A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Thirakan Somsungnoen Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Chris คะ ใครจะเป็นคนแรกดี
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: ครับ มีชายคนหนึ่ง ที่ห่วงใยเรื่องโรคระบาดใหญ่
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
มาเกือบจะทั้งชีวิตของเขา
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
เขาทำหน้าที่สำคัญ มานานกว่า 40 ปี
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
ในการช่วยปกป้องโลก จากไข้ทรพิษที่ระบาดหนัก
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
และในปี 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
เขามาพูดที่ TED เพื่อเตือนให้โลก
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
ตระหนักถึงความเสี่ยง ที่ทั่วโลกจะเกิดโรคระบาดใหญ่
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
และสิ่งที่เราอาจจัดการได้
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
ขอต้อนรับ Dr. Larry Brilliant ครับ
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry ดีใจที่ได้เจอกันครับ
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: ขอบคุณครับ ยินดีเช่นกัน
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry ครับ ในการขึ้นพูดครั้งนั้น
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
คุณได้ให้ดูคลิปวิดีโอ ซึ่งเป็นภาพจำลอง
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
หน้าตาของการระบาดใหญ่
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
ขอเปิดให้ดูนะครับ มันทำให้ผมขนลุก
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006): ผมจะแสดงภาพจำลองให้ดู
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
ว่าหน้าตาของการระบาดใหญ่ เป็นอย่างไร
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
เราจะได้เข้าใจว่ากำลังพูดถึงอะไรอยู่
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
เช่น ลองสมมติว่า มีโรคระบาดขึ้นครั้งแรกที่เอเชียใต้
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
โดยเป็นไปอย่างช้าๆ ในตอนแรก
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
จากสถานที่สองหรือสามแห่งแยกกัน
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
จากนั้นก็เกิดการระบาดระลอกสอง
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
แล้วโรคดังกล่าวก็จะแพร่จาก ประเทศหนึ่งไปอีกประเทศอย่างรวดเร็ว
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
จนคุณไม่รู้ว่าอะไรโจมตีคุณ
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
ภายในสามสัปดาห์ โรคนั้นก็แพร่ไปทั่วโลกแล้ว
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
คราวนี้ถ้าเรามีปุ่มยกเลิกการกระทำ
01:34
and we could go back
28
94993
1944
และหากเราย้อนเวลาได้
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
แล้วแยกผู้ป่วยออกมาตรวจ ตั้งแต่เริ่มแรก
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
หากเราค้นพบโรคตั้งแต่ต้น ตรวจหาตั้งแต่ต้น
01:42
and early response,
31
102508
1205
และจัดการกับมันตั้งแต่ต้น
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
เราก็อาจควบคุมไวรัสแต่ละตัว ไว้ในที่คุมขังได้ทัน
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
นั่นเป็นวิธีเดียวในการรับมือ กับโรคระบาดใหญ่ครับ
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry ครับ ประโยค ที่คุณพูดถึงตอนนั้นที่ว่า
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"ตรวจหาตั้งแต่ต้น" และ "จัดการตั้งแต่ต้น"
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
ซึ่งเป็นหัวข้อหลักในการพูดครั้งนั้น
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
ที่คุณได้ย้ำหลายรอบให้เราทุกคนฟัง
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
ทั้งสองข้อยังเป็นปัจจัยหลัก ในการป้องกันโรคระบาดใหญ่อยู่ไหมครับ
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: ครับ แน่นอน
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
เมื่อเกิดโรคระบาดใหญ่
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
ที่แพร่ไปเร็วแบบเท่าทวีคูณ
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
หากคุณพลาดช่วงสองสัปดาห์แรก หรือมัวช้าในสองสัปดาห์แรก
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
คุณไม่ได้สูญเสียแค่ชีวิตคน ที่ป่วยในสองสัปดาห์แรก
แต่มันนำไปสู่จำนวนผู้เสียชีวิต ในช่วงสองอาทิตย์ที่มีการระบาดสูงสุด
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
ซึ่งป้องกันได้หากคุณลงมือตั้งแต่ต้น
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
การรับมือแต่ต้นสำคัญมาก
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
การตรวจหาตั้งแต่ต้น เป็นสิ่งที่ต้องทำก่อน
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: คุณจะให้คะแนนทั่วโลก
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
ในการตรวจหาและการรับมือโควิด-19 ตั้งแต่ต้นอย่างไรครับ
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: คุณได้ส่งคำถามนี้ มาให้ผมก่อนแล้ว
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
ผมเลยได้ไปใคร่ครวญมาอย่างหนัก
ผมคิดว่าจะให้คะแนนเป็นกลุ่มประเทศ
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
ที่จริงผมทำรายชื่อมาครับ
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
ผมคิดว่าสาธารณรัฐที่เป็นเกาะ อย่างไต้หวัน ไอซ์แลนด์ และนิวซีแลนด์
02:56
would get an A.
