A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,361 views ・ 2020-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Chris, wie komt er eerst?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: We hebben iemand
die zich al bijna heel zijn leven zorgen maakt over pandemieën.
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Hij was meer dan 40 jaar geleden een sleutelfiguur
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
in het bevrijden van de wereld van de gesel van de pokken.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
En in 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
waarschuwde hij bij TED de wereld
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
voor het gevaar van een mondiale pandemie
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
en wat we ertegen konden doen.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Dus welkom hier, dr. Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, blij dat je er bent.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Bedankt, fijn om je te zien.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, in die talk
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
toonde je een videoclip van een simulatie
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
van hoe een pandemie er zou kunnen uitzien.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Ik zou hem willen afspelen. Hij gaf me rillingen.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006): Laat me jullie een simulatie tonen
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
van hoe een pandemie eruitziet,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
zodat we weten waarover we praten.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Laten we bijvoorbeeld aannemen
dat het eerste geval zich voordoet in Zuid-Azië.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
In het begin gaat het langzaam,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
je krijgt twee of drie specifieke locaties.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Dan komen er secundaire uitbraken.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
En de ziekte zal zich zo snel van land tot land verspreiden
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
dat je het niet zag aankomen.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Binnen drie weken zit het overal in de wereld.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Als we nu een 'undo'-knop hadden
01:34
and we could go back
28
94993
1944
en we konden teruggaan
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
en het isoleren waar het begon,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
als we het vroeg konden vinden
en we vroege detectie en een vroege respons hadden,
01:42
and early response,
31
102508
1205
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
dan konden we al die virussen opsluiten,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
omdat dat de enige manier is om een pandemie te beteugelen.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, die bewoording,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
'vroege detectie', 'vroege respons',
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
was een hoofdthema in die talk
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
die je ons allen verschillende keren liet herhalen.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Is dat nog altijd de sleutel om een pandemie te voorkomen?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: O, zeker.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Als je een pandemie hebt,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
iets dat exponentieel vooruitgaat,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
als je de eerste twee weken mist,
als je dan te laat reageert,
dan verlies je niet slechts de doden en de ziekte in die eerste twee weken,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
maar de doden in de twee weken op de piek.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Die voorkom je als je vroeg reageert.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
Vroege reactie is cruciaal
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
en vroege detectie is een voorafgaande voorwaarde.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: En hoe zou je de wereld quoteren
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
over de vroege detectie, de vroege reactie op COVID-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Je stelde me die vraag natuurlijk al eerder.
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
Ik heb er dus veel over kunnen nadenken.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Ik heb de landen overlopen
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
en een lijstje gemaakt.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Ik denk dat ik de eilandrepublieken van Taiwan, IJsland en zeker Nieuw Zeeland
02:56
would get an A.
55
176665
1150
een A zou geven.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
De eilandrepubliek van het VK
en de VS --
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
dat geen eiland is, ongeacht hoe we erover denken --
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
zouden een onvoldoende krijgen.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Ik zou een B geven aan Zuid-Korea en aan Duitsland.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
En tussen die uitersten ...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
is het nogal van alles wat, denk ik.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
De wereld in zijn geheel blijft in gebreke.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
We moeten niet fier zijn op wat er nu gebeurt.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Ik bedoel dat we er nogal vlug bij waren,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
of toch enkele dokters in China hadden het vlug door.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Vroeger dan bij de SARS van 2002, wat zes maanden in beslag nam.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Voor deze duurde het zes weken.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
En detectie betekent niet alleen het vinden,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
maar ook weten wat het is.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Ik zou onszelf daarvoor vrij goede punten geven.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
De transparantie, de communicatie -- dat was andere koek.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Wat was dan de grootste fout
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
van de landen die je een onvoldoende gaf?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Ik denk angst,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
politiek onvermogen, inmenging,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
het niet vroeg genoeg serieus nemen --
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
nogal menselijk.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Ik denk dat doorheen de geschiedenis
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
bijna elke pandemie eerst met ontkenning en twijfel werd bekeken.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Maar de landen die snel reageerden,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
zelfs zij die langzaam begonnen, als Zuid-Korea,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
konden het bijbenen en kwamen er goed van af.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Wij hebben twee maanden achterstand.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
We hebben een virus dat exponentieel gaat,
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
twee maanden voorsprong gegeven.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Geen goed idee, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: Inderdaad niet.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Ik bedoel dat we zoveel nog niet weten
04:39
about this virus.
