A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Michele Gianella
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Chris, chi abbiamo per primo?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: Abbiamo un uomo che si è occupato di pandemie
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
praticamente per tutta la vita.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Ha giocato un ruolo chiave, più di 40 anni fa,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
nell'aiutare il mondo a liberarsi dalla piaga del vaiolo.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
E nel 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
venne a TED per informare il mondo
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
del rischio terribile di una pandemia globale,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
e su cosa si sarebbe potuto fare.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Diamo il benvenuto al dr. Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, siamo felici di vederti.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Grazie, anche per me.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, in quella conferenza,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
mostrasti un video con una simulazione dello sviluppo di una pandemia.
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Vorrei farlo rivedere, mi fece venire i brividi.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006): Fatemi mostrare una simulazione
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
di come si presenta una pandemia,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
così capiamo di cosa stiamo parlando.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Supponiamo che il primo caso si verifichi in Asia meridionale, per esempio.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
All'inizio si muove abbastanza lentamente,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
lo troviamo in due o tre luoghi distinti.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Poi ci sarebbero epidemie secondarie.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
La malattia si diffonderebbe da un paese all’altro,
così velocemente
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
da non poter sapere dove colpirà.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Nell’arco di tre settimane, sarebbe ovunque nel mondo.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Se avessimo un tasto "Annulla"
01:34
and we could go back
28
94993
1944
e potessimo tornare indietro,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
isolarlo e prenderlo all’inizio degli eventi,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
trovarlo in breve tempo,
avere una diagnosi precoce e una risposta rapida,
01:42
and early response,
31
102508
1205
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
se potessimo isolare tutti questi virus,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
questo sarebbe l’unico modo per affrontare un problema come una pandemia.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, quello che abbiamo appena sentito,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
“diagnosi precoce”, “risposta rapida”,
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
era il tema chiave di quella conferenza,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
ce l-hai fatto ripetere più volte.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
È ancora quella la chiave per prevenire una pandemia?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Indubbiamente.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Quando si ha a che fare con una pandemia,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
con qualcosa che si diffonde a una velocità esponenziale,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
perdere le prime due settimane, ritardare di due settimane,
non fa perdere le morti e le malattie delle prime due settimane,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
ma quelle a due settimane dal picco.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Quelle si evitano agendo tempestivamente.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
La risposta immediata è decisiva, e la diagnosi precoce è un prerequisito.
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: Come valuteresti il mondo,
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
in merito a diagnosi precoce e risposta rapida al COVID-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Mi avete anticipato questa domanda, così ci ho riflettuto su parecchio.
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
Passerei in rassegna i paesi: ho fatto un elenco.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Gli stati insulari come Taiwan, Islanda e sicuramente Nuova Zelanda
02:56
would get an A.
55
176665
1150
prenderebbero un 10.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
Il Regno Unito, altro stato insulare,
e gli Stati Uniti - che non sono un’isola, non importa quanto crediamo di esserlo -
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
sarebbero bocciati.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Darei un nove a Corea del Sud e Germania.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
E nel mezzo…
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
È una risposta molto eterogenea.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
Il mondo nel complesso sta esitando.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Non dovremmo esser fieri di quanto sta accadendo in questo momento.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Però lo abbiamo individuato molto presto,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
o almeno alcuni medici cinesi lo hanno scoperto molto presto.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Prima rispetto alla SARS nel 2002, quando ci vollero sei mesi.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Per questo sono servite sei settimane.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
E identificarlo non significa solo trovarlo,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
ma capire cos'è.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Per questo ci meritiamo un voto abbastanza buono.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
Ma trasparenza e comunicazione: sono altre questioni.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Qual è stato l’errore principale
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
per cui credi che i paesi meritino un cinque?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Penso che la paura, l’incompetenza, l’intromissione della politica,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
non prendere la cosa seriamente abbastanza presto,
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
sia tutto abbastanza umano.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Nel corso della storia, ogni pandemia, all'inizio,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
viene considerata con negazione e incertezza.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Ma quei paesi che hanno agito in fretta,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
e quelli che sono partiti piano, come la Corea del Sud,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
potevano ancora rimediare, e lo hanno fatto davvero bene.
Noi abbiamo perso due mesi.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Abbiamo dato a un virus che cresce esponenzialmente
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
un vantaggio di due mesi.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Non è una buona idea, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: No, davvero.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Girano ancora tantissime informazioni sconcertanti,
04:39
about this virus.
89
279514
2104
riguardo al virus.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Quale pensi che sarà, alla fine, il consenso scientifico
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
sui due numeri chiave del tasso di infettività e di mortalità?
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Penso si debba tenere presente la formula
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
che ci dice che la diffusione del virus dipende da tre fattori principali.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Uno è l’R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
il numero iniziale di casi secondari che si manifestano quando appare il virus.
05:06
In this case,
97
306752
1984
In questo caso,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
si parla di un R0 uguale a 2,2 o 2,4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Ma un importante articolo,
uscito tre settimane fa sulla rivista "Emerging Infectious Diseases”,
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
suggerisce che R0, riconsiderando i dati di Wuhan,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
in realtà sia uguale a 5,7.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Quindi, ipoteticamente,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
diciamo che il virus si sposta a una velocità esponenziale
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
e che l’esponente sia tra 2,2 e 5,7.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Altri due fattori importanti
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
sono il periodo di incubazione o il tempo di generazione.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Più questo è lungo, più lenta ci appare la pandemia.
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Quando è molto veloce, tipo sei giorni, si sposta come un fulmine.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
E l’ultimo fattore, il più importante, e spesso trascurato,
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
è la densità di ospiti suscettibili.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Questo è un virus nuovo,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
quindi vogliamo sapere
quanti potrebbero essere i suoi potenziali ospiti.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
E poiché è nuovo, ce ne sono otto miliardi, ossia tutti noi.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
Il mondo sta affrontando un virus
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
a cui siamo tutti ugualmente suscettibili.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Non importa il colore, la razza, o quanto siamo sani.
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Nessuno dei numeri che hai menzionato finora,
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
è di per sé diverso da quelli delle altre infezioni degli ultimi anni.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Qual è la combinazione che li ha resi così letali?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: È proprio la combinazione
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
di breve periodo di incubazione ed elevata trasmissibilità.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Questa volta, tutti conoscono qualcuno che si è ammalato.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Purtroppo, molti hanno perso una persona cara.
Questa malattia è terribile, quando diventa seria.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Ho ricevuto telefonate da medici dei pronto soccorso
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
o dei reparti di terapia intensiva di tutto il mondo,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
e tutti dicevano la stessa cosa:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
“Come faccio a scegliere chi dovrà vivere e chi morire?”
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Ho pochissime attrezzature, e le devo gestire tra tutti”.
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
È una malattia terribile,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
per cui si muore da soli attaccati a un ventilatore:
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
ed è una malattia che colpisce tutti gli organi.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
È una malattia respiratoria, e questo può essere fuorviante.
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Sembra un'influenza.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Ma moltissimi pazienti trovano sangue nelle urine
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
per i danni al fegato,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
soffrono di gastroenterite,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
spesso danni cardiaci,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
Sappiamo che interessa il gusto e l’olfatto, i nervi olfattivi;
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
conosciamo, naturalmente, gli effetti sui polmoni.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
E mi chiedo:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
C’è qualche organo che non viene colpito?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
In questo senso, mi ricorda molto il vaiolo.
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: Quindi, è un bel guaio.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Come ne possiamo uscire?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: La via di fuga è sempre la stessa: diagnosi precoce, risposta rapida.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
07:45
rapid response.
154
465149
1619
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Trovare tutti i casi, e poi riuscire a trovare tutti i contatti.
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Abbiamo tecnologie nuove, ottime per tracciare i contatti,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
abbiamo scienziati fantastici che lavorano alla velocità della luce
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
per darci kit per i test, farmaci antivirali e vaccini.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Dobbiamo rallentare:
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
i Buddisti dicono di "rallentare il tempo"
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
per poter mettere il proprio cuore, l'anima, in quel momento.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Dobbiamo rallentare il virus:
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
questo è il motivo del distanziamento sociale.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Per essere chiari,
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
l'appiattire la curva, il distanziamento sociale,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
non cambiano il numero totale di casi,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
ma cambiano la forma della curva da una con un picco come il monte Fuji,
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
a una dall'andamento ondulatorio.
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
Così non perderemo più le persone per mancanza di posti in ospedale.
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
Chi ha un infarto, un parto difficile, o deve fare la chemioterapia,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
potrà entrare in ospedale,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
e potremo usare le scarse risorse che abbiamo,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
specialmente nei paesi in via di sviluppo,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
per curare le persone.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Quindi rallentiamo la progressione dell'epidemia;
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
e nei punti più bassi della curva, tra un’ondata e l’altra,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
scattiamo, raddoppiamo gli sforzi, diamoci una mossa,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
e troviamo tutti i casi,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
rintracciamo tutti i contatti,
08:59
test every case,
182
539013
1238
facciamo i test,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
e poi mettiamo in quarantena solo chi deve essere messo in quarantena,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
e facciamo così fino a quando non avremo un vaccino.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Quindi dobbiamo superare la fase di semplice contenimento,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
in cui si cerca soltanto di mantenere una chiusura totale,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
per poter poi iniziare di nuovo a identificare i singoli casi,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
tracciare i loro contatti,
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
e curarli separatamente.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Per riuscirci,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
a quanto pare ci vorranno maggior coordinamento,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
intraprendenza, organizzazione, investimenti.
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
Cose di cui, in alcuni paesi, non si vedono ancora i segnali.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Siamo in grado di farlo, in che modo?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Certo che siamo in grado.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwan l’ha fatto magnificamente, così l’Islanda, la Germania,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
tutti con strategie differenti -
09:46
South Korea.
199
586673
1436
la Corea del Sud.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Questo richiede davvero una governance competente,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
una grande serietà,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
e ascoltare gli scienziati, non i politici che seguono il virus.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Certo che possiamo farlo.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Vorrei ricordarlo a tutti:
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
questa non è l’apocalisse zombie, non è un evento di estinzione di massa.
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
Il 98%, il 99% di noi sopravviverà a tutto questo.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Dobbiamo affrontarlo come sappiamo di poter fare,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
ed essere la migliore versione di noi stessi.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Sia stando a casa sul divano,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
come nella scienza, e sicuramente nella leadership.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: Potrebbero esserci patogeni anche peggiori, là fuori, in futuro?
10:29
in the future?
213
629601
1151
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Potresti figurarci o descriverci
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
una combinazione peggiore di quei numeri
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
per cui dovremmo iniziare a prepararci?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: L’R0 del vaiolo andava da 3,5 a 4,5
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
e penso che sarà all'incirca così anche per il COVID, probabilmente.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Ma il vaiolo uccise un terzo dei contagiati,
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
e un vaccino ce l'avevamo.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Quindi le differenze sono queste.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Ma quello che più mi preoccupa,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
che è anche il motivo per cui girammo “Contagion”
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
raccontando un virus immaginario.
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
Per chi guarda il film, ribadisco: è solo fantasia.
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Creammo un virus che uccise molte più persone di questo reale.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Parli del film “Contagion”, tra i più visti su Netflix.
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
Collaborasti come consulente.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Sì, esatto.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Facemmo quel film volutamente
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
per mostrare come poteva essere una vera pandemia.
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
Ma scegliemmo un virus piuttosto orribile.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
E il motivo per cui lo mostrammo così,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
facendolo passare da un pipistrello
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
a una mela, a un maiale, a un cuoco, a Gwyneth Paltrow,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
fu perché è questo che in natura si chiama “spillover” - “salto di specie”,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
o zoonosi,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
malattie che da animali vengono trasmesse agli esseri umani.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
E se si guarda agli ultimi trent'anni,
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
o ai prossimi trent'anni,
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
guardando agli ultimi trent'anni, Ebola, SARS, Zica,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
influenza suina, aviaria, febbre del Nilo,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
potremmo quasi iniziare un catechismo
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
e ascoltare tutta la sfilza di questi nomi.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Ma ci sono stati da 30 a 50 nuovi virus che hanno fatto il salto all’uomo.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
E temo, guardando al futuro, che ci troviamo nell’era delle pandemie,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
dobbiamo agire così,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
dobbiamo mettere in pratica una "Sanità Unica",
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
e dobbiamo renderci conto che viviamo tutti sullo stesso pianeta,
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
gli animali, l’ambiente, noi;
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
e liberarci di questa fantasia che siamo una specie speciale.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Per il virus, non lo siamo.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Mmm.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Hai menzionato i vaccini, però.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Vedi qualche percorso accelerato verso un vaccino?
