A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,657 views ・ 2020-05-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: S Y C 審譯者: Alice Jiang
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
海倫.沃爾特斯: 好的,克里斯,誰是第一位講者?
克里斯.安德森:我們請到一位一生
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
都在擔心流行病的男人。
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
40 年前,當我們在嘗試 擺脫天花的折磨時,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
他至關重要。
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
2006 年時,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
他來 TED 演講,並警告我們
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
全球性流行病發生的可怕風險。
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
以及我們能就此做些什麼。
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
讓我們熱烈歡迎 賴瑞.布萊恩特博士!
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
賴瑞,很高興見到您。
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
賴瑞.布萊恩特:謝謝,我也是。
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
克里斯:賴瑞,在你的那次演講中,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
你撥放了一段影片,
來模擬全球性流行病發生後 它可能的模樣。
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
我想重播一次—— 這是一個讓我背脊發涼的影片。
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
賴瑞.布萊恩特(TED2006): 各位,請看這個模型,
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
它展示一場全球性流行病的 樣貌和規模,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
我們才可以瞭解到 我正在談的究竟是什麼。
舉例來說,我們假設首個病例在南亞。
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
一開始,傳播非常緩慢。
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
有兩三個離散的爆發區。
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
然後,就會有二次爆發的疫情。
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
疾病就會飛速地在國家間傳播,
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
快到你都不會知道 什麼時候來到你身邊。
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
在三週之內,病毒就會遍佈全球。
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
如果我們可以讓時光倒流,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
我們可以回到過去,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
然後採取隔離措施, 抓住病毒的源頭,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
我們可以快速的識別病毒,
01:42
and early response,
31
102508
1205
快速做出應對,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
然後把病毒「關進監獄」,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
這才是應對全球性疫情的唯一方法。
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
克里斯:賴瑞, 你剛剛說的這些詞組,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
「快速識別」、「快速應對」,
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
這就是當時演講的主題,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
這些詞語重複地出現。
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
如今,這還是控制疫情的要點嗎?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
賴瑞:喔,當然了。
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
當疫情發生,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
病毒指數性的傳播,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
如果沒有抓住前十四天 控制病毒的機會,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
我們失去的不是僅僅是 這兩週的傷亡,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
更是高峰期的兩個星期。
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
如果我們當時快速行動, 病毒就可以被消滅。
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
快速的反應極其重要,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
快速的識別是首要條件。
克里斯:你會如何就世界
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
對新冠病毒的快速反應及識別 來給世界做出的反應評分?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
賴瑞:當然了, 你之前就問過我這件事,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
所以我一直在思考這個問題。
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
我覺得應該按國家來評分,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
而我做了一個清單。
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
我認為,島嶼國家如台灣、 冰島、當然還有紐西蘭,
02:56
would get an A.
55
176665
1150
可以拿到 A 級評分。
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
英國各島和美國——
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
不管我們可能會怎麼想, 美國並不是一個島——
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
會拿到「不及格」。
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
我會給南韓和德國打 B 級。
03:12
And in between ...
60
192244
1150
在這之間⋯⋯
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
我覺得,各國對病毒的反應都不相同。
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
我們的世界正在顫抖, 狀況不斷惡化。
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
我們不應對現在發生的一切 感到得意洋洋。
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
克里斯:我們還是 挺迅速地識別了病毒,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
或者說,中國的醫生 很早就檢測到了病毒。
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
賴瑞:這比 2002 年的 SARS 檢測更及時,當時花了六個月。
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
這次疫情的識別花了六周。
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
識別的意思並不只是找到病毒,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
而更是了解它、知道它是什麼。
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
我會在那一項上, 給我們一個不錯的成績。
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
而信息的透明度和傳播—— 這些是其他的問題。
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
克里斯:所以,你認為不及格的國家
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
犯下的重要錯誤是什麼?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
賴瑞:我認為是恐懼、
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
政治上的無能、從中干涉、
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
馬虎的態度——
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
確實都是人性中會犯的錯誤。
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
我覺得在歷史上,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
每一場大流行 大概最初都被否認和懷疑過。
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
但做出快速反應的國家,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
包括反應較晚的,比如韓國,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
他們還是可以作出彌補, 而且做得很棒。
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
我們大概丟失了兩個月。
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
我們給了一個傳播迅速的病毒
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
兩個月的搶先傳播機會。
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
克里斯,這可不是好事啊。
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
克里斯:嗯,確實不是。
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
在網路媒體上, 還有那麼多令人費解的信息
04:39
about this virus.