55
176665
1150
ควรได้เกรดเอ
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
ประเทศเกาะอย่างสหราชอาณาจักร และสหรัฐอเมริกา
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
ซึ่งไม่ใช่เกาะ ไม่ว่าเราจะคิดอย่างไรก็ตาม
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
แต่ทั้งสองประเทศสอบตก
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
ผมจะให้บีกับเกาหลีใต้และเยอรมนี
03:12
And in between ...
60
192244
1150
และคะแนนระดับกลางๆ ...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
การรับมือนั่นมีความหลากหลายมาก ผมว่านะครับ
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
ในภาพรวม ทั่วโลกทำงานอย่างตะกุกตะกัก
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
เราไม่ควรด่วนภูมิใจ ไปกับสถานการณ์ตอนนี้
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: คือเรามีการตรวจพบโรค ค่อนข้างเร็ว
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
หรืออย่างน้อยก็มีหมอบางคนในจีน ที่ตรวจพบโรคค่อนข้างเร็วนะครับ
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: ก่อนหน้านี้ในปี 2002 เราใช้เวลาถึงหกเดือนตรวจหาซาร์ส
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
แต่โควิดใช้เวลาเพียงหกสัปดาห์
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
การตรวจพบโรคไม่ได้หมายถึง การค้นให้เจอเท่านั้น
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
แต่คือการรู้ว่ามันคืออะไร
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
ผมว่าเราได้คะแนนค่อนข้างดีในแง่นี้
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
แต่เรื่องความโปร่งใส การสื่อสาร พวกนั้นเป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: แล้วอะไรคือข้อผิดพลาดหลัก ๆ
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
ที่คุณคิดว่าเกิดขึ้น ในประเทศที่สอบตกครับ
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: ผมคิดว่าเป็นความกลัว
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
การไร้ความสามารถ การแทรกแซงทางการเมือง
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
การไม่จริงจังกับสถานการณ์ให้เร็วพอ
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
ซึ่งมนุษย์ก็อย่างนี้นะครับ
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
ผมว่าตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
โรคระบาดส่วนใหญ่มักถูกมองว่า ไม่จริงในคราวแรกและถูกสงสัย
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
แต่ประเทศที่จัดการได้เร็ว
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
และแม้แต่ประเทศที่เริ่มลงมือช้า อย่างเกาหลีใต้
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
ก็ยังสามารถแก้ไขได้ และทำได้ดีมาก
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
เราเสียเวลาไปสองเดือน
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
เราทำให้ไวรัสมีโอกาส แพร่กระจายแบบเท่าทวีคูณ
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
ล่วงหน้าไปก่อนสองเดือน
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
ซึ่งนั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยครับ Chris
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: ไม่ใช่จริง ๆ ครับ
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
มีข้อมูลที่ยังคงเป็นปริศนาอยู่อีกมาก
04:39
about this virus.
