A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,657 views ・ 2020-05-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Zara Hong 校对人员: Wanting Zhong
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
海伦 · 沃特斯(Helen Walters): 克里斯,第一位嘉宾是谁?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
克里斯 · 安德森(Chris Anderson): 有一个人一辈子
都在担心传染病大流行。
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
四十多年前,他在帮助全世界 扑灭天花病毒的过程中,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
起到了绝对关键的作用。
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
在 2006 年,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
他来到 TED,提醒全世界
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
全球传染病大流行的严峻风险,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
以及我们该如何应对。
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
那么,让我们欢迎拉里·布里恩特博士 (Dr. Larry Brilliant)。
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
拉里,很高兴见到你。
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
拉里 · 布里恩特: 谢谢,我也很高兴见到你。
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
克里斯: 拉里,在那次演讲中,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
你给我们看了一段
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
模拟传染病大流行的视频。
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
我想在这里播放一下 —— 它让我浑身起鸡皮疙瘩。
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
拉里 · 布里恩特(TED2006): 我想给大家看一段
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
模拟传染病大流行的视频,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
这样比较直观。
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
比如说,假设第一个病例发生在南亚,
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
一开始它传播得比较慢,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
你能看到两三个离散的地点。
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
接着会有二次爆发。
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
然后疫情会在国与国之间传播, 速度如此之快,
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
让你完全摸不清状况。
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
在三周之内, 病毒就会遍布全世界。
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
如果有一个 “撤销” 键,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
能让我们回到 疫情刚开始的时候,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
马上进行隔离与遏制,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
如果我们能尽早发现、尽早排查、
01:42
and early response,
31
102508
1205
尽早响应,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
我们就能把每一个病毒都“关”起来。
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
这就是应对全球传染病大流行 唯一的办法。
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
克里斯: 拉里,你在视频里说的那句话,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
“尽早发现”、“尽早响应”,
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
这是那场演讲的核心主题,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
你当时让我们都复述了几遍。
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
这到现在仍然是 预防传染病大流行的关键吗?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
拉里:噢,当然了。
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
当你面对一场以指数级速度发展的
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
大流行病的时候,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
如果你错失了头两个星期, 如果你晚了两个星期应对,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
那么我们失去的就不只是 前两个星期的发病和死亡,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
而是疫情高峰期的两周。
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
只要你尽早行动, 这些是可以避免的。
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
尽早响应是至关重要的,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
而尽早发现是先决条件。
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
克里斯:那么在这两个方面,
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
你会给全球 对新冠的响应打几分呢?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
拉里:你之前问过我这个问题,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
我也考虑了很久。
我觉得我可以逐一 给各个国家打分,
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
实际上我列了一张表。
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
我认为一些岛屿国家(地区), 例如台湾、冰岛和新西兰,
02:56
would get an A.
55
176665
1150
可以得 “A”。
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
岛国英国, 还有并非岛国的美国——
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
不管我们自己有多么觉得 我们也是座岛——
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
都 “不及格”。
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
我会给韩国和德国打 “B”,
03:12
And in between ...
60
192244
1150
然后别的国家……
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
我觉得全球各国的响应情况差别很大。
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
整个世界呈现出了 一种犹豫、迟疑的状态。
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
我们不应该为现状感到自豪。
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
克里斯:我觉得这次病毒 其实发现得挺早的,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
起码中国的一些医生很早就发现了。
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
拉里:比 2002 年的非典要早, 他们当时用了六个月才发现病毒。
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
这次新冠只用了六个星期。
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
“发现” 指的不仅仅是找到病毒,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
还要知道它到底是什么病毒。
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
所以在这一点上, 我会打一个不错的分数。
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
后来的透明性、沟通等等 —— 就是另一回事了。
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
克里斯: 那么你认为不及格的那些国家,
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
他们犯的最主要的错误是什么?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
拉里:我认为是恐惧、
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
政治上的无能与干涉、
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
没有尽早严肃地对待 ——
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
人性的本质暴露无遗。
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
我觉得纵观历史,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
几乎每次大流行病一开始, 人们都持否认和怀疑的态度。
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
但那些行动迅速的国家,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
甚至那些一开始 反应比较慢的国家,比如韩国,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
还能后来居上,而且弥补得很好。
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
我们(美国)已经浪费了两个月时间。
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
我们放任可以指数扩增的病毒
抢占了两个月的先机。
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
这个做法很不好,克里斯。
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
克里斯:的确不好。
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
我想说,关于这个病毒,
目前存在着太多令人困惑的信息。
04:39
about this virus.
89
279514
2104
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
你认为最后有可能达成 什么样的科学共识?
