Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

64,219 views ・ 2013-10-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Aloitan esittämällä kysymyksen:
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
Tunteeko kukaan sinileväongelmaa?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
Okei, useimmat.
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Uskon, että näemme kaikki ongelman vakavuuden.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Kukaan ei halua juoda sinilevän saastuttamaa vettä
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
tai uida sinilevän kiusaamassa järvessä.
00:33
Right?
7
33328
1375
Eikö vain?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Toivon, ettette pety,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
mutta tänään en puhu sinilevistä.
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
Sen sijaan puhun tämän ongelman
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
pääsyyllisestä,
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
josta käytän nimitystä fosforikriisi.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Miksi olen tänään valinnut aiheekseni fosforikriisin?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
Yksinkertaisesti siksi, ettei kukaan muu puhu siitä.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
Toivon, että suuri yleisö on esitykseni jälkeen
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
tietoisempi tästä kriisistä ja tästä kysymyksestä.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Ongelmana on, että jos kysyn,
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
miksi olemme ajautuneet tällaiseen sinilevätilanteeseen,
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
vastaus on, että se johtuu viljelytavoistamme.
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
Käytämme lannoitteita viljelyssämme, kemiallisia lannoitteita.
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Miksi maanviljelyssä käytetään kemiallisia lannoitteita?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
Auttamaan kasvien kasvua ja paremman sadon tuottamiseksi.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Hankaluutena on se, että tämä synnyttää
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
ennennäkemättömiä ympäristöongelmia.
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Ennen kuin jatkan, vien tiedät läpi kasvibiologian pikakurssin.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Mitä kasvi tarvitsee kasvaakseen?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Kasvi tarvitsee yksinkertaisesti valoa ja CO2:ta,
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
mutta vieläkin tärkeämpää sen on saada ravinteita,
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
joita se imee maasta.
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
Monet näistä ravinteista ovat välttämättömiä kemiallisia alkuaineita:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
fosfori, typpi ja kalsium.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
Kasvin juuret imevät näitä varantoja.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Tänään keskityn fosforiin liittyvään suureen ongelmaan.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Miksi erityisesti fosforiin?
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
Koska se on ongelmallisin kemiallinen alkuaine.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
Päästyäni esitykseni loppuun tiedätte,
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
mitä nämä ongelmat ovat ja millainen nykytilanne on.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Fosfori on elämälle välttämätön kemiallinen alkuaine.
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
Tämä on hyvin tärkeä seikka.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
Haluaisin jokaisen ymmärtävän tarkalleen, mistä fosforiongelmassa on kysymys.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Fosfori on avainosanen monissa molekyyleissä,
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
monissa eliöiden molekyyleissä.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Alan asiantuntijat tietävät,
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
että solujen välinen viestintä perustuu fosforiin:
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
fosforylaatioon ja defosforylaatioon.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
Soluseinämät ovat fosforipohjaisia: Näitä kutsutaan fosfolipideiksi.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
Kaikkien elävien olentojen energia, ATP, perustuu fosforiin.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
Mikä vieläkin tärkeämpää, fosfori on avainosa DNA:ssa,
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
jonka kaikki tuntevat ja joka näkyy tässä kuvassa.
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
DNA on geneettinen perimämme.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
Se on äärimmäisen tärkeä, ja vielä kerran, fosfori on avaintekijä.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
Mistä löydämme tämän fosforin?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
Mistä ihmiset saavat fosforinsa?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Kuten aiemmin selitin,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
kasvit ottavat fosforin maasta, veden mukana.
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
Me ihmiset saamme sen ravinnostamme:
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
kasveista, vihanneksista, hedelmistä
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
sekä munista, lihasta ja maidosta.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
On totta, että jotkut ihmiset syövät paremmin kuin toiset.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Jotkut ovat onnellisempia kuin toiset.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
Kun katsoo tätä kuvaa, joka puhuu puolestaan,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
näkee nykyaikaista maanviljelyä,
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
jota nimitän myös tehoviljelyksi.
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
Tehoviljely perustuu kemiallisten lannoitteiden käyttöön.
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
Ilman niitä emme pystyisi tuottamaan
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
tarpeeksi ruokaa maailman väestölle.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
Ihmisistä puheenollen, meitä on nyt maapallolla seitsemän miljardia.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
Alle 40 vuodessa määrä kasvaa yhdeksään miljardiin.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
Kysymys on yksinkertainen: Onko meillä riittävästi fosforia
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
tulevien sukupolvien ruokkimiseen?
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
Näiden kysymysten ymmärtämiseksi, mistä löydämme fosforimme?
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Yritän selittää.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Mutta oletetaan ensiksi,
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
että käytämme 100 prosenttia tietystä fosforimäärästä.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
Vain 15 prosenttia siitä päätyy kasviin. Hukkaan menee 85 prosenttia.