89
279514
2104
เกี่ยวกับไวรัสนี้
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
คุณคิดว่าวงการวิทยาศาสตร์ จะได้ข้อสรุปอย่างไร
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
ในแง่ของตัวเลขที่สำคัญสองประการ
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
นั่นคืออัตราการติดเชื้อ และการเสียชีวิตครับ
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: ผมคิดว่าสมการที่เราต้องคำนึงถึง
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
คือการแพร่กระจายของไวรัสที่ ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลักสามประการ
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
หนึ่งคือค่า R0
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
ซึ่งเป็นตัวเลขผู้ป่วยกลุ่มถัดมาที่ติดเชื้อ จากผู้ป่วยกลุ่มแรกเมื่อไวรัสปรากฏขึ้น
05:06
In this case,
97
306752
1984
ในกรณีนี้
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
คนมักบอกว่ามีอัตราแพร่เชื้อ อยู่ที่ 2 ต่อ 2 หรือ 2 ต่อ 4 คน
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
แต่จากบทความวิชาการสำคัญ ในช่วงสามสัปดาห์ก่อน
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
ในหัวข้อ "โรคติดเชื้ออุบัติใหม่" ที่มีการเผยแพร่
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
ชี้ว่าจากการย้อนดูข้อมูลในอู่ฮั่น
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
อัตราที่แท้จริงอยู่ที่ 5.7
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
สมมตินะครับ
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
ว่าไวรัสนี้แพร่ไปได้ ด้วยความเร็วแบบเท่าทวีคูณ
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
และอัตราการติดเชื้ออยู่ที่ ระหว่าง 2.2 และ 5.7
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
ปัจจัยอีกสองข้อที่สำคัญ
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
คือระยะฟักตัวหรือ เวลาที่เชื้อเพิ่มจำนวน
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
ซึ่งยิ่งนานมากเท่าไร
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
เราก็จะรับรู้ถึงการระบาดได้ช้าลงเท่านั้น
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
แต่หากใช้เวลาไม่นาน อย่างหกวัน การระบาดก็จะเกิดขึ้นเร็ว
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
และจบลงเร็ว และสิ่งที่สำคัญที่สุด
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
ซึ่งมักถูกมองข้าม
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
คือความไวในการรับเชื้อ
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
นี่เป็นไวรัสชนิดใหม่
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
เราจึงต้องการรู้ว่าเชื้อนี้มีศักยภาพ ในการแพร่พันธุ์ได้ขนาดไหน
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
และเพราะเป็นชนิดใหม่ สำหรับพวกเราถึงแปดพันล้านคน
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
โลกจึงกำลังเผชิญกับไวรัส
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
ที่มองว่าเราทุกคน มีความไวต่อการรับเชื้อเท่า ๆ กัน
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
ไม่ว่าเราจะมีสีผิว เชื้อชาติ
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
หรือร่ำรวยแค่ไหนก็ตาม
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: เท่าที่คุณกล่าวมา ไม่มีตัวเลขไหนเลย
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
ที่แตกต่างไปจาก การติดเชื้ออื่น ๆ ในช่วงหลายปีมานี้เลย
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
ส่วนผสมอะไรที่ทำให้ไวรัสนี้ มีอันตรายถึงชีวิตครับ
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: แน่นอนว่าคือส่วนผสมระหว่าง
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
ระยะฟักตัวที่สั้น กับอัตราการติดต่อที่สูงครับ
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
แต่ทุกคนในสถานการณ์นี้ รู้จักบางคนที่ป่วยจากโควิด
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
น่าเศร้าที่หลายคนสูญเสียคนที่รักไป
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
โรคนี้อันตราย เมื่อมีอาการรุนแรง
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
ผมได้รับสายจากหมอในห้องฉุกเฉิน
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
และหมอที่ดูแลผู้ป่วยในไอซียู จากทั่วโลก
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
