Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

Мохамед Хиджре: Простое решение грядущего «фосфорного» кризиса

64,219 views

2013-10-29 ・ TED


New videos

Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

Мохамед Хиджре: Простое решение грядущего «фосфорного» кризиса

64,219 views ・ 2013-10-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jane Roffe Reviewer: Els De Keyser
0
0
7000
Переводчик: Susanna Paravyan Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
I'm going to start by asking you a question:
1
13190
2507
Для начала я хочу задать вам вопрос.
00:15
Is anyone familiar with the blue algae problem?
2
15697
4079
Кто-нибудь из вас знаком с проблемой сине-зелёных водорослей?
00:19
Okay, so most of you are.
3
19776
2049
Многие знают, что это.
00:21
I think we can all agree it's a serious issue.
4
21825
3046
Я думаю, все согласятся, что это довольно серьёзный вопрос.
00:24
Nobody wants to drink blue algae-contaminated water,
5
24871
3082
Никто не хочет пить воду, загрязнённую синими водорослями
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
6
28763
4025
или плавать в озере, кишащем синими водорослями.
00:33
Right?
7
33328
1375
Ведь так?
00:34
I hope you won't be disappointed,
8
34703
2076
Я надеюсь, вы не разочаруетесь,
00:36
but today, I won't be talking about blue algae.
9
36779
3206
но сегодня я не буду говорить о сине-зелёных водорослях.
00:39
Instead, I'll be talking about the main cause
10
39985
3825
Вместо этого я расскажу о главной причине,
00:43
at the root of this issue,
11
43810
2965
которая лежит в основе этой проблемы.
00:46
which I will be referring to as the phosphorus crisis.
12
46775
3395
Я буду на неё ссылаться, как на фосфорный кризис.
00:50
Why have I chosen to talk to you about the phosphorus crisis today?
13
50170
3908
Почему же я сегодня решил поговорить с вами о фосфорном кризисе?
00:54
For the simple reason that nobody else is talking about it.
14
54078
3259
По той простой причине, что никто другой не говорит об этом.
00:57
And by the end of my presentation, I hope that the general public
15
57337
4267
И я надеюсь, что к концу моей презентации,
01:01
will be more aware of this crisis and this issue.
16
61604
4566
общественность будет более осведомлена об этом кризисе и этом вопросе.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
17
66170
3364
Если я спрошу, почему мы оказались
01:09
why do we find ourselves in this situation with blue algae?
18
69534
3054
в этой ситуации загрязнения сине-зелёными водорослями,
01:12
The answer is that it comes from how we farm.
19
72588
3413
окажется, что причина заключается в том, как мы обрабатываем землю.
01:16
We use fertilizers in our farming, chemical fertilizers.
20
76262
3774
Мы используем химические удобрения в сельском хозяйстве.
01:20
Why do we use chemical fertilizers in agriculture?
21
80696
2407
Почему мы используем химические удобрения в сельском хозяйстве?
01:23
Basically, to help plants grow and to produce a better yield.
22
83103
4350
В основном для ускорения роста растений и получения лучшего урожая.
01:28
The issue is that this is set to engender
23
88343
2444
Проблема в том, что это приводит
01:30
an environmental problem that is without precedent.
24
90787
3294
к беспрецедентной экологической проблеме.
01:35
Before going further, let me give you a crash course in plant biology.
25
95471
3566
Прежде чем продолжить, позвольте мне провести ускоренный курс ботаники.
01:39
So, what does a plant need in order to grow?
26
99037
2465
Что же необходимо растению для роста?
01:41
A plant, quite simply, needs light, it needs CO2,
27
101502
4550
Растению необходим свет, ему необходим CO2,
01:46
but even more importantly, it needs nutrients,
28
106052
3615
но что более важно, ему нужны питательные вещества,
01:49
which it draws from the soil.
29
109667
3025
которые оно черпает из почвы.
01:53
Several of these nutrients are essential chemical elements:
30
113282
3615
Некоторые из этих питательных веществ содержат важные химические элементы:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
31
116897
3046
фосфор, азот и кальций.
01:59
So, the plant’s roots will extract these resources.
32
119943
4729
Корни растения будут добывать эти элементы.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem that is linked to phosphorus.
33
124672
3864
Сегодня я сосредоточусь на основной проблеме, связанной с фосфором.
02:08
Why phosphorus in particular?
