A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,657 views ・ 2020-05-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: 한솜 이 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
헬렌 워터스(HW): 첫 번째는 누구죠?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
크리스 앤더슨(CA): 글쎄요, 자신의 일생동안 팬데믹에 대해서
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
걱정하는 분이라고 할 수 있겠군요.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
그는 40년도 더 전에 전세계에서
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
천연두를 몰아내는데 아주 중요한 역할을 했습니다.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
그리고 2006년에는
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
TED에 나와서 전 세계를 향해
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
굉장히 심각한 팬데믹이 올거라 경고하며
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
우리가 무엇을 해야할지 말했죠.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
나와주셔서 감사합니다 래리 브럴리언트 박사님.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
래리, 만나서 반가워요.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
래리 브릴리언트(LB): 감사합니다. 만나서 반가워요.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
래리, 그 강연에서
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
당신은 그 팬데믹이 어떤 것인지
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
시뮬레이션을 보여줬습니다.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
여기서 틀어드리고 싶군요- 충격이 어마어마했습니다.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
LB (TED 2006): 시뮬레이션을 한 번 보여드리죠.
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
팬데믹이 어떤 것인지,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
그러면 저희가 무엇에 대해 얘기하고 있는지 아시게 될 겁니다.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
가정을 해보죠. 예를 들어, 남아시아에서 처음 발생했습니다.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
처음 발생했을 때는 꽤 속도가 느리죠.
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
각각 두 개 혹은 세 개의 지역에서만 발생합니다.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
그러자 두 번째로 발생합니다.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
그리고 그 질병은 나라와 나라사이에 급속도로 퍼지기 시작해
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
당신은 무엇이 발생했는지조차 모르죠.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
3주 안에, 이것은 전 세계로 퍼집니다.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
그럼 원상태로의 버튼을 누르면
01:34
and we could go back
28
94993
1944
원래대로 돌아가고
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
처음 발생했을 때 그걸 고립시켜 잡아내면
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
조기에 발견할 수도 있고 탐지할 수도 있으며
01:42
and early response,
31
102508
1205
대응할 수도 있겠죠.
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
그러면 우리는 각각의 바이러스들을 감옥에 가둬놓게 되죠.
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
이게 바로 팬데믹 같은 것에 대응할 수 있는 유일한 방안이죠.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: 래리, 그 강연에서 그 말을 했어요.
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"초기 탐지," "초기 대응",
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
그 강연의 주요 주제였고,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
우리에게 몇 번이나 반복하게 했죠.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
팬데믹을 막는데 여전히 유효한가요?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: 당연하죠.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
팬데믹이 발생하게 되면,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
뭔가가 기하급수적으로 빨라지며
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
만약에 첫 두 주를 놓치게 되고 첫 두 주가 늦는다면
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
그 놓친 두 주 사이에 사망과 병이 발생하지 않지만
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
두 주 사이에 정점에 이르게 됩니다.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
초기에 대응했다면 막을 수 있었겠죠.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
초기 대응은 중요합니다.
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
초기 탐지가 전제조건이 되어야겠죠.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: COVID 19에 관해서 초기 탐지와 초기 대응 측면에서
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
전 세계에 성적표를 매긴다면요?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: 물론, 지난 번에도 이와 같은 질문을 제게 주셨는데요,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
생각을 많이 해봤습니다.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
나라들을 살펴보면서
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
목록을 만들었죠.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
대만, 아이슬랜드, 뉴질랜드도
02:56
would get an A.
55
176665
1150
A를 줄 수 있겠구요.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
영국, 미국
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
제도는 아니지만, 저희가 어떻게 생각하든 간에
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
낙제점을 줄 수 있겠습니다.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
한국과 독일은 B정도 되고요.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
그리고 그 사이에
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
굉장히 다양한 대응들이 있었다고 생각해요.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
전 세계가 지금 심각하니까요.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
지금 상황이 그렇게 좋은 상황은 아니니까요.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: 저희가 꽤 초기에 탐지하긴 했어요.