ทุกคนล้วนพูดเหมือนกันว่า
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"เราจะเลือกได้อย่างไรว่าใครสมควรอยู่ และใครสมควรตาย
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
เรามีอุปกรณ์น้อยมาก ในการรับมือกับโรคนี้"
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
โรคนี้น่ากลัวมาก
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
กับการต้องตายอย่างโดดเดี่ยว โดยมีเครื่องช่วยหายใจอยู่ที่ปอด
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
และเป็นโรคที่ส่งผลกับ อวัยวะทุกส่วนของเรา
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
เป็นโรคทางเดินหายใจ
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
ที่อาจถูกเข้าใจผิด
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
โดยทำให้คุณคิดว่าเป็นแค่ไข้หวัด
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
แต่ผู้ป่วยหลายคนมีเลือดปนในปัสสาวะ
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
จากโรคไต
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
หลายคนกระเพาะอาหาร และลำไส้อักเสบ
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
หลายคนมีอาการหัวใจล้มเหลว อยู่บ่อยครั้ง
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
เรารู้ว่าโรคนี้ส่งผลต่อการรับรสและ การดมกลิ่น ซึ่งหมายถึงประสาทรับรู้
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
เรารู้แน่ชัดว่าโรคนี้ส่งผลกับปอด
07:25
The question I have:
146
445307
1207
คำถามที่ผมมีก็คือ
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
มีอวัยวะไหนบ้างที่ไม่ได้รับผลกระทบ
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
ซึ่งในแง่นั้น
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
มันทำให้ผมนึกถึงไข้ทรพิษมากเกินไป
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: งั้นเราก็กำลังโกลาหลกัน
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
หนทางข้างหน้าจากนี้ จะเป็นยังไงต่อครับ
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: หนทางข้างหน้า ก็ยังเป็นเหมือนเดิมครับ
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
นั่นคือตรวจหาโรคโดยเร็ว
07:45
rapid response.
154
465149
1619
จัดการรับมือโดยเร็ว
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
ค้นหาผู้ป่วยให้เจอทุกเคส
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
จากนั้นค้นหาผู้สัมผัสใกล้ชิดทั้งหมด
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
เรามีเทคโนโลยีใหม่ ๆ ในการตามรอยผู้สัมผัสใกล้ชิด
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
เรามีนักวิทยาศาสตร์เก่ง ๆ ที่ทำงานกันอย่างติดจรวด
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
เพื่อสร้างชุดทดสอบ ยาต้านไวรัส และวัคซีนให้กับเรา
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
เราต้องทำให้ช้าลง
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
อย่างที่ชาวพุทธเรียกว่า ช่วงเวลาแห่งความเชื่องช้า
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
เพื่อให้เราใส่หัวใจ ใส่จิตวิญญาณ ลงในช่วงเวลาแห่งความว่างนั้น
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
เราต้องทำให้ความเร็วในการแพร่ ของไวรัสนี้ช้าลง
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
นั่นคือเหตุผลที่เราต้องรักษา ระยะห่างทางสังคม
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
พูดอย่างชัด ๆ ก็คือ
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
ลดระดับเส้นกราฟลง รักษาระยะห่างทางสังคม
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
มันอาจไม่ได้เปลี่ยน จำนวนผู้ป่วยโดยรวม
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
แต่จำนวนที่อาจพุ่งสูง เป็นยอดภูเขาไฟฟูจิก็อาจเปลี่ยน
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
เป็นคลื่นเล็ก
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
จากนั้นเราก็จะไม่ต้องสูญเสียชีวิตใคร จากการแย่งชิงเตียงในโรงพยาบาล
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
คนที่ป่วยเป็นโรคหัวใจวาย คนที่ต้องทำคีโม คนที่คลอดยาก
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
ก็สามารถไปโรงพยาบาล
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
และเราสามารถใช้ทรัพยากร ที่มีอย่างจำกัด
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
โดยเฉพาะในประเทศกำลังพัฒนา
08:43
to treat people.