34
128536
1687
Почему именно фосфор?
02:10
Because it is the most problematic chemical element.
35
130223
2639
Потому что он является самым проблемным химическим элементом.
02:13
By the end of my presentation, you will have seen
36
133572
2981
К концу моей презентации вы увидите,
02:16
what these problems are, and where we are today.
37
136693
3196
что это за проблемы, и где мы находимся в их решении.
02:20
Phosphorus is a chemical element
38
140839
2933
Фосфор — это химический элемент,
02:23
that is essential to life. This is a very important point.
39
143772
3393
необходимый для жизни. Это очень важно.
02:27
I’d like everyone to understand precisely what the phosphorus issue is.
40
147165
3651
Я бы хотел, чтобы все поняли, в чём заключается фосфорная проблема.
02:30
Phosphorus is a key component in several molecules,
41
150816
4172
Фосфор является основным элементом некоторых молекул,
02:34
in many of our molecules of life.
42
154988
2653
многих наших жизненных молекул.
02:37
Experts in the field will know
43
157641
1993
Эксперты в этой области знают,
02:39
that cellular communication is phosphorus-based --
44
159634
2963
что клеточное взаимодействие основано на фосфоре,
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
45
162597
2214
фосфорилировании, дефосфорилировании.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based: These are called phospholipids.
46
165221
4901
Клеточные мембраны основаны на фосфоре. Они называются фосфолипидами.
02:50
The energy in all living things, ATP, is phosphorus-based.
47
170822
4750
Энергия во всех живых существах, АТФ, основана на фосфоре.
02:55
And more importantly still, phosphorus is a key component of DNA,
48
175572
6083
И что до сих пор важно — фосфор является основным элементом ДНК,
03:02
something everyone is familiar with, and which is shown in this image.
49
182455
4600
о чём знают все. Это показано на этом изображении.
03:07
DNA is our genetic heritage.
50
187055
3284
ДНК является нашим генетическим наследием.
03:10
It is extremely important, and once again, phosphorus is a key player.
51
190339
4351
Чрезвычайно важно, я повторюсь, что фосфор является главным элементом.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
52
195360
3448
Где мы можем обнаружить фосфор?
03:19
As humans, where do we find it?
53
199308
3561
Будучи людьми, где мы его находим?
03:22
As I explained earlier,
54
202869
1489
Как я объяснил ранее,
03:24
plants extract phosphorus from the soil, through water.
55
204358
4499
растения получают фосфор из почвы, через воду.
03:29
So, we humans get it from the things we eat:
56
209147
2685
Мы, люди, получаем его из продуктов питания:
03:32
plants, vegetables, fruits,
57
212722
2395
растений, овощей, фруктов,
03:35
and also from eggs, meat and milk.
58
215397
3005
а также из яиц, мяса и молока.
03:38
It’s true that some humans eat better than others.
59
218912
3057
Это правда, что некоторые люди питаются лучше других.
03:41
Some are happier than others.
60
221969
1976
Одни счастливее других.
03:44
And now, looking at this picture, which speaks for itself,
61
224605
4181
Рассматривая это изображение, которое говорит само за себя,
03:49
we see modern agriculture,
62
229076
1816
мы видим современное сельское хозяйство,
03:50
which I also refer to as intensive agriculture.
63
230892
3556
которое я отношу к интенсивному земледелию.
03:54
Intensive agriculture is based on the use of chemical fertilizers.
64
234448
4456
Интенсивное земледелие основано на использовании химических удобрений.
03:58
Without them, we would not manage to produce enough
65
238904
3028
Без них нам бы не удавалось производить достаточное количество еды,
04:01
to feed the world's population.
66
241932
3028
чтобы прокормить население всего мира.
04:04
Speaking of humans, there are currently 7 billion of us on Earth.
67
244960
3478
На данный момент на Земле живёт 7 миллиардов людей.
04:08
In less than 40 years, there will be 9 billion of us.
68
248738
3126
Менее чем через 40 лет нас будет 9 миллиардов.
04:11
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus
69
251864
3390
И вопрос прост — есть ли у нас достаточное количество фосфора,
04:15
to feed our future generations?
70
255254
2870
чтобы прокормить будущие поколения?
04:19
So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus?
71
259134
4082
Для того чтобы понять эту проблему, нужно понимать, откуда мы берём фосфор.
04:23
Let me explain.
72
263216
1621
Я объясню.
