Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

64,219 views ・ 2013-10-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Traduttore: Laura Abate Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Inizierò facendovi una domanda:
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
qualcuno di voi ha familiarità con il problema dell'alga blu?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
Ok, la maggior parte di voi.
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Penso che si sia tutti d'accordo sul fatto che rappresenti un serio problema.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Nessuno ha voglia di bere acqua contaminata dall'alga blu,
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
o di nuotare in un laghetto infestato da alghe blu.
00:33
Right?
7
33328
1375
Giusto?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Spero che non ne rimaniate delusi,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
ma oggi, non parlerò di alghe blu.
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
Parlerò, invece, della causa principale
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
che sta alla radice della questione,
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
alla quale farò riferimento come 'crisi del fosforo'.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Perché ho scelto oggi, di parlarvi della crisi del fosforo?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
Per la semplice ragione che nessun altro ne sta parlando.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
E per la fine della mia presentazione, spero che il pubblico
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
sia consapevole di questa crisi e di questo problema.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Ora, il problema è che, se chiedo
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
perché ci troviamo in questa situazione con l'alga blu,
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
la risposta è che ha a che vedere con il modo in cui coltiviamo.
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
In agricoltura utilizziamo concime, fertilizzanti chimici.
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Perché utilizziamo fertilizzanti chimici in agricoltura?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
Sostanzialmente, per aiutare le piante a crescere e per produrre un miglior raccolto.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Purtroppo Il fatto è che questo genererà
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
un problema ambientale, finora senza precedenti.
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Prima di andare oltre, lasciate che vi faccia un corso intensivo di biologia vegetale.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Dunque, di cosa ha bisogno una pianta per crescere?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Una pianta, molto semplicemente, ha bisogno di luce, di CO2
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
ma soprattutto, ha bisogno di sostanze nutritive,
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
che estrae dal suolo.
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
Molte di queste sostanze nutritive sono elementi chimici fondamentali:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
fosforo, azoto e calcio.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
Quindi, le radici della pianta attingono a questi elementi.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Oggi ci concentreremo su un rilevante problema legato al fosforo.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Perché, in particolare, il fosforo?
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
Perché è l'elmento chimico più problematico.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
Per la fine della mia presentazione, avrete notato
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
quali sono questi problemi e in che situazione ci troviamo oggi.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Il fosforo è un elemento chimico
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
essenziale per la vita. Questo è un punto davvero importante.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
Vorrei che tutti capissero cosa c'è in gioco con il fosforo.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Il fosforo è un componente chiave di parecchie molecole,
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
della maggior parte delle molecole della vita.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Gli esperti nel campo sapranno
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
che la comunicazione cellulare avviene attraverso il fosforo:
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
fosforilazione, defosforilazione.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
Le membrane cellulari sono basate sul fosforo e vengono chiamate 'fosfolipidi'.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
In tutti gli esseri viventi gli scambi di energia, ATP, sono basati sul fosforo.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
Ancora più importante, il fosforo è un componente chiave del DNA,
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
che tutti conoscono e che vedete in questa immagine.
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
Il DNA è il nostro patrimonio genetico.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
È estremamente importante e, ancora una volta, il fosforo gioca un ruolo chiave.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
Dove lo troviamo tutto questo fosforo?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
In quanto umani, dove lo troviamo?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Come ho spiegato prima,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
le piante estraggono il fosforo dal suolo, attraverso l'acqua.
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
Noi umani lo assimiliamo da ciò che mangiamo:
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
piante, vegetali, frutta,
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
e anche da uova, carne e latte.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
È vero che alcuni esseri umani si nutrono meglio di altri.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Alcuni sono più felici di altri.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
E adesso, osservando quest'immagine, che parla da sé,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
vediamo l'agricoltura moderna,
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
alla quale faccio riferimento come "agricoltura intensiva".
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
L'agricoltura intensiva si basa sull'uso di fertilizzanti chimici.
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
Senza i concimi, non saremmo in grado di produrre a sufficienza
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
per sostentare la popolazione mondiale.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
Parlando di umani, siamo attualmente in 7 miliardi sulla Terra.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
In meno di 40 anni, saremo 9 miliardi.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
E la domanda è piuttosto semplice: abbiamo abbastanza fosforo
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
per nutrire le nostre generazioni future?
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
Quindi, al fine di comprendere questi problemi, dove troviamo il nostro fosforo?
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Lasciatemi spiegare.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Ma prima, supponiamo solamente
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
di usare il 100% di una somministrazione di fosforo.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
Solo il 15% di questo 100% va alla pianta. L'85% va perduto.