175
523538
1175
เพื่อรักษาชีวิตคน
08:44
So slow down,
176
524737
1991
ลดความเร็ว
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
ลดความเร็วของการระบาดลง
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
จากนั้นในช่องทาง ระหว่างที่มีการระบาดเป็นระลอก
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
ให้เข้าร่วม เพิ่มความพยายาม เร่งดำเนินการ
08:55
and find every case,
180
535790
1849
และค้นหาผู้ป่วยทุกเคส
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
ตามรอยผู้สัมผัสใกล้ชิดทุกคน
08:59
test every case,
182
539013
1238
ทดสอบทุกเคส
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
จากนั้นกักตัวเฉพาะผู้ที่จำเป็นต้องกัก
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
และทำเช่นนี้ไปจนกว่าเราจะมีวัคซีน
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: ฟังดูเหมือนเราต้องผ่าน ขั้นของการบรรเทาโรค
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
โดยการพยายามหยุดเชื้อ ด้วยการปิดตัวลง
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
เพื่อให้ไปถึงจุดที่เราสามารถ ระบุผู้ป่วยเป็นราย ๆ ได้อีกครั้ง
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
และค้นหาผู้สัมผัสใกล้ชิด
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
และรักษาแยกกัน
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
ผมหมายถึงการจะทำแบบนั้น
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
ดูเหมือนจะต้องมีการประสานงาน
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
ความมุ่งมั่น การจัดการอย่างเป็นระบบ การลงทุน
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
ซึ่งเรายังมองไม่เห็นสัญญาณ ที่เป็นไปได้ในบางประเทศ
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
เราจะทำได้ไหม และเราจะทำได้อย่างไรครับ
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: เราทำได้แน่นอนครับ
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
ไต้หวันก็ทำได้อย่างสวยงาม
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
ไอซ์แลนด์เองก็เช่นกัน หรือเยอรมนี
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
ทั้งหมดล้วนมีกลยุทธ์ต่างกัน
09:46
South Korea.
199
586673
1436
หรืออย่างเกาหลีใต้
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
เรื่องนี้ต้องอาศัยความสามารถ ในการกำกับดูแล
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
การเห็นเป็นเรื่องที่จริงจัง
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
และการรับฟังเรื่องไวรัส จากนักวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่นักการเมือง
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
เราทำได้แน่นอนครับ
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
ผมขอย้ำกับทุกคนอีกครั้งว่า
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
นี่ไม่ใช่วันสิ้นโลกแบบในหนังซอมบี้
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
ไม่ใช่เหตุการณ์การสูญพันธ์ุครั้งใหญ่
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
มนุษย์ 98 ถึง 99 เปอร์เซ็นต์ จะรอดพ้นจากเหตุการณ์ครั้งนี้ไปได้
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
เราต้องจัดการ แบบที่เรารู้ว่าจะทำได้
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
และเราต้องทำให้ดีที่สุด ในแบบของตัวเอง
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
ทั้งการอยู่บ้าน
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
รวมทั้งเชื่อในวิทยาศาสตร์ และในความเป็นผู้นำ
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: แล้วจะมีเชื้อโรคที่เลวร้ายกว่านี้
10:29
in the future?
213
629601
1151
ในอนาคตไหมครับ
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
คุณสามารถวาดภาพหรืออธิบาย
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
ตัวเลขโดยรวมที่แย่ยิ่งกว่า
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
ที่เราควรเริ่มเตรียมใจรับได้ไหมครับ
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: ไข้ทรพิษมีค่า R0 อยู่ที่ 3.5 จนถึง 4.5
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
นั่นน่าจะเป็นตัวเลขของโควิด ที่ผมคิด
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
แม้ไข้ทรพิษคร่าชีวิตคนถึงหนึ่งในสาม
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
แต่เราก็มีวัคซีน
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
ซึ่งนั่นเป็นโรคอีกกลุ่มที่ต่างกัน
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
แต่สิ่งที่ผมกังวลมากที่สุด
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
และเป็นเหตุผลที่เราทำ เรื่อง "Contagion"
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
ซึ่งเกี่ยวกับไวรัสในนิยาย
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
ผมขอย้ำกับทุกคนที่ฟังอยู่
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