89
279514
2104
與新冠病毒相關。
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
您認為,科學家最後對
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
這兩個關鍵信息,
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
也就是病毒的傳染性和致死率 會達成什麼樣的共識?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
賴瑞:我覺得, 我們應記住的一個公式就是
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
病毒的傳播基於三個主要因素。
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
一個是 R0 指數,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
也就是當病毒出現時, 第一批二次傳播病例的指數。
05:06
In this case,
97
306752
1984
在這個情況下,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
它可以是 2.2、2.4。
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
但三周前,《新興傳染病期刊》中
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
發表了一篇極其重要的論文,
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
提出最初來自武漢的數據,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
R0 值其實是 5.7。
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
介於所有的爭議,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
我假設病毒正在指數型的傳播,
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
而其 R0 值在 2.2-5.7 之間。
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
還有兩個因素為
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
病毒的潛伏期和世代時間。
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
這兩段時間越長,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
我們觀察到的病毒傳播就越緩慢。
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
當這兩段時間很短,比如 6 天, 病毒就閃電般的傳播。
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
而最後,也是最重要的一點——
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
它通常不會被注意——
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
它就是易感人群的密度。
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
這是一個新型病毒,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
所以我們要知道它能夠感染多少人。
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
介於它是新形的, 世界上有八十億人,
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
我們面對著一個
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
將我們「一視同仁」的病毒。
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
不管我們有什麼膚色,是什麼人種,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
有多少財富。
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
克里斯:目前為止,您所提到的數值
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
與近年其他病毒的數值都相差無幾。
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
是什麼樣的組合, 讓這場大流行如此致命?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
賴瑞:它就是
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
短潛伏期和高傳染性的組合。
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
大部分人都至少認識一位 新型冠狀病毒的受害者。
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
令人難過的是, 很多人失去了他們所愛的人。
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
這是一個可以造成嚴重傷害的疾病。
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
世界各地急診室的醫生
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
和重症病房的醫生都打過電話給我,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
他們說的都是同一件事:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
「我應如何選擇誰該救活?誰該放棄?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
可用的工具太少了。」
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
這是一個可怕的疾病,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
人的肺中插著呼吸機孤獨地死亡。
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
它還是一個影響我們 所有器官的疾病。
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
它是一個呼吸道疾病——
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
這樣說可能令人誤解。
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
你可能會聯想到流感。
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
但很多病人的尿裡有血,
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
得了腎臟病,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
得了腸胃炎,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
常有心臟衰竭的現象,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
這個病毒還影響味覺和嗅覺, 影響嗅覺神經,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
而我們都知道,會影響肺部。
07:25
The question I have:
146
445307
1207
我現在的問題是:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
有沒有不受它影響的器官?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
從這方面來講,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
它讓我想起了天花。
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
克里斯:所以,我們的處境一團糟。
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
改善我們處境的方法是什麼?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
賴瑞:方法還是一樣的。
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
快速檢測、
07:45
rapid response.
154
465149
1619
快速回應。
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
找到每一個案例,
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
然後找到其接觸者。
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
我們掌握可追蹤接觸者的先進科技,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
我們有沒日沒夜工作、 敬業的科學家,
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
發明測試包、抗病毒藥、和疫苗。
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
我們需要慢下來,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
佛教徒說,把時間放慢,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
然後讓你的心靈進入那個空間。
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
我們要讓病毒傳播的速度慢下來,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
所以我們保持社交距離。
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
為了講清楚,
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
讓病毒傳播緩慢、保持距離,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
也改變不了患者的數目本身。
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
但它會讓一個富士山般的病毒高峰期
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
變成一個脈搏般的小波動,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
人們也不會因為 醫院床位的不足而去世。
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
患心臟病、需要化療、難產的人
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
能夠就診住院,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
我們能夠使用珍貴的資源,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
特別是在發展中國家,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
來治療患者。
08:44
So slow down,
176
524737
1991
所以,慢下來吧,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
讓病毒的傳播慢下來,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
然後在傳播的波谷之間,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
跳起來,用力踩下去,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
把每一個案例都找到,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
把每一個接觸者都找到,
08:59
test every case,
182
539013
1238
測試每一個患者,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
然後只隔離那些需要被隔離的人們,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
直到我們獲得了疫苗為止。
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
克里斯:所以,你是說, 我們不應只是減緩傳播,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
不應只是全面停工,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
我們應該找到每一個案例,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
追蹤他們的接觸者,
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
把他們隔離起來。
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
我是說,要這樣做,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
需要合作、
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
信心、管理、投資,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
在某些國家中,並沒有這樣的事情。
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
我們能做到嗎?應如何做到?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
賴瑞:噢,我們當然可以做到。
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
台灣做得非常好,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
冰島也做到了,德國也是,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
這些國家都採取了不同的方案。
09:46
South Korea.
199
586673
1436
還有韓國。
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
我們需要強力治理,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
嚴肅、認真的態度,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
聽從科學家的話,而不是政客的。
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
我們當然可以做到。
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
我來給大家提個醒——
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
這不是殭屍啟示錄,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
不是生物大滅絕,
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
有百分之 98、99 的人 都會活著從疫情中走出來。
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
我們需要面對它, 用我們知道的方式,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
我們需要全力以赴。
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
這包括著「居家抗疫」、
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
也包括科學研發,還有領導力。
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
克里斯:你認為,未來會不會有
10:29
in the future?
