A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,841 views ・ 2020-05-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: S Y C 審譯者: Alice Jiang
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
海倫.沃爾特斯: 好的,克里斯,誰是第一位講者?
克里斯.安德森:我們請到一位一生
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
都在擔心流行病的男人。
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
40 年前,當我們在嘗試 擺脫天花的折磨時,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
他至關重要。
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
2006 年時,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
他來 TED 演講,並警告我們
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
全球性流行病發生的可怕風險。
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
以及我們能就此做些什麼。
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
讓我們熱烈歡迎 賴瑞.布萊恩特博士!
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
賴瑞,很高興見到您。
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
賴瑞.布萊恩特:謝謝,我也是。
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
克里斯:賴瑞,在你的那次演講中,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
你撥放了一段影片,
來模擬全球性流行病發生後 它可能的模樣。
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
我想重播一次—— 這是一個讓我背脊發涼的影片。
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
賴瑞.布萊恩特(TED2006): 各位,請看這個模型,
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
它展示一場全球性流行病的 樣貌和規模,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
我們才可以瞭解到 我正在談的究竟是什麼。
舉例來說,我們假設首個病例在南亞。
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
一開始,傳播非常緩慢。
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
有兩三個離散的爆發區。
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
然後,就會有二次爆發的疫情。
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
疾病就會飛速地在國家間傳播,
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
快到你都不會知道 什麼時候來到你身邊。
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
在三週之內,病毒就會遍佈全球。
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
如果我們可以讓時光倒流,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
我們可以回到過去,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
然後採取隔離措施, 抓住病毒的源頭,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
我們可以快速的識別病毒,
01:42
and early response,
31
102508
1205
快速做出應對,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
然後把病毒「關進監獄」,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
這才是應對全球性疫情的唯一方法。
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
克里斯:賴瑞, 你剛剛說的這些詞組,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
「快速識別」、「快速應對」,
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
這就是當時演講的主題,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
這些詞語重複地出現。
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
如今,這還是控制疫情的要點嗎?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
賴瑞:喔,當然了。
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
當疫情發生,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
病毒指數性的傳播,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
如果沒有抓住前十四天 控制病毒的機會,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
我們失去的不是僅僅是 這兩週的傷亡,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
更是高峰期的兩個星期。
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
如果我們當時快速行動, 病毒就可以被消滅。
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
快速的反應極其重要,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
快速的識別是首要條件。
克里斯:你會如何就世界
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
對新冠病毒的快速反應及識別 來給世界做出的反應評分?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
賴瑞:當然了, 你之前就問過我這件事,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
所以我一直在思考這個問題。
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
我覺得應該按國家來評分,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
而我做了一個清單。
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
我認為,島嶼國家如台灣、 冰島、當然還有紐西蘭,
02:56
would get an A.
55
176665
1150
可以拿到 A 級評分。
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
英國各島和美國——
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
不管我們可能會怎麼想, 美國並不是一個島——
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
會拿到「不及格」。
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
我會給南韓和德國打 B 級。
03:12
And in between ...
60
192244
1150
在這之間⋯⋯
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
我覺得,各國對病毒的反應都不相同。
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
我們的世界正在顫抖, 狀況不斷惡化。
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
我們不應對現在發生的一切 感到得意洋洋。
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
克里斯:我們還是 挺迅速地識別了病毒,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
或者說,中國的醫生 很早就檢測到了病毒。
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
賴瑞:這比 2002 年的 SARS 檢測更及時,當時花了六個月。
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
這次疫情的識別花了六周。
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
識別的意思並不只是找到病毒,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
而更是了解它、知道它是什麼。
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
我會在那一項上, 給我們一個不錯的成績。
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
而信息的透明度和傳播—— 這些是其他的問題。
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
克里斯:所以,你認為不及格的國家
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
犯下的重要錯誤是什麼?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
賴瑞:我認為是恐懼、
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
政治上的無能、從中干涉、
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
馬虎的態度——
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
確實都是人性中會犯的錯誤。
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
我覺得在歷史上,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
每一場大流行 大概最初都被否認和懷疑過。
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
但做出快速反應的國家,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
包括反應較晚的,比如韓國,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
他們還是可以作出彌補, 而且做得很棒。
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
我們大概丟失了兩個月。
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
我們給了一個傳播迅速的病毒
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
兩個月的搶先傳播機會。
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
克里斯,這可不是好事啊。
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
克里斯:嗯,確實不是。
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
在網路媒體上, 還有那麼多令人費解的信息
04:39
about this virus.