ว่ากำลังพูดถึงนิยาย
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
เราสร้างไวรัสที่ฆ่าคนไป มากกว่าที่โควิดฆ่าเสียอีก
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: เรากำลังพูดถึงหนังเรื่อง "Contagion"
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
มีคนดูใน Netflix เยอะมากครับ
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
ซึ่งคุณเป็นที่ปรึกษาให้ด้วย
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: ใช่ครับ
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
แต่เราตั้งใจสร้างหนังเรื่องนั้นขึ้นมา
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
เพื่อแสดงให้เห็นภาพการระบาดที่แท้จริง
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
แต่เราเลือกไวรัสที่ค่อนข้างรุนแรง
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
และสาเหตุที่เราแสดงให้เห็นการระบาด
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
เริ่มจากค้างคาวไปยังแอปเปิล
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
ไปยังหมู ไปยังอาหาร จนไปถึง Gwyneth Paltrow
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
เพราะนั่นคือลักษณะธรรมชาติ ของสิ่งที่เรียกว่า การแพร่กระจาย
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
ของโรคติดเชื้อจากสัตว์สู่คน
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
นั่นคือการที่โรคในสัตว์ แพร่กระจายสู่คน
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
หากผมมองย้อนไปสามทศวรรษ
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
หรือมองไปข้างหน้าอีกสามทศวรรษ
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
สามทศวรรษที่แล้วก็จะมี อีโบลา ซาร์ส ซิก้า
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
ไข้หวัดหมู ไข้หวัดนก ไวรัสเวสต์ไนล์
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
เราแทบจะก่อตั้งลัทธิ
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
และสวดมนต์ด้วยชื่อพวกนั้นได้เลย
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
แต่มีไวรัสใหม่ ๆ 30 ถึง 50 ตัว ที่โดดมาเล่นงานมนุษย์
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
และผมเกรงว่าในอนาคต
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
เราจะอยู่ในยุคสมัยแห่งโรคระบาด
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
เราต้องปรับตัวตาม
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
เราต้องใช้หลักสุขภาพหนึ่งเดียว
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
เราต้องเข้าใจว่า เราอยู่ในโลกใบเดียวกัน
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
กับสัตว์ สิ่งแวดล้อมและตัวเรา
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
และควรจะเลิกเชื่อว่า มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่พิเศษ
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
สำหรับไวรัส พวกเราไม่ได้พิเศษเลย
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: อืม
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
แต่คุณก็พูดถึงวัคซีน
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
คุณคิดว่ามีหนทาง ที่จะเร่งการสร้างวัคซีนไหมครับ
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: ผมว่ามีครับ
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
ที่จริงผมตื่นเต้นที่จะได้เห็น ว่าเรากำลังทำสิ่งน่าทึ่ง
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
ที่เรานึกออกแค่ในวงการ วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
ซึ่งก็คือการที่เรากำลังเปลี่ยนแปลง กระบวนการทำซ้ำเป็นลำดับ
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
ที่ควรจะเป็น
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
หรือที่เคยเป็นมาตลอด คือการทำงานอย่างเป็นลำดับ
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
นั่นคือทำการทดสอบความปลอดภัย จากนั้นทดสอบเพื่อหาประสิทธิผล
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
และหาประสิทธิภาพ
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
แล้วก็นำไปผลิต
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
เรากำลังทำสามหรือสี่ขั้นตอนนั้น
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
แต่แทนที่จะทำไปทีละขั้น เราทำไปพร้อมๆกัน
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates กล่าวว่าเขาจะสร้าง แหล่งผลิตวัคซีนเจ็ดแห่ง
13:04
in the United States,
271
784251
1158
ในสหรัฐอเมริกา
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
และเริ่มเตรียมการผลิต
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
โดยไม่รู้เลยว่าวัคซีนที่ออกมาจะเป็นอย่างไร
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
เรากำลังทำการทดสอบความปลอดภัย และประสิทธิภาพไปพร้อมกัน
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
ผมคิดว่าสถาบันสุขภาพแห่งชาติก็โดดมาร่วมวง