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Se imeytyy maahan ja päätyy lopulta järviin,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
joiden on liika fosfori johtaa sinileväongelmiin.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
Tässä on ongelmassa on jotakin nurinkurista.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
Fosforia käytetään 100 prosenttia, mutta vain 15 prosenttia menee kasville.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Pidätte sitä varmaan tuhlauksena.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Totta. Päälle päätteeksi hyvin kallista.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Kukaan ei halua heittää rahojaan harakoille,
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
mutta valitettavasti juuri niin tässä käy.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
Jokaisesta fosforiannoksesta menee hukkaan 85 prosenttia.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
Nykyaikainen maatalous on riippuvainen fosforista.
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
Jotta kasvi saisi 15 prosenttia, loppu menee hukkaan,
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
ja määrää on aina vain lisättävä.
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
Mistä tämä fosfori saadaan?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
Lähtökohtaisesti kaivoksista.
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Tässä on Nature-lehdessä 2009 julkaistun
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
artikkelin kansilehti,
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
joka todella käynnisti keskustelun fosforikriisistä.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
Fosforista, elämälle välttämättömästä ravinteesta, alkaa olla yhä suurempi pula,
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
kukaan ei kuitenkaan puhu siitä.
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
Kaikki ovat yhtä mieltä: poliitikot ja tiedemiehet myöntävät,
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
että edessä on fosforikriisi.
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
Tässä näkyy avolouhos USA:ssa,
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
ja saatte käsityksen kaivoksen mittasuhteista,
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
jos katsotte oikean yläkulman pikku nostokurkea,
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
joka on jättinosturi.
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
Se kertoo todellisen perspektiivin.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
Fosforia saadaan kaivoksista.
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
Jos verrataan öljyyn,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
vallitsevasta öljykriisistä ja ilmaston lämpenemisestä puhutaan,
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
fosforikriisiä ei kuitenkaan koskaan mainita.
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Palataksemme öljyongelmaan, öljy voidaan korvata.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
Voidaan käyttää biopolttoaineita, aurinkovoimaa,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
tai vesivoimaa, mutta fosfori on välttämätön ainesosa,
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
elämälle korvaamaton.
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
Millainen on maailman fosforivarantojen nykytila?
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Tämä käyrä antaa karkean kuvan nykytilasta.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
Musta viiva kuvaa ennusteita fosforivarannoista.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
Vuonna 2030 saavutetaan huippu.
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
Vuosisadan loppuun mennessä kaikki on kulutettu.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
Katkoviiva näyttää nykytilan.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
Kuten huomaatte, ne kohtaavat vuonna 2030, jolloin olen eläkkeellä.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Olemme todella ajautumassa valtavaan kriisiin,
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
ja haluaisin ihmisten tiedostavan tämän ongelman.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
Onko ratkaisua olemassa?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Mitä pitäisi tehdä? Vastassamme on paradoksi.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
Fosforia on saatavilla yhä vähemmän.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
Vuoteen 2050 mennessä meitä on yhdeksän miljardia,
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
ja YK:n elintarvike- ja maatalousjärjestön mukaan
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
silloin pitää tuottaa kaksi kertaa enemmän ruokaa kuin nykyään.
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
Fosforia tulee olemaan vähemmän, mutta ruokaa on tuotettava enemmän.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Mitä pitäisi tehdä?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
Tilanne on todella paradoksaalinen.
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
Onko olemassa ratkaisu tai vaihtoehto,
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
joka antaa mahdollisuuden optimoida fosforin käytön?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
On muistettava, että 85 prosenttia joutuu hukkaan.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
Tänään tarjoamani ratkaisu on ollut olemassa jo hyvin pitkään,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
jopa ennen kuin Maassa oli kasveja,
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
ja kyse on hyvin mystisestä mikroskooppisesta sienestä,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
hyvin yksinkertaisesta, mutta silti myös äärimmäisen monimutkaisesta.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Tämä sieni on kiehtonut minua yli 16 vuoden ajan.
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
Se on saanut minut jatkamaan tutkimuksiani
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
ja käyttämään sitä mallina laboratoriotutkimuksissani.
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Tämä sieni elää symbioosissa juurten kanssa.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
Symbioosilla tarkoitan kahdensuuntaista ja molempia osapuolia hyödyttävää liittoa,
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
jota kutsutaan myös mykoritsaksi.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
Tämä dia kuvaa mykoritsan osapuolia.
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
Näette vehnän juuren.
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
Vehnä on maailman tärkeimpiä kasveja.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
Normaalisti juuri löytää fosforin ihan itse.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Se etsii fosforia,
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
mutta vain millimetrin päästä ympäriltään.
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
Sitä kauempana juuri on tehoton.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
Se ei pysty ottamaan fosforia etäämpää.
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Kuvitelkaapa, tämä pikkuruinen, mikroskooppinen sieni,
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
se kasvaa paljon nopeammin
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
ja on paljon paremmin sopeutunut etsimään fosforia.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Se pääsee juuren yhden millimetrin ulottuvuutta pidemmälle
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
hakemaan fosforia.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
En ole keksinyt yhtään mitään;
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
tämä bioteknologia on ollut olemassa 450 miljoonan vuoden ajan.
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
Ajan mittaan tämä sieni on kehittynyt ja sopeutunut etsimään
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
pienimmänkin fosforihippusen käyttöönsä,
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
ja kasvin saataville.
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
Tässä näkyy tosiasiassa porkkanan juuri
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
ja sieni hyvin hentoine säikeineen.
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Tarkemmin katsoessaan näkee, että tämä sieni
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
tunkeutuu juureen hyvin hellävaraisesti.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
kasvaa jakautumalla juurisolujen välissä
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
tunkeutuen lopulta solun sisään
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
ja alkaen muodostaa sille ominaista arbuskelityyppistä rakennetta,
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
joka lisää huomattavasti kasvin ja juuren
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
välisen vaihtokaupan rajapintaa.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Tämän rakenteen avulla syntyvät molempia hyödyttävät vaihtokaupat.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
Se on win-win kauppaa:
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
Minä annan fosforia ja sinä ruokit minua.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Todellista symbioosia.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Lisätäänpä nyt mykoritsakasvi
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
aikaisemmin käyttämääni kaavioon.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
Käytetään 100 prosentin annoksen sijasta vain 25 prosenttia.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Huomaatte, että suurin osa tästä 25 prosentista hyödyttää kasvia,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
yli 90 prosenttia.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Hyvin pieni määrä fosforista jää maaperään.
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
Tämä on täysin luonnollista.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
Lisäksi joissain tapauksissa fosforia ei tarvitse lisätä lainkaan.
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
Jos muistatte aiemmin esittämäni käyrät,
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
85 prosenttia fosforista häviää maahan,
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
eivätkä kasvit pääse siihen käsiksi.
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Vaikka sitä on maaperässä, se on liukenemattomassa muodossa.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
Kasvi pystyy käyttämään vain liukenevia muotoja.
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
Sieni kykenee hajottamaan liukenemattoman muodon
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
ja muuttamaan sen kasville käyttökelpoiseen muotoon.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
Perustellakseni vielä väittämääni, tässä on kuva, joka puhuu puolestaan.
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
Tässä kokeita durrapellolta.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
Vasemmalla näkyy perinteisin viljelymenetelmin tuotettu sato,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
100 prosentin fosforiannoksella.
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
Toisella puolella annos vähennettiin 50 prosenttiin,
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
ja katsokaapa satoa.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Puolikkaalla annoksella saatiin parempi sato.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
Näette menetelmän toimivan.
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
Joissain tapauksissa Kuubassa, Meksikossa ja Intiassa
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
annosta voidaan vähentää 25 prosenttiin, monissa muissa
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
ei ole tarpeen lisätä fosforia lainkaan,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
koska sienet ovat sopeutuneet niin hyvin
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
löytämään fosforia ja imemään sitä maasta.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Tässä esimerkki soijan tuotannosta Kanadassa.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
Sienijuurta käytettiin vain toisella pellolla.
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
Tässä sininen tarkoittaa parempaa satoa ja keltainen heikompaa.
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
Musta suorakaide on palsta,
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
johon mykoritsaa lisättiin.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
Toisin sanoen, kuten jo totesin, en ole keksinyt mitään.
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
Mykoritsa on ollut olemassa 450 miljoonaa vuotta,
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
ja se on jopa auttanut nykyisten kasvilajien monipuolistumista.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Ei siis ole kysymys mistään käynnissä olevista laboratoriotesteistä.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
Mykoritsa on olemassa, se toimii,
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
sitä tuotetaan teollisesti ja kaupallisesti kaikkialla maailmassa.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Ongelma on se, etteivät ihmiset tiedosta asiaa.
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
Ruoan tuottajat ja viljelijät eivät vieläkään tunne tätä ongelmaa.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
Meillä on toimiva teknologia,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
joka oikein käytettynä helpottaa painetta,
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
joka kohdistuu maailman fosforivarantoihin.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
Lopuksi, olen tiedemies ja unelmoija.
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
Tämä aihe on intohimoni.
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
Jos minulta kysyttäisiin unelmastani eläkepäivilleni,
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
jotka alkavat, kun fosforihuippu saavutetaan,
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
se olisi, että käyttäisimme yhtä tuotteissa merkkiä "Tuotettu mykoritsalla",
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
ja että lapseni ja lastenlapsenikin
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
ostaisivat tuotteita, joissa olisi tuo merkki.
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Kiitoksia mielenkiinnostanne.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7