LB: Sì.
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Sono entusiasta di vedere che stiamo facendo qualcosa
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
con cui abbiamo familiarità solo in ambito informatico,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
ossia stiamo cambiando quelli che sarebbero sempre dovuti essere -
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
o sono sempre stati, piuttosto -
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
più processi sequenziali:
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
l'esecuzione dei test di sicurezza, poi la valutazione dell’efficacia,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
quindi dell’efficienza.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
E infine la produzione.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Stiamo facendo tutti questi tre o quattro passaggi
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
in parallelo, invece che in serie.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates ha detto che costruirà sette impianti
per la produzione di un vaccino negli Stati Uniti,
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
e avvierà i passi per la produzione,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
senza ancora sapere quale sarà il vaccino finale.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Stiamo svolgendo, contemporaneamente,
i test sulla sicurezza e quelli sull’efficacia.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Penso che la NIH abbia reagito.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
E questo mi entusiasma.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: Quali pensi possano essere, verosimilmente, le tempistiche?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Un anno, 18 mesi, è possibile?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Ecco, Tony Fauci, il nostro guru in merito,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
ha parlato di 12-18 mesi.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Penso che ci vorrà meno tempo, per il vaccino iniziale.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Ma avrai sentito che questo virus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
potrebbe non fornire un’immunità a lungo termine,
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
come invece avviene per il vaiolo.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Quindi stiamo cercando di fare dei vaccini con degli adiuvanti,
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
che permettano al vaccino di indurre un’immunità migliore
13:54
than the disease,
287
834379
1206
rispetto alla malattia,
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
in modo da conferire immunità per molti anni.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Per questo ci vorrà più tempo.
CA: Un’ultima domanda, Larry.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
Nel 2006, come vincitore del Premio TED, ti concedemmo un desiderio.
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
Volevi che il mondo creasse un sistema di preparazione alla pandemia
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
che potesse prevenire eventi come questo.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Mi sento come se noi, il mondo, ti avessimo deluso.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Se dovessi esprimere oggi un altro desiderio,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
quale sarebbe?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: Non mi sento deluso dalla velocità di individuazione.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Anzi sono piuttosto contento.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Quando ci vedemmo nel 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
identificare uno di questi virus che fanno il salto da un animale all'uomo,
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
richiedeva in media sei mesi,
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
come per il primo Ebola, per esempio.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Ora individuiamo i primi casi in due settimane.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Non sono scontento di questo,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
mi piacerebbe abbassarlo a un singolo periodo di incubazione.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
C'è un problema più grande.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Nel programma per l’eradicazione globale del vaiolo,
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
persone di ogni colore, religione, razza, tantissimi paesi, si unirono.
14:54
so many countries,
310
894465
1318
14:55
came together.
311
895807
1333
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
Fu necessario lavorare come una comunità globale,
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
per sconfiggere una pandemia globale.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Ora mi sembra che siamo diventati vittime di forze centrifughe.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Siamo chiusi nelle nostre barricate nazionalistiche.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Non riusciremo a sconfiggere una pandemia,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
senza sentirci tutti coinvolti.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
E questa non è una dichiarazione d'amore per la vita, da Era dell'Acquario:
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
questo è quello che una pandemia ci obbliga a realizzare.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Siamo tutti coinvolti,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
ci serve una soluzione globale a un problema globale.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Qualsiasi cosa meno di questa è semplicemente impensabile.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, grazie mille.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Grazie a te, Chris.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7