89
279514
2104
over dit virus.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Wat denk je dat uiteindelijk de wetenschappelijke consensus gaat zijn
over bijvoorbeeld de twee sleutelgegevens
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
van de besmettelijkheid en dodelijkheid ervan.
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Je moet voor ogen houden
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
dat het virus zich ontwikkelt door drie belangrijke facetten.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Een is de R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
het eerste aantal volggevallen dat je krijgt als het virus opduikt.
05:06
In this case,
97
306752
1984
In dit geval
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
spreken we van 2,2 tot 2,4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Maar een heel belangrijke paper van drie weken terug
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
in het tijdschrift 'Emerging Infectious Diseases'
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
suggereerde, terugkijkend naar de data uit Wuhan,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
dat het 5,7 is.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Laten we dus maar zeggen
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
dat het virus zich exponentieel voortplant
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
en dat de exponent ergens tussen 2,2 en 5,7 ligt.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
De twee andere belangrijke factoren
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
zijn de incubatietijd, of generatietijd.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Hoe langer die zijn,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
hoe trager de pandemie zich voordoet.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Als het zeer kort is, zeg zes dagen, gaat het bliksemsnel.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
En de laatste en belangrijkste --
hij wordt zo vaak gemist --
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
is de dichtheid van de ontvankelijken.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Dit is een nieuw virus,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
dus willen we weten hoeveel klanten het zou kunnen hebben.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
En omdat het nieuw is, zijn we dat alle acht miljard.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
De wereld kijkt tegen een virus aan
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
dat ons allen als even ontvankelijk ziet.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Maakt niet uit wat onze kleur, ons ras
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
of onze rijkdom is.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Geen van de getallen die je tot nu toe noemde,
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
verschilt in wezen
van de andere besmettingen van de laatste jaren.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Wat is de combinatie die deze zo dodelijk maakte?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: Het is juist de combinatie
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
van de korte incubatietijd en de hoge overdraagbaarheid.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Iedereen die dit volgt, kent wel iemand die de ziekte kreeg.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Spijtig genoeg hebben velen een geliefd iemand verloren.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Dit is een verschrikkelijke ziekte als ze ernstig wordt.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Ik krijg oproepen van dokters van de spoeddienst
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
en van verzorgers in de IZ van over de wereld,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
en ze vragen allemaal hetzelfde:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"Hoe maak ik uit wie ik laat leven en wie ik laat doodgaan?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Ik heb zo weinig materiaal om mee te werken."
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
Het is een verschrikkelijke ziekte --
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
om alleen te sterven met een beademingsmachine aan je longen ...
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
En het is een ziekte die al je organen aantast.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
Dat het een ademhalingsziekte is,
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
is misschien een misvatting.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Dat doet je denken aan de griep.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Maar zoveel patiënten hebben bloed in hun urine
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
van nierziekte,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
ze hebben gastroenteritis
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
en zeker ook vaak hartfalen.
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
We weten dat ze de smaak en de reuk aantast, de reukzenuwen,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
en natuurlijk ook de longen.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
Ik stel me de vraag:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
is er een orgaan dat ze niet aantast?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
In die zin
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
doet ze me al te zeer denken aan de pokken.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: We hebben het dus verprutst. Hoe dan nu verder?
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: Steeds op dezelfde manier.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Snelle opsporing,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
snelle respons.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Elk geval vinden
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
en dan alle contacten nagaan.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
We hebben geweldige tech om contacten na te gaan,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
we hebben straffe wetenschappers
die aan lichtsnelheid testkits, antiviralen en vaccins ontwikkelen.