04:24
But first, let’s just suppose
73
264997
2577
Но сначала давайте представим,
04:27
that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus.
74
267844
4906
что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant. Eighty-five percent is lost.
75
273690
7128
Всего лишь 15% из этих 100% уходит растениям. 85% теряются.
04:42
It goes into the soil, ending its journey in the lakes,
76
282278
3399
Они уходят в почву, завершая свой путь в озёрах,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus, which leads to the blue algae problem.
77
285947
3726
где скапливается лишний фосфор, и появляются сине-зелёные водоросли.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here, something that is illogical.
78
289673
3738
Тут есть проблема, что-то нелогично.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used, but only 15 percent goes to the plant.
79
293411
4089
Используется 100% фосфора, но только 15% уходит растениям.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
80
297850
1934
Вы скажете мне, что это нерасчётливо.
05:00
Yes, it is. What is worse is that it is very expensive.
81
300274
4127
Да, так и есть. Но хуже то, что это очень дорого стоит.
05:04
Nobody wants to throw their money out the window,
82
304401
3382
Никто не хочет выбрасывать свои деньги на ветер.
05:07
but unfortunately that's what is happening here.
83
307783
2340
Но, к сожалению, именно это и происходит сейчас.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
84
310513
2806
80% каждой порции фосфора исчезает.
05:15
Modern agriculture depends on phosphorus.
85
315049
5652
Современное сельское хозяйство основано на фосфоре.
05:20
And because in order to get 15 percent of it to the plant, all the rest is lost,
86
320701
4599
Чтобы доставить 15% фосфора растению, потеряв остальное по пути,
05:25
we have to add more and more.
87
325300
1921
мы должны добавлять больше и больше.
05:27
Now, where will we get this phosphorus from?
88
327221
3374
А откуда мы будем брать фосфор?
05:31
Basically, we get it out of mines.
89
331135
3334
В основном мы получаем его из шахт.
05:34
This is the cover of an extraordinary article
90
334989
2247
Это обложка необычной статьи,
05:37
published in Nature in 2009,
91
337516
1757
напечатанной в журнале «Nature» в 2009 году,
05:39
which really launched the discussion about the phosphorus crisis.
92
339273
3187
которая запустила процесс обсуждения фосфорного кризиса.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce,
93
342460
4963
Фосфор — жизненно необходимое вещество — становится всё более дефицитным.
05:47
yet nobody is talking about it.
94
347423
1823
И всё же никто об этом не говорит.
05:49
And everyone agrees: Politicians and scientists are in agreement
95
349246
5864
Но все соглашаются. Политики и учёные соглашаются,
05:55
that we are headed for a phosphorus crisis.
96
355110
2341
что мы находимся в фосфорном кризисе.
05:57
What you are seeing here is an open-pit mine in the U.S.,
97
357451
3448
То, что вы здесь видите, — это открытая шахта в США.
06:00
and to give you an idea of the dimensions of this mine,
98
360899
3101
Чтобы вы представили размеры этой шахты,
06:04
if you look in the top right-hand corner, the little crane you can see,
99
364000
3554
посмотрите в правый верхний угол. Этот маленький кран, который вы видите,
06:07
that is a giant crane.
100
367554
1465
на самом деле гигантских размеров.
06:09
So that really puts it into perspective.
101
369369
3034
Он находится в перспективе.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
102
372403
2198
Значит, мы получаем фосфор из шахт.
06:14
And if I make a comparison with oil,
103
374601
2448
Если сравнить это с нефтью,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it, we talk about global warming,
104
377809
3371
то мы обсуждаем нефтяной кризис. Мы говорим о глобальном потеплении,
06:21
yet we never mention the phosphorus crisis.
105
381180
2024
но при этом мы никогда не упоминаем фосфорный кризис.
06:23
To come back to the oil problem, oil is something we can replace.
106
383204
3832
Возвращаясь к нефтяной проблеме — мы можем заменить нефть.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
107
387406
4362
Мы можем использовать биотопливо или солнечную энергию,
06:31
or hydropower, but phosphorus is an essential element,
108
391768
3764
или гидроэнергию. Однако фосфор —
06:35
indispensable to life, and we can’t replace it.
109
395532
3724
жизненно необходимый элемент, который мы не можем заменить.
06:41
What is the current state of the world's phosphorus reserves?
110
401106
3663
В каком состоянии сейчас находятся мировые фосфорные резервы?