89
279514
2104
與新冠病毒相關。
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
您認為,科學家最後對
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
這兩個關鍵信息,
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
也就是病毒的傳染性和致死率 會達成什麼樣的共識?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
賴瑞:我覺得, 我們應記住的一個公式就是
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
病毒的傳播基於三個主要因素。
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
一個是 R0 指數,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
也就是當病毒出現時, 第一批二次傳播病例的指數。
05:06
In this case,
97
306752
1984
在這個情況下,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
它可以是 2.2、2.4。
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
但三周前,《新興傳染病期刊》中
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
發表了一篇極其重要的論文,
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
提出最初來自武漢的數據,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
R0 值其實是 5.7。
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
介於所有的爭議,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
我假設病毒正在指數型的傳播,
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
而其 R0 值在 2.2-5.7 之間。
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
還有兩個因素為
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
病毒的潛伏期和世代時間。
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
這兩段時間越長,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
我們觀察到的病毒傳播就越緩慢。
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
當這兩段時間很短,比如 6 天, 病毒就閃電般的傳播。
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
而最後,也是最重要的一點——
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
它通常不會被注意——
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
它就是易感人群的密度。
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
這是一個新型病毒,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
所以我們要知道它能夠感染多少人。
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
介於它是新形的, 世界上有八十億人,
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
我們面對著一個
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
將我們「一視同仁」的病毒。
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
不管我們有什麼膚色,是什麼人種,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
有多少財富。
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
克里斯:目前為止,您所提到的數值
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
與近年其他病毒的數值都相差無幾。
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
是什麼樣的組合, 讓這場大流行如此致命?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
賴瑞:它就是
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
短潛伏期和高傳染性的組合。
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
大部分人都至少認識一位 新型冠狀病毒的受害者。
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
令人難過的是, 很多人失去了他們所愛的人。
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
這是一個可以造成嚴重傷害的疾病。
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
世界各地急診室的醫生
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
和重症病房的醫生都打過電話給我,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
他們說的都是同一件事:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
「我應如何選擇誰該救活?誰該放棄?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
可用的工具太少了。」
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
這是一個可怕的疾病,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
人的肺中插著呼吸機孤獨地死亡。
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
它還是一個影響我們 所有器官的疾病。
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
它是一個呼吸道疾病——
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
這樣說可能令人誤解。
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
你可能會聯想到流感。
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
但很多病人的尿裡有血,
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
得了腎臟病,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
得了腸胃炎,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
常有心臟衰竭的現象,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
這個病毒還影響味覺和嗅覺, 影響嗅覺神經,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
而我們都知道,會影響肺部。
07:25
The question I have:
146
445307
1207
我現在的問題是:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
有沒有不受它影響的器官?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
從這方面來講,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
它讓我想起了天花。
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
克里斯:所以,我們的處境一團糟。
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
改善我們處境的方法是什麼?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
賴瑞:方法還是一樣的。
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
快速檢測、
07:45
rapid response.
154
465149
1619
快速回應。
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
找到每一個案例,
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
然後找到其接觸者。
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
我們掌握可追蹤接觸者的先進科技,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
我們有沒日沒夜工作、 敬業的科學家,
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
發明測試包、抗病毒藥、和疫苗。
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
我們需要慢下來,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
佛教徒說,把時間放慢,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
然後讓你的心靈進入那個空間。
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
我們要讓病毒傳播的速度慢下來,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
所以我們保持社交距離。
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
為了講清楚,
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
讓病毒傳播緩慢、保持距離,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
也改變不了患者的數目本身。
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
但它會讓一個富士山般的病毒高峰期
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
變成一個脈搏般的小波動,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
人們也不會因為 醫院床位的不足而去世。
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
患心臟病、需要化療、難產的人
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
能夠就診住院,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
我們能夠使用珍貴的資源,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
特別是在發展中國家,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
來治療患者。
08:44
So slow down,
176
524737
1991
所以,慢下來吧,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
讓病毒的傳播慢下來,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
然後在傳播的波谷之間,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
跳起來,用力踩下去,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
把每一個案例都找到,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
把每一個接觸者都找到,
08:59
test every case,
182
539013
1238
測試每一個患者,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
然後只隔離那些需要被隔離的人們,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
直到我們獲得了疫苗為止。
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
克里斯:所以,你是說, 我們不應只是減緩傳播,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
不應只是全面停工,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
我們應該找到每一個案例,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
追蹤他們的接觸者,
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
把他們隔離起來。
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
我是說,要這樣做,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
需要合作、
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
信心、管理、投資,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
在某些國家中,並沒有這樣的事情。
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
我們能做到嗎?應如何做到?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
賴瑞:噢,我們當然可以做到。
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
台灣做得非常好,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
冰島也做到了,德國也是,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
這些國家都採取了不同的方案。
09:46
South Korea.
199
586673
1436
還有韓國。
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
我們需要強力治理,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
嚴肅、認真的態度,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
聽從科學家的話,而不是政客的。
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
我們當然可以做到。
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
我來給大家提個醒——
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
這不是殭屍啟示錄,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
不是生物大滅絕,
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
有百分之 98、99 的人 都會活著從疫情中走出來。
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
我們需要面對它, 用我們知道的方式,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
我們需要全力以赴。
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
這包括著「居家抗疫」、
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
也包括科學研發,還有領導力。
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
克里斯:你認為,未來會不會有
10:29
in the future?