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
We moeten afremmen,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
de boeddhisten zeggen: de tijd afremmen,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
zodat je er je hart en ziel kan insteken.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
We moeten de gang van het virus afremmen
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
en daarom doen we aan 'social distancing'.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Duidelijk gezegd:
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
de curve afvlakken en afstand houden
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
verminderen niet het absolute aantal gevallen,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
maar het verandert een hoge bergpiek
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
in een heuvel.
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
En zo verliezen we dan geen mensen door een tekort aan hospitaalbedden.
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
Mensen met hartaanvallen,
of die chemotherapie nodig hebben, of bij moeilijke geboortes
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
geraken dan wel in het hospitaal
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
en we gebruiken dan de schaarse hulpmiddelen,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
vooral dan in de ontwikkelingswereld,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
om mensen te behandelen.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Vertraag dus,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
vertraag de voortgang van de epidemie
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
en in de troggen, tussen de golven,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
spring erop, span je in, geef gas
08:55
and find every case,
180
535790
1849
en vind elk geval,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
ga elk contact na,
08:59
test every case,
182
539013
1238
test elk geval
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
en plaats alleen hen onder quarantaine die onder quarantaine moeten
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
en hou dat vol totdat we een vaccin hebben.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: We moeten dus het stadium van louter afzwakking voorbij,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
het stadium van de algemene lockdown,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
naar het opnieuw kunnen identificeren van individuele gevallen,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
daarvan de contacten nagaan
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
en die afzonderlijk behandelen.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Om dat te doen,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
lijkt het alsof we een stapje hoger moeten qua coördinatie,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
ambitie, organisatie, investering.
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
Daar zien we nog niet veel van in sommige landen.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Kunnen we dat en hoe kunnen we dat?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Oh ja, zeker kunnen we dat.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwan deed het zo goed,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
ook IJsland en Duitsland,
allemaal met verschillende strategieën,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
09:46
South Korea.
199
586673
1436
ook Zuid- Korea.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Daar heb je echt competent bestuur voor nodig,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
een gevoel voor ernst
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
en je moet naar de wetenschappers, niet naar de politici luisteren
om het virus te volgen.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Zeker kunnen we dat.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Laat me iedereen eraan herinneren
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
dat dit niet de zombie-apocalyps is,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
noch een massa-extinctie.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
98, 99% van ons gaan dit overleven.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
We moeten ermee omgaan op de beste manier als we weten
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
en we moeten het beste van onszelf geven.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Zowel door thuis te blijven,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
als met wetenschap en zeker met leiderschap.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: Misschien komen er ooit nog wel ergere pathogenen?
10:29
in the future?
213
629601
1151
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Je kan je misschien voorstellen
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
dat er nog ergere combinaties van die getallen zijn
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
waarop we ons zouden moeten voorbereiden?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: Nou, de pokken hadden een R0 van 3,5 tot 4,5
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
en ik denk dat deze COVID dat ook gaat halen.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Die ziekte doodde een derde van de mensen,
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
maar we hadden een vaccin.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Het kan dus alle kanten uit.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Waar ik me het meeste zorgen om maak
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
en de reden dat we 'Contagion' maakten,
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
over een denkbeeldig virus --
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
Ik herhaal voor wie ernaar kijkt
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
dat het fictie is.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
We maakten een virus dat dodelijker was dan dit.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Je hebt het over de film 'Contagion',
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
een hit op Netflix.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
Jij adviseerde ervoor.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Zeer zeker. Klopt.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Maar we maakten die film opzettelijk
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
om te laten zien hoe een echte pandemie eruitzag.
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
We kozen een nogal afschuwelijk virus.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
En we toonden het zo
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
dat het oversprong van een vleermuis naar een appel,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
naar een varken, een kok en Gwyneth Paltrow.
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
Dat noemen we oversprong van virussen in de natuur,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
zoönotische ziekten,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
ziekten die van dieren overspringen naar mensen.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
Als ik dertig jaar terugkijk
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
of dertig jaar vooruit --
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
dan zie ik in de laatste dertig jaar ebola, sars, zika,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
varkensgriep, vogelgriep, westnijlziekte,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
we kunnen er een liedje van maken
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
en naar de kakofonie van al die namen luisteren.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Maar er waren 30 tot 50 nieuwe virussen die naar mensen oversprongen.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
Ik vrees dat we in de toekomst
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
het tijdperk van de pandemieën intreden.