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
ผมตื่นเต้นมากที่จะได้เห็นสิ่งนั้น
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: แล้วสิ่งนั้นจะใช้เวลาประมาณไหน ครับ ในความคิดของคุณ
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
หนึ่งปีหรือ 18 เดือน เป็นไปได้ไหมครับ
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci เป็นกูรูในด้านนี้ครับ
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
เขาบอกว่าประมาณ 12 ถึง 18 เดือน
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
ผมคิดว่าเราจะทำวัคซีนตัวแรก ได้เร็วกว่านั้น
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
แต่คุณอาจเคยได้ยินว่าไวรัสนี้
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
อาจไม่ทำให้เรามีภูมิคุ้มกันในระยะยาว
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
ซึ่งต่างจากไข้ทรพิษ
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
ดังนั้น เราจึงกำลังสร้างวัคซีน ที่เพิ่มตัวช่วยเข้าไป
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
ซึ่งจริง ๆ จะทำให้วัคซีน สร้างภูมิคุ้มกันได้ดี
13:54
than the disease,
287
834379
1206
มากกว่าที่เกิดจากโรค
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
ดังนั้นเราจึงมีภูมิคุ้มกัน ไปได้อีกหลายปี
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
ซึ่งจะใช้เวลานานขึ้นอีกนิด
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: คำถามสุดท้ายครับ Larry
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
ย้อนไปปี 2006 ในฐานะผู้ชนะรางวัล TED Prize
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
เราให้คุณขอพรข้อหนึ่ง
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
และคุณขอให้โลกสร้างระบบ สำหรับเตรียมรับมือกับโรคระบาด
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
ที่จะป้องกันไม่ให้ เหตุการณ์เช่นนี้เกิดขึ้น
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
เรารู้สึกว่าพวกเราทั้งโลก ทำให้คุณผิดหวัง
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
หากคุณสามารถขอพรได้อีกข้อ ในตอนนี้
14:20
what would it be?
297
860111
1150
คุณอยากขออะไรครับ
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: ผมคิดว่าเราไม่ได้ผิดหวัง ในแง่ความเร็วของการตรวจหาโรค
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
ที่จริงผมค่อนข้างพอใจเลย
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
ตอนที่เราพบกันเมื่อปี 2006
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
ไวรัสที่ติดจากสัตว์สู่คนโดยเฉลี่ย
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
ใช้เวลานานถึงหกเดือนกว่าจะค้นพบ
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
เช่น การติดเชื้ออีโบลาครั้งแรก
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
ตอนนี้เราสามารถตรวจพบ ผู้ป่วยรายแรกได้ในสองสัปดาห์
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
ผมไม่ได้รู้สึกแย่กับเรื่องนั้น
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
ผมอยากจะขอพูดถึง ระยะฟักตัวเพียงอย่างเดียว
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
ซึ่งเป็นประเด็นที่ใหญ่กว่า
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
สิ่งที่ผมค้นพบคือ ในโครงการกำจัดเชื้อไข้ทรพิษ
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
ผู้คนทุกสีผิว ทุกศาสนา ทุกเชื้อชาติ
14:54
so many countries,
310
894465
1318
จากหลายประเทศ
14:55
came together.
311
895807
1333
ร่วมมือกัน
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
และทำงานร่วมกันเป็นสมาคมระดับโลก
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
เพื่อเอาชนะโรคระบาดทั่วโลก
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
ตอนนี้ผมรู้สึกว่าเรากลายเป็นเหยื่อ ของแรงเหวี่ยงจากศูนย์กลาง
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
เรามีความคิดชาตินิยมเป็นอุปสรรค
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
ทำให้เราอาจจะไม่สามารถ เอาชนะโรคระบาดได้
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
เว้นแต่เราจะเชื่อว่า เราทุกคนได้รับผลกระทบร่วมกัน
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
นี่ไม่ใช่การเข้าสู่ยุคใหม่ หรือประกาศเลิกทาส
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
นี่เป็นสิ่งที่โรคระบาด บังคับให้เราตระหนัก
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
เราทุกคนได้รับผลกระทบร่วมกัน
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
เราจึงต้องการวิธีแก้ไขระดับโลก ให้กับปัญหาระดับโลก
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
อะไรที่น้อยไปกว่านั้นถือว่า เป็นเรื่องไม่สมควร
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant ขอบคุณมากครับ
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: ขอบคุณครับ Chris
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7