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Si immette nel suolo, terminando il suo viaggio nei laghi,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
aumentando il contenuto di fosforo nei laghi, dando luogo al problema dell'alga blu.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
Vedrete che qui c'è un problema, qualcosa di illogico.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
Viene usato il 100% del fosforo ma, solo il 15% viene assorbito dalla pianta.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Mi direte che è uno spreco.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Si, lo è! E ciò che è peggio è che è davvero costoso.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Nessuno vuole buttare i propri soldi dalla finestra ma,
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
sfortunatamente, è ciò che sta succedendo oggi.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
L'80% di ogni razione di fosforo è perduta.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
L'agricoltura moderna dipende dall'apporto di fosforo.
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
E dato che per farne arrivare il 15% alla pianta, tutto il resto si disperde,
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
siamo costretti ad usarne sempre di più.
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
Ora, da dove prendiamo questo fosforo?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
Fondamentalmente, lo estraiamo dalle nostre miniere.
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Questo è uno straordinario articolo
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
pubblicato in "Nature", nel 2009,
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
il quale diede formalmente il via alla discussione sulla crisi del fosforo.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
Fosforo, una sostanza nutritiva essenziale alla vita, che sta diventando sempre più rara,
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
e della quale ancora nessuno sta parlando.
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
E tutti sono d'accordo: politici e scienziati concordano che
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
ci stiamo dirigendo verso la crisi del fosforo.
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
Ciò che state vedendo qui è una miniera a cielo aperto negli Stati Uniti,
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
e per farvi avere un'idea delle dimensioni di questa miniera,
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
se guardate nell'angolo in altro a destra, vedrete una piccola gru,
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
ecco, quella è una gru gigante.
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
Questo lo mette davvero nella giusta prospettiva.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
Dunque, estraiamo il fosforo dalle miniere.
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
E se faccio un paragone con il petrolio,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
c'è una crisi del petrolio, ne parliamo, parliamo del riscaldamento globale,
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
ma non citiamo mai la crisi del fosforo.
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Per ritornare al problema del petrolio, il petrolio è qualcosa di sostituibile.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
Si possono usare biocarburanti, o l'energia solare,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
o idroelettrica, ma il fosforo è un elemento essenziale,
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
indispensabile per la vita, e non può essere sostituito.
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
In che stato si trovano, ad oggi, le riserve mondiali di fosforo?
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Questo grafico vi dà un'idea sommaria della situazione in cui ci troviamo oggi.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
La linea nera rappresenta una previsione delle riserve di fosforo.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
Nel 2030 raggiungeremo il picco.
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
Entro la fine di questo secolo, non ce ne sarà più.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
La curva punteggiata mostra la situazione attuale.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
Come potete vedere, raggiungeremo il picco nel 2030, allora io sarò già in pensione.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Ma ci stiamo dirigendo seriamente verso un'enorme crisi,
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
e vorrei che le persone si accorgessero del problema.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
Abbiamo forse una soluzione?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Cosa dobbiamo fare? Siamo alle prese con un paradosso.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
Sarà disponibile sempre meno fosforo.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
Nel 2050 saremo 9 miliardi,
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
e a detta della FAO delle Nazioni Unite,
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
nel 2050 dovremo raddoppiare la produzione agricola rispetto ad oggi.
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
Avremo meno fosforo e la necessità di produrre più cibo.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Cosa facciamo?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
È davvero una situazione paradossale.
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
Abbiamo forse una soluzione o un'alternativa
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
che ci permetta di ottimizzare il consumo del fosforo?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
Ricordate che l'80% è destinato ad andar perduto.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
La soluzione che vi propongo oggi è presente da parecchio tempo,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
già da prima che le piante fossero presenti sulla Terra,
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
ed è un fungo microscopico, molto misterioso,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
molto semplice e al contempo estremamente complesso.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Subisco il fascino di questo piccolo fungo da ormai 16 anni.
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
Mi ha spinto ad approfondire la mia ricerca
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
e ad usarlo come modello per i miei studi in laboratorio
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Questo fungo vive in simbiosi con le radici.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
E con simbiosi intendo associazione bidirezionale e reciprocamente benefica
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
chiamata anche micorriza.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
Questa diapositiva illustra i componenti di una micorriza.
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
State guardando una radice di grano,
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
una delle piante più importanti del mondo.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
Normalmente, una radice si procura da sé il fosforo.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Va in cerca di fosforo,
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
ma solo in quel millimetro di terreno che la circonda.