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
We moeten ons ernaar gedragen,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
we moeten aan 'One Health' doen,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
we moeten begrijpen dat we in dezelfde wereld leven
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
als de dieren, het milieu en wij.
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
We moeten het idee kwijt dat we een speciale soort zijn.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Voor virussen zijn we dat niet.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Mmm.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Je had het over vaccins.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Zie je een manier om er vlugger te komen?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Ja.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
In feite ben ik blij om te zien dat we iets doen
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
dat we tot nu toe alleen maar deden in de computerwetenschap,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
namelijk dat we veranderen wat altijd hadden moeten zijn --
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
of liever, wat altijd al waren --
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
multipele sequentiële processen.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Test op veiligheid, dan op effectiviteit,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
dan op efficiëntie.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
En dan ga je fabriceren.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
We nemen deze drie of vier stappen nu
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
niet meer achtereenvolgens, maar in parallel.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates zei
dat hij zeven productielijnen voor vaccins gaat uitbouwen
13:04
in the United States,
271
784251
1158
in de Verenigde Staten
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
en die gaat voorbereiden voor productie
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
zonder te weten welk vaccin het uiteindelijk wordt.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
We testen tegelijkertijd voor veiligheid en efficaciteit.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
In denk dat de NIH meedoet.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Dat vind ik geweldig.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: En hoeveel tijd gaan we daarvoor nodig hebben, denk je?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Een jaar, 18 maanden, kan dat?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci is hiervoor onze goeroe
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
en hij zei 12 to 18 maanden.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Ik denk dat we het sneller zullen doen voor het eerste vaccin.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Maar misschien hoorde je al dat dit virus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
ons misschien niet zo'n langdurige immuniteit zal gunnen
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
als de pokken deed.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Daarom proberen we vaccins te maken met hulpstoffen
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
die ervoor zorgen dat het vaccin ons een betere immuniteit geeft
13:54
than the disease,
287
834379
1206
dan de ziekte zelf,
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
zodat we vele jaren lang immuun zijn.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Dat gaat meer tijd vragen.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: Laatste vraag, Larry.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
In 2006 stonden we je als winnaar van de TEDprijs een wens toe
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
en je wenste dat er een systeem zou komen dat ons voorbereidde op pandemieën
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
en dat zou voorkomen dat iets als dit zou gebeuren.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Het voelt alsof we je in de steek hebben gelaten.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Als je nu een andere wens zou mogen doen,
wat zou het dan zijn?
14:20
what would it be?
297
860111
1150
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: We werden niet in de steek gelaten wat betreft de opsporingssnelheid.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
In feite ben ik blij verrast.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
In 2006
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
hadden we voor een gemiddeld van dieren naar mens overspringend virus
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
zes maanden nodig om het uit te vinden --
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
zoals voor de eerste ebola, bijvoorbeeld.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Nu vinden we de eerste gevallen in twee weken.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Dat is al goed,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
ik zou het willen terugbrengen naar één enkele incubatietijd.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Dat is volgens mij belangrijker.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Wat ik ondervond bij het programma voor het uitroeien van de pokken,
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
was dat mensen van alle kleuren, godsdiensten, rassen,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
zo veel landen samenkwamen.
14:55
came together.
311
895807
1333
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
En er was een mondiale gemeenschap nodig
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
om een mondiale pandemie de baas te worden.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Nu krijg ik het gevoel dat we ten prooi zijn aan centrifugale krachten.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
We staan weer op een soort nationalistische barricaden.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
We gaan die pandemie niet klein krijgen,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
tenzij we inzien dat we allemaal in hetzelfde schuitje zitten.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Dit is geen soort 'Age of Aquarius'- of Kumbaya-uitspraak,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
dit is waartoe een pandemie ons dwingt.
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje,
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
we hebben een mondiale oplossing nodig voor een mondiaal probleem.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Minder dan dat is ondenkbaar.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, zeer bedankt!
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: bedankt, Chris.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7