213
629601
1151
更加嚴重的病毒?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
比如,你能想像到
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
一個有更糟糕的因素組合的病毒,
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
而我們需要為其做好準備?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
賴瑞:天花的 R0 指數約為 3.5-4.5,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
所以我認為新型冠狀病毒的 R0 值和這差不多。
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
但天花的感染者中, 約有三分之一去世。
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
我們有天花疫苗。
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
這是一些不同點。
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
但我最擔心的事,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
也就是我們拍《全境擴散》 這部電影的原因,
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
電影裡是一種虛構的病毒——
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
我重複一遍,觀眾們,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
虛構的。
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
我們編造了一種比新冠病毒 更致命的病毒。
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
克里斯:你是在說《全境擴散》,
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
那部最近在 Netflix 上很紅的電影。
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
您是片子的科學指導。
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
賴瑞:對,就是這樣。
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
我們刻意要讓那部電影
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
揭露一場流行病的真面目。
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
但我們的確選了一種極糟糕的病毒。
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
我們這樣做的原因是,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
從一隻蝙蝠到一個蘋果,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
再到一隻豬,一位廚師, 到格溫妮絲·帕特洛,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
是因為自然中的溢出效應。
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
人畜共患疾病,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
也就是動物的疾病,會溢給人類。
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
如果我倒退三十年,
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
或快進三十年,
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
三十年前,伊波拉、 SARS、茲卡病毒、
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
豬流感、禽流感、西尼羅病毒,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
我們幾乎可以開始教理,
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
並聽聽這些名稱有多刺耳。
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
但約有 30~50 個 新型的病毒感染了人類,
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
而恐怕,展望未來,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
我們正處於「大流行時代」。
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
我們一定要這樣做,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
我們要「健康一體化」,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
我們需要了解, 我們生活在同一個世界,
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
動物、大自然、還有我們。
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
我們不應認為 我們是一類特殊的種族,
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
對病毒來說,我們並不是。
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
克里斯:嗯⋯⋯
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
你提到了疫苗。
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
你知道如何才能 更快速地生產疫苗嗎?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
賴瑞:我知道的。
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
我很興奮地看到現在我們在進行的
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
是以往我們只能在電腦科學看到的事,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
就是我們在改變,
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
或是說,原本一直是
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
多順序的流程。
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
做安全測試,然後測試有效性,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
然後測試效率,
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
然後再開始生產。
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
我們遵循三/四個步驟,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
但我們可以不再一步一步地做, 而是同時做這些事。
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
比爾·蓋茨說,
他要在美國建造七條疫苗生產線,
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
然後開始準備生產,
但並不知道最終的疫苗 會是什麼樣的。
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
我們同時做安全性測試和功效測試。
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
我認為,美國國立衛生研究院 已開始動作。
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
我很期待這件事。
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
克里斯:您認為,它可能 會有一個什麼樣的時間表?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
一年,或者一年半, 這是可能的嗎?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
賴瑞:安東尼·佛奇是這方面的專家,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
而他認為的耗時約為 12-18 個月。
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
我覺得,我們以後製造疫苗, 會比第一次更快。
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
但你可能聽說過,這個病毒
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
可能不會讓我們對它長期免疫——
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
天花這樣的病毒可以長期免疫。
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
製作疫苗時,我們嘗試加入佐劑,
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
讓疫苗產生比病毒更厲害的免疫力,
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
我們才可以擁有長達多年的免疫性。
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
做這件事所需的時間較長。
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
克里斯:賴瑞, 我的最後一個問題是:
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
在 2006 年,作為 TED 獎得主,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
您許了一個願望,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
您的願望是要在世上 有個流行病防禦系統,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
來防範這樣的事。
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
恐怕我們,這個世界,讓你失望了。
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
現在,你如果再許一個願,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
你會許什麼?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
賴瑞:以識別病毒的 速度來說,我並不失望。
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
我倒是很欣喜。
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
在 2006 年,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
我們平均要花六個月的時間來辨別
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
一個普通的人畜共患病毒——
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
舉個例子,第一次伊波拉疫情。
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
我們現在可以在兩週內 找到第一例病情。
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
我對這件事並沒有失望,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
但我希望,在未來,我們能 用一個潛伏期的時間做到它。
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
對我來說,這是個更大的問題。
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
我在天花根除計劃中發現
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
擁有各個膚色、信仰各個宗教、 來自各個種族的人,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
那麼多的國家,
14:55
came together.
311
895807
1333
都聯手了。
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
而我們必須作為 一個全球性社區來工作,
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
來征服一場全球性疫情。
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
我認為,我們成為了 挑撥離間的勢力的受害者。
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
我們的民族主義也會成為某種障礙。
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
除非我們相信,我們生死與共,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
不然我們無法面對任何疫情。
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
這並不是新紀元運動的寶瓶座年代, 也不是祈求神降臨解救苦難的宣言,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
這是一場大流行 讓我們必須意識到的事。
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
我們確實生死與共,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
全球大流行 需要全球人民來攜手抗疫。
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
如果我們做不到,後果不堪設想。
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
克里斯:非常感謝您, 賴瑞·布萊恩特!
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
賴瑞:謝謝,克里斯。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7