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
Al di là di quel millimetro la radice non riesce a captarlo.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
Non può proseguire nella sua ricerca di fosforo.
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Adesso, immaginate questo piccolo, microscopico fungo.
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
Cresce molto più rapidamente
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
ed è progettato molto meglio per cercare il fosforo.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Può andare oltre quella zona sfruttata dalla radice
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
per cercare il fosforo.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
Non ho proprio inventato nulla;
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
è una biotecnologia che esiste da 450 milioni di anni.
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
E nel tempo, questo fungo si è evoluto e adattato per cercare
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
persino la più piccola traccia di fosforo e per renderla utilizzabile,
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
per renderla disponibile alla pianta.
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
Ciò che vedete qui, nel mondo reale, è una radice di carota
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
e un fungo con i suoi sottilissimi filamenti.
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Guardando più da vicino, possiamo vedere che il fungo
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
è molto discreto nella penetrazione.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
Prolifererà tra le cellule della radice,
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
si insidierà, infine, in una cellula
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
e inizierà a costruire una tipica struttura arbuscolare,
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
che aumenterà considerevolmente l'interfaccia di scambio
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
tra la pianta e il fungo.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Ed è per mezzo di questa struttura che avrà luogo il vicendevole scambio.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
È uno scambio vantaggioso per tutti:
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
Io ti do il fosforo e tu mi nutri.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Una vera simbiosi.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Ora, nel diagramma che ho usato in precedenza,
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
utilizzeremo una pianta con una micorriza.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
E invece di usare il 100% della dose, la ridurrò al 25%.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Vedrete che di questo 25%, del più ne beneficerà la pianta,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
più del 90%.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Una quantità davvero esigua di fosforo rimarrà nel terreno.
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
È totalmente naturale.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
Inoltre, in certi casi non abbiamo neppure bisogno di aggiungere del fosforo.
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
Se vi ricordate del grafico che vi ho mostrato prima,
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
l'85% del fosforo si disperde nel terreno
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
e le piante non son in grado di accedervi.
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Nonostante sia presente nel suolo, lo è in forma insolubile.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
La pianta è in grado di procurarsi solo forme solubili.
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
Il fungo è in grado di solubilizzare questa forma insolubile
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
rendendola accessibile alla pianta.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
Ad ulteriore supporto della mia tesi, qui c'è un'immagine che parla da sé.
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
Questi sono dei test in un campo di sorgo.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
A sinistra potete vedere il raccolto prodotto mediante l'agricoltura convenzionale,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
con il 100% di razione di fosforo.
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
Dall'altra parte, la razione è stata ridotta del 50%
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
e guardate il rendimento.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Con solo mezza dose abbiamo raggiunto una migliore resa del raccolto.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
Ciò a dimostrazione che questo metodo funziona.
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
E in alcuni casi, a Cuba, in Messico e in India,
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
la dose può essere ridotta al 25% e in molti altri casi
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
non c'è addirittura alcun bisogno di utilizzarlo,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
perché i funghi sono così ben preparati
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
a trovare il fosforo e ad estrarlo dal terreno.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Questo è un esempio di coltura di soia in Canada.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
La micorriza è stata usata in un campo, ma non nell'altro.
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
Qui, il blu indica un miglior raccolto e il giallo una produzione più scarsa.
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
Il rettangolo nero è l'appezzamento
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
al quale è stata aggiunta la micorriza.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
In altre parole, come ho detto prima, non ho inventato assolutamente nulla.
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
La micorriza esiste in natura da 450 milioni di anni
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
e ha aiutato le specie odierne a diversificarsi.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Dunque, questo non è un qalcosa che si sta ancora sottoponendo a test di laboratorio.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
La micorriza esiste, funziona,
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
è prodotta in scala industriale e distribuita in tutto il mondo.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Il problema è che le persone non ne sono al corrente.
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
Produttori e agricoltori non sono ancora informati della questione.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
Noi abbiamo una tecnologia che funziona,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
e una che, se usata correttamente, attenuerebbe un po' la pressione
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
che stiamo esercitando sulle riserve mondiali di fosforo.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
In conclusione, sono uno scienziato e un sognatore.
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
Questo argomento mi appassiona molto.
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
Se mi chiedeste quale sia il mio sogno di pensionamento,
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
che sarà quando raggiungeremo il picco di fosforo, vi direi
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
che si usi un'etichetta: "Fatto con micorriza"
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
e che i miei figli e i miei nipoti
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
comprino dei prodotti che portino quella dicitura.
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Grazie per la vostra attenzione.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7