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
중국의 의사 몇몇이 꽤 초기에 탐지했다고 할 수는 있잖아요.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: 2002 사스보다는 6개월이 빠르긴 했죠.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
6주 밖에 안 걸렸으니까요.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
탐지는 단순히 발견하는 게 아니고
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
그게 무엇인지 아는 것입니다.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
그러니까 거기에는 꽤 높은 점수를 주고 싶어요.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
투명성, 소통, 이런 것들은 다른 문제죠.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: 그렇다면 F를 준 국가들의
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
가장 큰 실수는 뭔가요?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: 두려움이라고 생각해요.
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
정치적 무능, 방해,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
초기에 심각하게 생각하지 않았던 것.
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
사람이니까요.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
역사를 통틀어서
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
팬데믹이 발생할 때마다 처음에는 부정과 의심을 하죠.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
하지만 이런 국가들은 이런 반응을 너무 빠르게 했어요.
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
아무리 늦게 대응했다 하더라도 한국처럼 보완할 수 있어요.
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
그리고 한국은 정말로 잘했죠.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
우리는 두 달을 잃어버렸죠.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
우리는 바이러스에게 기하급수적으로 움직일 수 있는
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
두 달의 기간을 준 겁니다.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
그건 좋은 방법이 아니에요, 크리스.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: 그렇죠.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
아직도 이 바이러스에 대해서
04:39
about this virus.
89
279514
2104
밝혀지지 않은 것들이 너무나도 많은 것 같아요.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
이걸 끝낼 수 있는 과학적인 방법이
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
그러니까 감염력과 치사율
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
이 두 수치를 줄일 수 있는 방법이 뭐라고 생각해요?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: 먼저 바이러스가 세 개의
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
중요 요인에 따라 움직인다는 공식을 명심해야 해요.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
하나는 RO,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
바이러스가 처음 발생했을 때 두 번째로 나타난 케이스들.
05:06
In this case,
97
306752
1984
이 경우에,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
사람들은 2.2, 2.4 이렇게 얘기하죠.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
하지만 3주 전에 정말로 중요한 논문이 나왔는데
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
"감염병 발생" 이라는 논문이 실렸는데 거기에서는
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
우한 데이터를 다시 들여다봐야 한다고 하더군요.
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
실제로는 5.7이었다고.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
논쟁은 있을 수 있겠지만
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
이 바이러스는 정말로 기하급수적으로 이동하며
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
어떻게 된 일인지는 모르지만 그 수가 2.2에서 5.7까지 갔어요.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
다른 두 가지 요소도 중요한데
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
잠복기와 세대기간이죠.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
기간이 길수록
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
팬데믹은 더 천천히 우리에게 나타납니다.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
정말로 짧아지면 6일처럼 번개처럼 움직인다는 거죠.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
그리고 마지막으로 가장 중요한 요소는
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
종종 간과하기도 하는데
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
밀집했을 때의 취약성이죠.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
새로 생긴 바이러스입니다.
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
그러니까 우리는 얼마나 많은 고객들이 잠재적으로 가지고 있을지 알아야죠.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
처음 생긴 바이러스니 80억 인구 전체죠.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
전 세계는 지금 우리 모두에게
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
동등하게 취약한 바이러스를 맞이하고 있습니다.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
피부색, 인종,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
얼마나 부자이든 간에 상관없이요.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: 당신이 지금까지 언급한 그 어떤 숫자들만 봐도
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
최근에 다른 감염병들과도 다른 것 같아요.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
어떤 거랑 합쳐지면 치명적이게 될까요?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
글쎄요, 정확히는 짧은 잠복기와
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
높은 전염력이 합쳐지면 치명적이게 되겠죠.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
여기에 있는 모든 사람들이 이 병을 앓았던 사람을 알 수도 있겠죠.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
슬프게도 많은 사람들이 사랑하는 사람을 잃었고요.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
심각해졌을 때 이 병은 최악이 될 겁니다.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
전 세계 응급실에 있는 의사들과
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
중환자실에서 환자를 치료하고 있는 의사들에게서
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
전화를 받으면 항상 똑같은 걸 물어요.
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"누굴 죽이고 살릴지 어떻게 정하죠?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
치료할 수 있는 기기는 한정적인데요."
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
이 병이 최악인게
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
폐에 호흡기를 차고 혼자서 죽어가며
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
다른 장기에도 영향을 미친다는 거죠.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
호흡기 질환이지만
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
오해가 있는 것 같아요.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
독감을 생각할지도 모르겠는데요.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
하지만 많은 환자들이 소변에 피가 나오면
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
신장 질환때문이기도 하지만
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
위염일때도 있고
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
그들은 분명히 굉장히 자주 심장질환을 앓고
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
우리는 이게 미각과 후각 후신경에 영향을 준다는 걸 알죠.
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
폐에까지도 영향을 끼친다는 걸 압니다.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
제 질문은 이거죠.
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
이 바이러스가 영향을 미치지 않는 장기가 있는가?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
그러한 면에서
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
이 병이 제게 천연두를 너무도 많이 생각나게 해요.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: 저희는 심각한 상황이죠.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
앞으로 나아갈 수 있는 방법은 무엇일까요?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: 글쎄요, 앞으로 나갈 수 있는 방법도 여전히 같습니다.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
빠른 탐지,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
빠른 대응,
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
모든 케이스를 다 찾아내며
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
접촉자를 다 찾아내는 것이죠.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
우리에게는 접촉자를 찾아내는 새로운 기술들이 있습니다.
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
빛의 속도로 우리에게 진단키트와 항바이러스제 그리고
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
백신을 연구하고 있는 과학자들도 있죠.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
우리는 속도를 늦출 필요가 있어요.
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
부처님이 말씀하길 속도를 늦출수록
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
영혼에 집중할 수 있는 공간으로 들어가게 된다고 했잖아요.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
이 바이러스의 속도를 늦출 필요가 있고
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
그래서 사회적 거리두기를 하는 것이죠.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
이건 명확하게 하죠.
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
잠자는 고양이, 사회적 거리 두기
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
이런 것들이 확진자 수를 절대적으로 줄이진 않아요.
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
하지만 후지산이 정점으로 향해
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
확장하는 것 같은 걸 막을 수는 있죠.
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
그리고 병상이 생기지 않아 사람들을 죽일 필요도 없으며
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
심장마비, 화학요법, 난산, 이런 환자들이
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
병원에 갈 수 있다는 거죠.
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
의료자원이 귀한
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
특히 개발도상국 같은 경우
08:43
to treat people.
175
523538
1175
사람들을 치료할 수 있죠.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
그러니까 속도를 낮추는 것
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
팬데믹의 속도를 낮추고
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
그런 다음 각 점과 곡선들 사이에서
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
올라가기도 하고 유지되기도 하며 속도가 증가하기도 하고
08:55
and find every case,
180
535790
1849
모든 확진자 수를 찾아
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
접촉자를 추적해
08:59
test every case,
182
539013
1238
모든 사람을 검사해
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
격리되어야 할 사람들이 격리되는 것
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
백신이 나올 때까지 우리가 해야할 것은 바로 이것들입니다.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: 그 말은 지금 우리가 하는 모든 것들은 그냥 완화조치이고
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
일반적인 폐쇄조치를 한 곳에서는
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
각 개인의 케이스를 추적하고 분류할 수 있으며
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
접촉자를 추적한 다음에
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
그들을 분리시켜야 한다는 말로 들리는데요.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
제 말은 그렇게 하려면
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
의지, 단체, 투자,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
이 모든 것들이 협력해야 할텐데요.
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
몇몇 나라를 제외하고는 이런 현상들을 정말로 보기 힘들잖아요.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
이렇게 할 수 있을까요, 어떻게 해야 할까요?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: 물론 할 수 있습니다.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
대만이 이걸 정말 잘해냈죠.
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
아이슬란드고 잘해냈고, 독일
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
온갖 다양한 전략으로 잘해냈죠.
09:46
South Korea.
199
586673
1436
한국,
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
정말로 유능한 정부,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
심각성의 인식,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
과학자들의 말에 귀를 기울이며 바이러스에 정치를 개입시키지 않았죠.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
물론 우리는 할 수 있습니다.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
이걸 다시 상시켜드려야겠군요.
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
이건 좀비 아포칼립스가 아닙니다.
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
대량 멸종 위기도 아니고요.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
우리 중 98, 99%는 여기에서 생존할 것입니다.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
우리가 할 수 있는 방법으로 대응해야 합니다.
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
우리 자신에게 가장 최선을 찾아야죠.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
집에 머무는 것과 마찬가지로
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
과학계도, 지도자들도 분명히 마찬가지입니다.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: 미래에는 이것보다 훨씬 더
10:29
in the future?
213
629601
1151
심각한 병원체들이 나올 수 있다고요?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
묘사하거나 설명해주실 수 있나요.
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
저희가 대비해야 할
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
이 숫자보다 훨씬 더 심각한 바이러스들에 대해서?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: 천연두의 RO는 3.5에서 4.5,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
COVID가 이정도 된다고 보는 거고요 전.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
하지만 인구의 3분의 1를 죽였죠.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
하지만 백신이 있었습니다.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
그러니까 언급하신 상황과는 좀 다른 경우죠.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
제가 가장 걱정하는 것은
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
우리는 "컨테이젼" 이라는 영화를 만들었고
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
거기에서 가상의 바이러스가 나오는데
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
다시 한 번 말하지만 보신 분들께
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
그건 영화입니다.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
영화보다 우리가 만든 바이러스가 사람을 더 많이 죽였어요.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: 영화 "컨테이젼" 얘기하시는 거죠.
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
넷플릭스에서 한창 화제던데.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
거기 자문으로도 참여하셨고요.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: 맞아요.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
하지만 우리는 그 영화에서
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
실제로 팬데믹이 어떤지를 보여주려고 많이 고민했어요.
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
하지만 우리는 꽤 심각한 바이러스를 선택했죠.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
그렇게 보여준 이유는
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
박쥐에서 사과로
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
돼지로 요리사에게로 기네스 펠트로에게로
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
우리가 파급효과로 부르는 일이 자연에서도 일어난다는 거였죠.
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
동물성 질병
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
동물성 질병이 사람에게도 옮겨갈 수 있다는 걸 말이에요.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
제가 30년 전으로 돌아갈 수 있거나
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
30년 후로 먼저 갈 수 있다면
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
30년 전으로 돌아가서 살펴본다면 에볼라, 사스, 지카,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
돼지 독감, 조류 독감, 뇌염
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
교리 문답을 만들어서
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
이러한 이름들에 대한 모든 불협화음을 듣게 되겠죠.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
30~50개의 처음 생긴 바이러스들이 인간에게 옮겨간 경우였죠.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
그리고 제가 미래를 먼저 내다본다면
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
우리는 지금 팬데믹의 시대에 있고
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
우리는 이렇게 행동해야 합니다.
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
원헬스를 연습해야 합니다.
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
우리는 동물, 환경, 우리, 이 모두가 같은 세상에
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
살고 있다는 사실을 이해해야 합니다.
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
그래야 우리가 특별한 종이라는 이런 소설을 없앨 수 있습니다.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
바이러스에게는 우린 전혀 그렇지 않으니까요.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: 음.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
그나저나 백신에 대해서 언급하셨는데요.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
백신으로 가는 빠른 길이 보이나요?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: 보입니다.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
전 우리가 뭔가를 하려고 하는 게 보기 좋습니다.
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
컴퓨터 공학적인 방법만 생각할 수 있는 우리가
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
실제로 뭔가를 바꾸려고 행동하는 것이요.
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
아니면 항상 그랬듯이
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
다방면으로 후속조치를 생각하는 것도요.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
안전 검사를 한 다음 효과적으로 검사를 하며
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
그 다음에 효율적으로 하죠.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
그런 다음에 생산을 합니다.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
3단계 혹은 4단계나 거쳐야 하는 이런 것들을
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
차례대로 하는 대신에 동시에 하고 있죠.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
빌 게이츠는 백신 생산 공장을
13:04
in the United States,
271
784251
1158
미국에 7개나 지었다고 하며
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
백신 생산을 위한 준비를 시작하겠다고 했어요.
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
백신이 어떻게 될지도 알지 못한 채로.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
우리는 안전 검사와 효용 검사를 동시에 하는 것이죠.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
NIH는 이걸 넘은 것 같았어요.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
이런 걸 보면 흥분이 되죠.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: 시간대를 어떻게 계산할 수 있을까요?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
일년, 18개월, 이렇게 하면 될까요?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: 토니 파우치가 여기에 대해서 아주 전문가입니다.
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
그리고 그는 12~18개월 정도라 했죠.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
초기 백신보다는 훨씬 더 빨리 개발할 것 같아요.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
하지만 이 바이러스에 대한
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
면역이 오래가지 않는다는 사실을 들었을 겁니다.
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
천연두가 그랬던 것처럼요.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
그러니까 우리가 백신을 만들 땐 그걸 보조할 치료제도 만들어서
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
실제로 백신이 질병보다 훨씬 더
13:54
than the disease,
287
834379
1206
나은 항체를 만들 수 있게 해야죠.
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
그래야 우리에게 오랜시간 동안 면역이 생깁니다.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
그건 조금 더 오래 걸릴 것 같습니다.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: 마지막 질문입니다. 래리.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
2006년으로 돌아가서 TED 프라이즈의 수상자로서
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
우리가 당신의 소원 하나를 들어줬잖아요.
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
당신의 소원은 세계가 이러한 팬데믹에 대해서 준비된 체계를 갖춰
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
이런 일이 일어났을 때 그걸 막을 수 있는 것이었죠.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
제 생각엔 우리가 세계가 당신을 실망시킨 것 같군요.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
지금 다시 다른 소원을 빌 수 있다면
14:20
what would it be?
297
860111
1150
그건 뭘까요?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: 글쎄요, 사실 탐지에 관해서라면 그렇게까지 실망스럽진 않았어요.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
꽤 기쁘기까지도 했었죠.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
2006년에 우리가 만났을 땐
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
평균적으로 이러한 바이러스들이 동물에서 인간으로 옮겨졌다는
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
사실을 알아내는데까지 6개월이 걸렸거든요.
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
에볼라를 예로 들어볼까요.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
지금은 첫 발생환자를 찾는데 2주 정도 걸려요.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
거기에 대해서 실망하진 않았습니다.
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
각 케이스의 잠복기가 조금 짧아졌으면 하는 것이죠.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
이건 제게 훨씬 더 큰 문제입니다.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
천연두 제거 프로그램에서 제가 발견한 것은
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
모든 종교, 인종, 피부색을 가진 사람들이
14:54
so many countries,
310
894465
1318
너무나 많은 국가에서
14:55
came together.
311
895807
1333
와 주었어요.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
그리고 전 세계 공동체로서
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
글로벅 팬데믹을 극복할 수 있었죠.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
전 우리 모두가 지금 중앙집권적 권력의 피해자라고 생각해요.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
우리는 바리케이드를 치는 국수주의자들이 되어버렸죠.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
그러면 팬데믹을 극복하지 못해요.
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
우리가 여기 다 함께 있다는 사실을 믿지 않으면요.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
지금 자유 평화 우애의 시대 혹은 쿰바야 시대도 아니죠.
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
팬데믹이 우리에게 일깨워주는 건 이겁니다.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
우리는 함께 살아가고 있고
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
전 세계적 문제가 생겼을 땐 전 세계적인 해결책이 필요합니다.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
그 무엇도 생각하지 않는 것보단 낫습니다.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: 래리 브럴리언트 박사님 감사합니다.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: 감사합니다. 크리스.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7