06:44
This graph gives you a rough idea of where we are today.
111
404769
4111
Этот график показывает, где мы находимся сейчас.
06:48
The black line represents predictions for phosphorus reserves.
112
408880
4651
Чёрная линия отображает предсказания состояния резервов фосфора.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
113
413531
2624
В 2030 году мы достигнем пика.
06:56
By the end of this century, it will all be gone.
114
416155
3326
К концу столетия он полностью исчезнет.
06:59
The dotted line shows where we are today.
115
419661
3885
Пунктирная линия показывает наше сегодняшнее состояние.
07:03
As you can see, they meet in 2030, I’ll be retired by then.
116
423976
3472
Линии пересекаются в 2030 году. К тому времени я уйду на пенсию.
07:08
But we are indeed heading for a major crisis,
117
428658
3569
Но мы идём навстречу серьёзному кризису, и я хочу,
07:12
and I’d like people to become aware of this problem.
118
432227
3272
чтобы люди были осведомлены об этой проблеме.
07:16
Do we have a solution?
119
436089
1640
Есть ли у нас решение?
07:18
What are we to do? We are faced with a paradox.
120
438449
3112
Что мы должны делать? Мы видим парадокс.
07:22
Less and less phosphorus will be available.
121
442531
2307
Доступно всё меньше и меньше фосфора.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
122
445118
3196
К 2050 году нас будет 9 миллиардов.
07:28
and according to the U.N. Food and Agriculture Organization,
123
448484
6364
По словам Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН,
07:35
we will need to produce twice as much food in 2050 than we do today.
124
455098
4743
в 2050 году нам необходимо будет производить вдвое больше пищи.
07:39
So, we will have less phosphorus, but we'll need to produce more food.
125
459841
3770
У нас будет меньше фосфора, но нам нужно будет производить больше еды.
07:44
What should we do?
126
464141
1618
Что же мы должны делать?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
127
466199
2090
Это и правда парадоксальная ситуация.
07:49
Do we have a solution, or an alternative
128
469029
2748
Есть ли у нас решение или альтернатива,
07:51
which will allow us to optimize phosphorus use?
129
471777
2968
которая позволит нам оптимизировать использование фосфора?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
130
474745
3370
Помните, что 80% суждено быть потерянными.
08:00
The solution I'm offering today is one that has existed for a very long time,
131
480365
7304
Решение, которое я предлагаю, существовало очень давно,
08:07
even before plants existed on Earth,
132
487669
2398
даже раньше, чем на Земле появились растения.
08:10
and it's a microscopic mushroom that is very mysterious,
133
490407
3478
Это микроскопические грибы. Они очень загадочные,
08:13
very simple, and yet also extremely complex.
134
493885
3508
очень простые и в то же время чрезвычайно сложные.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom for over 16 years now.
135
497933
4688
Я очарован этими маленькими грибами больше 16 лет.
08:22
It has led me to further my research
136
502621
3845
Они заставили меня продолжить моё исследование
08:26
and to use it as a model for my laboratory research.
137
506466
3370
и использовать их в качестве модели для моих лабораторных исследований.
08:29
This mushroom exists in symbiosis with the roots.
138
509836
3454
Эти грибы существуют в симбиозе с корнями.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional and mutually beneficial association
139
513550
5387
Под симбиозом я подразумеваю двунаправленное и взаимовыгодное объединение,
08:38
which is also called mycorrhiza.
140
518937
3028
которое также называется микори́за.
08:44
This slide illustrates the elements of a mycorrhiza.
141
524085
3057
На этом слайде показаны составные части микоризы.
08:47
You’re looking at the root of wheat,
142
527142
2265
Вы смотрите на корень пшеницы —
08:49
one of the world’s most important plants.
143
529407
3344
одного из самых важных растений в мире.
08:53
Normally, a root will find phosphorus all by itself.
144
533501
2839
Обычно корень самостоятельно находит фосфор.
08:56
It will go in search of phosphorus,
145
536340
2032
Он будет искать фосфор
08:58
but only within the one millimeter which surrounds it.
146
538372
3242
только в пределах одного миллиметра вокруг него.
09:02
Beyond one millimeter, the root is ineffective.
147
542044
3075
Дальше одного миллиметра поиск неэффективен.
09:05
It cannot go further in its search for phosphorus.