213
629601
1151
更加嚴重的病毒?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
比如,你能想像到
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
一個有更糟糕的因素組合的病毒,
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
而我們需要為其做好準備?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
賴瑞:天花的 R0 指數約為 3.5-4.5,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
所以我認為新型冠狀病毒的 R0 值和這差不多。
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
但天花的感染者中, 約有三分之一去世。
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
我們有天花疫苗。
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
這是一些不同點。
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
但我最擔心的事,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
也就是我們拍《全境擴散》 這部電影的原因,
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
電影裡是一種虛構的病毒——
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
我重複一遍,觀眾們,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
虛構的。
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
我們編造了一種比新冠病毒 更致命的病毒。
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
克里斯:你是在說《全境擴散》,
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
那部最近在 Netflix 上很紅的電影。
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
您是片子的科學指導。
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
賴瑞:對,就是這樣。
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
我們刻意要讓那部電影
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
揭露一場流行病的真面目。
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
但我們的確選了一種極糟糕的病毒。
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
我們這樣做的原因是,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
從一隻蝙蝠到一個蘋果,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
再到一隻豬,一位廚師, 到格溫妮絲·帕特洛,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
是因為自然中的溢出效應。
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
人畜共患疾病,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
也就是動物的疾病,會溢給人類。
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
如果我倒退三十年,
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
或快進三十年,
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
三十年前,伊波拉、 SARS、茲卡病毒、
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
豬流感、禽流感、西尼羅病毒,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
我們幾乎可以開始教理,
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
並聽聽這些名稱有多刺耳。
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
但約有 30~50 個 新型的病毒感染了人類,
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
而恐怕,展望未來,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
我們正處於「大流行時代」。
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
我們一定要這樣做,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
我們要「健康一體化」,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
我們需要了解, 我們生活在同一個世界,
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
動物、大自然、還有我們。
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
我們不應認為 我們是一類特殊的種族,
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
對病毒來說,我們並不是。
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
克里斯:嗯⋯⋯
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
你提到了疫苗。
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
你知道如何才能 更快速地生產疫苗嗎?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
賴瑞:我知道的。
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
我很興奮地看到現在我們在進行的
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
是以往我們只能在電腦科學看到的事,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
就是我們在改變,
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
或是說,原本一直是
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
多順序的流程。
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
做安全測試,然後測試有效性,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
然後測試效率,
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
然後再開始生產。
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
我們遵循三/四個步驟,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
但我們可以不再一步一步地做, 而是同時做這些事。
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
比爾·蓋茨說,
他要在美國建造七條疫苗生產線,
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
然後開始準備生產,
但並不知道最終的疫苗 會是什麼樣的。
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
我們同時做安全性測試和功效測試。
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
我認為,美國國立衛生研究院 已開始動作。
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
我很期待這件事。
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
克里斯:您認為,它可能 會有一個什麼樣的時間表?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
一年,或者一年半, 這是可能的嗎?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
賴瑞:安東尼·佛奇是這方面的專家,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
而他認為的耗時約為 12-18 個月。
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
我覺得,我們以後製造疫苗, 會比第一次更快。
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
但你可能聽說過,這個病毒
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
可能不會讓我們對它長期免疫——
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
天花這樣的病毒可以長期免疫。
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
製作疫苗時,我們嘗試加入佐劑,
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
讓疫苗產生比病毒更厲害的免疫力,
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
我們才可以擁有長達多年的免疫性。
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
做這件事所需的時間較長。
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
克里斯:賴瑞, 我的最後一個問題是:
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
在 2006 年,作為 TED 獎得主,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
您許了一個願望,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
您的願望是要在世上 有個流行病防禦系統,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
來防範這樣的事。
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
恐怕我們,這個世界,讓你失望了。
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
現在,你如果再許一個願,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
你會許什麼?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
賴瑞:以識別病毒的 速度來說,我並不失望。
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
我倒是很欣喜。
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
在 2006 年,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
我們平均要花六個月的時間來辨別
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
一個普通的人畜共患病毒——
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
舉個例子,第一次伊波拉疫情。
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
我們現在可以在兩週內 找到第一例病情。
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
我對這件事並沒有失望,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
但我希望,在未來,我們能 用一個潛伏期的時間做到它。
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
對我來說,這是個更大的問題。
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
我在天花根除計劃中發現
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
擁有各個膚色、信仰各個宗教、 來自各個種族的人,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
那麼多的國家,
14:55
came together.
311
895807
1333
都聯手了。
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
而我們必須作為 一個全球性社區來工作,
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
來征服一場全球性疫情。
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
我認為,我們成為了 挑撥離間的勢力的受害者。
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
我們的民族主義也會成為某種障礙。
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
除非我們相信,我們生死與共,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
不然我們無法面對任何疫情。
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
這並不是新紀元運動的寶瓶座年代, 也不是祈求神降臨解救苦難的宣言,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
這是一場大流行 讓我們必須意識到的事。
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
我們確實生死與共,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
全球大流行 需要全球人民來攜手抗疫。
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
如果我們做不到,後果不堪設想。
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
克里斯:非常感謝您, 賴瑞·布萊恩特!
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
賴瑞:謝謝,克里斯。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog