliards d'humains sur la Terre.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
Dans moins de 40 ans, on sera 9 milliards.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
Et la question est simple :
a-t-on suffisamment de phosphore pour nourrir nos générations futures ?
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
Pour comprendre ces enjeux-là,
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
où est-ce qu'on va aller chercher le phosphore ?
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Alors je vous explique.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Avant d'arriver là, supposons maintenant
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
qu'on utilise une dose de phosphore à 100 %,
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
sur ce 100 % de phosphore-là, 15 % s'en va à la plante
et 85 % est perdu.
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Il s'en va dans le sol, il va finir son parcours dans les lacs,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
des lacs avec plus de phosphore, problème des algues bleues.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
Vous vous allez me dire : y'a quelque chose qui cloche,
quelque chose qui n'est pas logique.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
On met 100 % de phosphore et 15 % s'en va à la plante.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Vous allez me dire : c'est du gaspillage.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Oui, c'est du gaspillage. Encore pire que ça,
ça coûte très cher.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Y'a personne qui a envie de jeter son argent par les fenêtres.
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
Malheureusement, c'est ce qui arrive présentement.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
Sur une dose de phosphore, 80 % sont perdus.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
Alors maintenant, notre agriculture moderne
est basée sur l'apport de phosphore. Il faut en mettre,
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
parce que pour atteindre les 15 % qui s'en vont à la plante,
tout le reste est perdu, il faut en mettre de plus en plus.
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
Alors maintenant, où est-ce qu'on va aller chercher ce phosphore ?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
Le phosphore, tout simplement, on va le chercher à partir des mines.
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Voici un article extraordinaire qui a été publié dans Nature en 2009,
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
qui a commencé à vraiment parler de la crise du phosphore,
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
le problème du phosphore, sur un nutriment essentiel à la vie,
qui est en train de disparaître et personne n'en parle.
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
Et tout le monde est d'accord, des politiciens, des scientifiques,
qui sont d'accord qu'on se dirige vers une crise du phosphore.
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
Ce que vous voyez ici, c'est une mine à ciel ouvert, aux États-Unis.
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
Pour vous donner une idée de grandeur et de la taille de cette mine-là,
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
regardez en haut, à droite, la petite grue que vous voyez
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
c'est une grue qui est géante.
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
Ça vous donne vraiment la taille de cette mine.
Donc on va aller chercher le phosphore à partir des mines.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
Et si je fais une comparaison avec du pétrole,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
le pétrole donc, il y a une crise, on parle du réchauffement climatique,
mais on ne parle pas de la crise du phosphore.
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Alors si je prends encore le problème du pétrole,
le pétrole on peut le remplacer.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
On peut utiliser les biocarburants, on peut utiliser l'énergie solaire,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
on peut utiliser l'hydroénergie,
mais le phosphore, c'est un élément essentiel,
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
indispensable à la vie, on ne peut pas le remplacer.
Où est-ce qu'on est rendu avec les réserves mondiales de phosphore ?
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Cette courbe vous montre un petit peu où est-ce qu'on est rendu présentement.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
La courbe en noir nous montre les prédictions,
où est-ce qu'on est rendu. En 2030, on va atteindre le pic.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
À la fin du siècle, il n'y en aura plus.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
La courbe en pointillé nous montre où on est rendu présentement.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
Effectivement, ça coïncide avec 2030, je vais être à la retraite à ce moment-là.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Mais on se dirige effectivement vers un problème vraiment qui est majeur,
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
et j'aimerais que les gens prennent conscience de ce problème.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
A-t-on une solution ?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Comment est-ce qu'on va faire ? On se retrouve dans un paradoxe.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
On va en avoir de moins en moins.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
En 2050, on sera 9 milliards,
et selon l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture,
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
en 2050, il faudra doubler la production agricole qu'on a aujourd'hui.
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
Alors d'un côté : moins de phosphore, il faut produire plus.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Qu'est-ce qu'on fait ?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
On se retrouve vraiment devant un paradoxe.
A-t-on une solution ou bien une alternative
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
qui va permettre d'optimiser l'utilisation du phosphore ?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
Rappelez-vous que 80 % qu'on va mettre, il sera perdu.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
Alors la solution
que je propose aujourd'hui
est tout simplement une solution qui existe depuis très longtemps,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
bien avant que les plantes existent sur Terre,
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
qui est un petit champignon microscopique,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
très mystérieux, très simple et extrêmement complexe.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Et depuis plus de 16 ans, ce petit champignon m'a impressionné.
Il m'a amené à approfondir mes recherches
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
et c'est un modèle que j'utilise pour nos recherches
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
et pour l'étudier au laboratoire.
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Alors ce champignon-là va vivre en symbiose avec les racines.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
Quand on parle de symbiose,
c'est une association bidirectionnelle ; les deux partenaires en profitent
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
et on appelle cette association-là, une mycorhize.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
Alors une mycorhize, je vais vous l'expliquer ici.
Vous voyez une racine de blé,
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
l'une des plantes les plus importantes au monde.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
La racine, toute seule, va aller chercher du phosphore.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Elle va aller chercher du phosphore,
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
mais, à peine sur 1 millimètre qui va entourer cette racine.
Au-delà de 1 millimètre, la racine est inefficace ;
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
elle ne peut pas aller chercher du phosphore.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Imaginez maintenant le champignon, il est minuscule, microscopique.
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
Il a une croissance beaucoup plus rapide,
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
il a une habilité plus efficace pour aller chercher le phosphore.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Il va s'étendre au-delà de la zone exploitée par la racine,
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
pour aller chercher du phosphore.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
Je n'ai absolument rien inventé,
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
c'est une biotechnologie qui existe depuis 450 millions d'années,
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
et ce champignon-là il a tout simplement évolué et s'est adapté pour aller chercher
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
le moindre coin de phosphore, pour l'exploiter, pour le rendre disponible à la plante.
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
Sur cette racine-là, dans le monde réel, vous voyez une racine de la carotte,
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
vous voyez le champignon, très très fin avec ses filaments.
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Quand on le regarde de près, ce champignon va pénétrer
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
de façon gentille.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
Il va proliférer entre les cellules à l'intérieur de la racine,
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
et au bout d'un certain moment, il va pénétrer à l'intérieur d'une cellule.
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
Il va commencer à former une structure typique,
qu'on appelle arbuscule.
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
Cette structure va permettre d'augmenter considérablement l'interface d'échange
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
entre le champignon et la plante.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Et c'est par cette structure-là qu'il va y avoir des échanges.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
C'est un échange qui est donnant-donnant :
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
je te donne le phosphore et tu me nourris.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Donc c'est vraiment une véritable symbiose.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Maintenant, si je reprends le même graphique,
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
on va utiliser une plante avec une mycorhize.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
Et au lieu d'utiliser une dose de 100 %, je vais la réduire à 25 %.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Sur ces 25 %, vous allez voir, la grande partie va profiter à la plante,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
soit plus de 90 %.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Très peu va se fixer au niveau du sol de façon naturelle,
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
parce qu'ils vont se fixer sur des aliments
et, encore plus, dans certain cas, on n'a même pas besoin de mettre le phosphore.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
Si vous vous rappelez du graphique,
que je vous ai montré tantôt, 85 % vont se perdre dans le sol.
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
Ils vont s'y fixer, mais les plantes, elles ne peuvent pas y avoir accès.
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Même s'il est présent dans le sol, il est sous forme insoluble.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
Ce que la plante peut aller chercher, c'est uniquement les formes solubles.
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
Le champignon, lui, il est capable de solubiliser cette forme insoluble
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
et de la rendre ainsi disponible à la plante.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
Alors pour vous convaincre, c'est une image qui parle d'elle-même,
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
ce sont des essais en champ, dans une production de sorgho.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
Vous avez d'un côté, à droite, on a utilisé l'agriculture conventionnelle,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
avec une dose de phosphore à 100 %,
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
de l'autre côté, on a réduit une dose à 50 %
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
et regardez le rendement.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Avec une dose qui est faible de 50 %, on a un meilleur rendement.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
C'est pour vous montrer que c'est quelque chose
qui fonctionne et qui marche
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
et dans certains cas, notamment à Cuba, au Mexique, en Inde,
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
on peut réduire à 25 % et dans plusieurs cas,
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
on n'a même pas besoin d'en mettre,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
parce qu'ils se sont adaptés à aller chercher et puiser le phosphore
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
à partir du sol.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Alors là encore, c'est un autre exemple de production d'ici, au Canada, de soya.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
Vous voyez dans un champ, dans un champ on a utilisé mycorhize
et un champ où on n'a pas utilisé mycorhize, et dans ce cas-là,
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
il y a vraiment un meilleur rendement, visible sur l'index de couleur, du bleu,
du jaune, on a moins de rendement.
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
Et le carré, le rectangle, en noir, c'est la parcelle à partir de laquelle
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
on a ajouté la mycorhize.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
Autrement dit, la mycorhize, comme je l'ai dit, je n'ai rien inventé,
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
ça existe dans la nature depuis 450 millions d'années,
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
et elle a même aidé les plantes à se diversifier de nos jours.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Donc ce n'est pas quelque chose qu'on est en train de tester au laboratoire,
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
la mycorhize existe, elle fonctionne,
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
elle est produite à l'échelle industrielle,
elle est commercialisée à travers le monde.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Le problème qui se pose est que les gens ne sont pas conscients de ça,
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
les producteurs et les agriculteurs ne connaissent pas ce problème.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
Alors on a vraiment une technologie qui fonctionne,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
et c'est une technologie, si on l'utilise et l'exploite correctement,
on va permettre tout simplement de libérer la pression qu'on exerce présentement
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
sur les réserves mondiales du phosphore.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
Pour finir, je suis un scientifique, un rêveur,
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
je suis passionné.
Si vous me posez la question : quel serait mon rêve
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
quand je vais prendre ma retraite ?
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
Quand on va arriver au pic du phosphore,
mon rêve ce serait qu'on utilise un « label » – avec mycorhize –
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
quand mes enfants ou mes petits-enfants vont acheter au marché
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
ce sera marqué « produit par la mycorhize ».
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Je vous remercie de votre attention.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7