148
545119
2325
Он не может искать дальше одного миллиметра.
09:07
Now, imagine this tiny, microscopic mushroom.
149
547444
2736
Теперь же представьте этот маленький, микроскопический гриб,
09:10
It grows much faster,
150
550180
2261
Он растёт намного быстрее
09:12
and is much better designed to seek out phosphorus.
151
552441
2796
и намного лучше приспособлен для обнаружения фосфора.
09:15
It can go beyond the root’s one-millimeter scope
152
555237
3379
Он может найти фосфор дальше одного миллиметра
09:18
to seek out phosphorus.
153
558616
2087
за пределами корня.
09:20
I haven’t invented anything at all;
154
560703
2056
Я даже ничего не изобрёл,
09:22
it's a biotechnology that has existed for 450 million years.
155
562759
3498
дело в биотехнологии, которая существовала 450 миллионов лет.
09:26
And over time, this mushroom has evolved and adapted to seek out
156
566257
3913
Этот гриб эволюционировал и приспособился к поиску
09:30
even the tiniest trace of phosphorus, and to put it to use,
157
570170
3493
даже мельчайших следов фосфора
09:33
to make it available to the plant.
158
573663
2333
и доставке его растению.
09:36
What you’re seeing here, in the real world, is a carrot root,
159
576716
3933
То, что вы здесь видите, в реальности является корнем морковки
09:41
and the mushroom with its very fine filaments.
160
581289
2631
и грибом с тонкими волокнами.
09:43
Looking closer, we can see that this mushroom
161
583920
2407
Если присмотреться, можно увидеть, что этот гриб
09:46
is very gentle in its penetration.
162
586327
2087
очень легко проникает в растение.
09:48
It will proliferate between the root's cells,
163
588414
3689
Он будет расти между корневыми клетками,
09:52
eventually penetrating a cell
164
592103
3083
в конечном счёте проникая в клетку
09:55
and starting to form a typical arbuscular structure,
165
595596
4684
и начиная образовывать типичную арбускулярную структуру,
10:00
which will considerably increase the exchange interface
166
600600
4877
которая значительно увеличит взаимодействие
10:05
between the plant and the mushroom.
167
605477
2559
между растением и грибом.
10:08
And it is through this structure that mutual exchanges will occur.
168
608036
3445
Именно через эту структуру будет происходить взаимный обмен.
10:11
It’s a win-win trade:
169
611481
1636
Это беспроигрышная сделка для обоих сторон.
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
170
613117
2565
Я даю тебе фосфор, а ты меня кормишь.
10:15
True symbiosis.
171
615992
2270
Настоящий симбиоз.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
172
620602
2768
Теперь давайте добавим растение микоризы
10:23
into the diagram I used earlier.
173
623370
3260
в диаграмму, которую я показывал раньше.
10:26
And instead of using a 100 percent dose, I’m going to reduce it to 25 percent.
174
626630
5077
И вместо использования 100% порции уменьшим её до 25%.
10:31
You’ll see that of this 25 percent, most will benefit the plant,
175
631707
4974
Вы обнаружите, что бо́льшая часть этих 25% уйдёт растению,
10:36
more than 90 percent.
176
636681
1556
то есть больше 90%.
10:38
A very small amount of phosphorus will remain in the soil.
177
638237
3580
Очень маленькое количество останется в почве.
10:41
That's completely natural.
178
641817
2300
Это абсолютно естественно.
10:45
What's more is that in certain cases, we don't even need to add phosphorus.
179
645577
3871
Более того, в некоторых случаях нам даже не нужно добавлять фосфор.
10:49
If you recall the graphs I showed you earlier,
180
649448
2412
На ранее показанных графах видно,
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
181
651860
3221
что 85% фосфора теряется в почве,
10:55
and the plants are unable to access it.
182
655081
3245
и растения не способны получить к нему доступ.
10:58
Even though it is present in the soil, it is in insoluble form.
183
658326
3808
Даже находясь в почве, он находится в нерастворимой форме.
11:02
The plant is only able to seek out soluble forms.
184
662134
3010
Растение может найти только растворимые формы.
11:05
The mushroom is capable of dissolving this insoluble form
185
665144
3812
Грибы же способны расщеплять эти нерастворимые формы
11:08
and making it available for the plant to use.
186
668956
3441
и сделать их пригодными для использования растением.
11:12
To further support my argument, here is a picture that speaks for itself.
187
672397
3551
В подтверждение моих слов — изображение, которое говорит само за себя.
11:15
These are trials in a field of sorghum.
188
675948
3888
Это испытания в поле со́рго.
11:19
On the left side, you see the yield produced using conventional agriculture,
189
679836
4512
Слева вы видите урожай, произведённый традиционным способом —
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
190
684348
2582
порция 100% фосфора.
11:27
On the other side, the dose was reduced to 50 percent,
191
687090
3213
С другой стороны — порция была уменьшена до 50%.
11:30
and just look at the yield.
192
690303
1533
Просто посмотрите на урожай.
11:31
With only a half-dose, we achieved a better yield.
193
691836
5581
Используя всего лишь половинную порцию, мы получили лучший урожай.
11:37
This is to show you that this method works.
194
697417
4830
Этот метод действительно работает.
11:42
And in some cases, in Cuba, Mexico and India,
195
702247
4569
В некоторых случаях, например, на Кубе, в Мексике и Индии
11:46
the dose can be reduced to 25 percent, and in several other cases,
196
706816
3287
можно уменьшить порцию до 25%. А в некоторых случаях
11:50
there's no need to add any phosphorus at all,
197
710103
2154
вообще нет необходимости добавлять фосфор
11:52
because the mushrooms are so well adapted
198
712257
2444
благодаря тому, что грибы так хорошо приспосабливаются
11:54
to finding phosphorus and drawing it from the soil.
199
714701
2736
к поиску фосфора и получению его из почвы.
11:57
This is an example of soy production in Canada.
200
717897
4518
Примером может служить соевое производство в Канаде.
12:03
Mycorrhiza was used in one field but not in the other.
201
723735
6942
Микориза использовалась на одном поле, но не на другом.
12:11
And here, where blue indicates a better yield, and yellow a weaker yield.
202
731347
7926
Тут синий отображает лучший урожай, а жёлтый — худший.
12:20
The black rectangle is the plot
203
740763
2823
Чёрный прямоугольник показывает участок,
12:23
from which the mycorrhiza was added.
204
743586
2383
в который добавили микоризу.
12:25
In other words, as I already said, I have invented nothing.
205
745969
3368
Другими словами, как я уже сказал, я ничего не изобретал самостоятельно.
12:29
Mycorrhiza has existed for 450 million years,
206
749337
2750
Микориза существует 450 миллионов лет
12:32
and it has even helped modern-day plant species to diversify.
207
752087
4259
и она даже помогла разнообразить современные виды растений.
12:36
So, this it isn't something that is still undergoing lab tests.
208
756346
4559
Это не какой-то опытный образец из лаборатории.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
209
760905
2416
Микориза существует, она работает.
12:43
it's produced at an industrial scale and commercialized worldwide.
210
763321
4439
Она производится промышленно и коммерциализована по всему миру.
12:47
The problem is that people are not aware of it.
211
767760
3310
Проблема в том, что люди не знают об этом.
12:51
People like food producers and farmers are still not aware of this problem.
212
771070
3996
Фермеры до сих пор не знают об этой проблеме.
12:55
We have a technology that works,
213
775066
2628
У нас есть работающая технология,
12:57
and one that, if used correctly, will alleviate some of the pressure
214
777694
7097
и при правильном использовании она снимет часть давления,
13:04
we are putting on the world's phosphorus reserves.
215
784791
3653
которое мы оказываем на мировые запасы фосфора.
13:09
In conclusion, I am a scientist and a dreamer.
216
789214
4464
И в заключение, я — учёный и мечтатель.
13:14
I'm passionate about this topic.
217
794368
1759
Я очень увлечён этой темой.
13:16
So if you were to ask me what my retirement dream is,
218
796127
3288
Так что если вы меня спросите, какая моя мечта после пенсии,
13:19
which will be at the moment we reach that phosphorus peak,
219
799415
2826
которая как раз придёт к моменту пика фосфорной проблемы,
13:22
it would be that we use one label, "Made with mycorrhiza,"
220
802241
3956
я отвечу: «Произведено микоризой».
13:26
and that my children and grandchildren
221
806197
2910
И чтобы мои дети и внуки
13:29
buy products bearing that label too.
222
809107
3008
покупали продукты с такой надписью.
13:32
Thank you for your attention.
223
812115
1700
Спасибо за внимание.
13:33
(Applause)
224
813815
2501
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7