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
比如说, 两个重要指标——
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
病毒的传染性和病死率?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
拉里:我认为我们要记住一个公式:
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
病毒的传播取决于三个重要参数。
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
第一个是 R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
这是病毒开始传播时, 最初感染的二代病例个数。
05:06
In this case,
97
306752
1984
在这次的新冠疫情中,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
人们讨论说这个数字 大概是 2.2 或 2.4。
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
但三个星期前, 在《新发传染病》期刊上
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
发表的一篇非常重要的论文中指出,
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
回看武汉早期的数据,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
这个数字实际上是 5.7。
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
所以为了方便讨论,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
我们可以说病毒是以 指数级速度发展的,
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
而这个指数大约 在 2.2 到 5.7 之间。
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
还有另外两个重要的参数,
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
一个是病毒的潜伏期, 或者说是迭代时间。
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
潜伏期越长,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
疫情显现就越慢。
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
当潜伏期很短,比如说六天, 疫情就会像闪电一样迅速发展。
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
最后一个,也是最重要的参数——
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
而且经常被忽略的——
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
就是易感染人群的密度。
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
这是一个新型病毒,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
我们想知道 它有多少潜在感染人群。
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
而因为它是新型病毒, 这个数字就是全球八十亿人口。
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
我们正在面对一个
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
所有人都同样易受感染的病毒。
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
不论肤色、种族、
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
财富。
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
克里斯: 目前你提到的这些数字,
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
没有一个数字本身 有别于近年来的其他传染病。
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
是什么样的组合 才让这次的病毒如此致命?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
拉里:它恰恰正是
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
短潜伏期和高传染性的组合。
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
但这次视频对话里的每个人 都认识一些感染了这个病毒的人。
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
令人难过的是, 许多人都失去了挚爱的人。
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
这种疾病严重起来会非常可怕。
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
我接到了世界各地 在急诊室和重症监护病房里
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
救治病人的医生的电话,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
他们都在说同一件事:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
“我该怎样决定谁能活下去, 谁要死去呢?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
我能使用的工具实在太少了。”
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
这是一个可怕的疾病,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
人们肺里插着呼吸机独自死去。
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
而且这是一个 会影响身体所有器官的疾病。
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
它是一个呼吸道疾病 ——
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
这么说也许存在一定的误导性,
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
因为它让你联想到流感。
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
但非常多的病人尿液中有血,
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
这是源自肾脏疾病。
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
他们还会得肠胃炎,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
经常伴有心脏衰竭。
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
我们知道它还会影响 味觉和嗅觉、嗅神经,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
当然,我们还知道它对肺部的损害。
07:25
The question I have:
146
445307
1207
而我想知道的就是:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
还有什么器官是不受它影响的?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
在这一点上,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
它让我不得不联想起天花。
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
克里斯: 我们现在的情况一团糟。
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
接下来的路该怎么走?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
拉里:前进的方法还是一样的,
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
快速检测、
07:45
rapid response.
154
465149
1619
快速响应。
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
找到每一个病例,
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
然后找出所有接触者,
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
我们有先进的高新技术 可以用于追踪接触者。
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
我们有杰出的科学家 以光速在工作,
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
给我们提供试剂盒、 抗病毒药物和疫苗。
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
我们需要放慢疫情的发展速度,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
佛教徒们说要放慢时间,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
才能来得及把心与灵魂 投入到那个空间中。
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
我们需要放慢这个病毒的传播速度,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
这就是为什么 我们需要 “社交距离”。
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
要澄清的一点是 ——
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
拉平疫情曲线、保持社交距离
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
并不会改变病例的绝对数量,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
但会把原本可能 像富士山一样陡峭的峰值,
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
变成一段平稳脉冲。
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
这样我们便不会因为 医院床位不足而失去更多生命。
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
那些有心脏病的、 需要化疗的、难产的人群
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
就能及时在医院接受治疗。
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
我们可以使用紧缺的医疗资源,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
来为病人治疗——
08:43
to treat people.
175
523538
1175
特别是在发展中国家。
08:44
So slow down,
176
524737
1991
所以要放慢速度,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
放慢大流行的速度,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
然后在波谷里, 在下一波疫情来袭之前,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
抓住时机、加大力度、脚踏实地,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
找到每一个病例,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
追踪每一个接触者,
08:59
test every case,
182
539013
1238
检测每一个疑似病例,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
然后只隔离那些需要隔离的人,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
一直坚持下去, 直到我们研制出疫苗。
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
克里斯:听起来, 我们必须跨越这个
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
仅仅是在尝试整体封锁、 缓和疫情的阶段,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
必须要做到重新开始 确认每一起病例,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
然后追踪接触者,
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
并将他们分开治疗。
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
我觉得为了做到这些,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
似乎需要进一步提高协调能力、
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
信心、组织能力、投资,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
而在一些国家, 我们还没有看到这些迹象。
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
我们能做到吗?又该怎样做呢?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
拉里:哦,我们当然能做到。
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
我的意思是,台湾做得非常棒,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
冰岛和德国也做得非常棒,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
他们都采取了不同的策略。
09:46
South Korea.
199
586673
1436
还有韩国。
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
这真的需要有能力的政府,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
严肃的态度,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
听取科学家而不是政治家 对于病毒的意见。
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
我们当然可以做到。
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
我要提醒每一个人,
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
这不是什么僵尸世界末日,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
也不是大灭绝事件,
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
要知道,我们当中 98%, 甚至 99% 的人都会活下来,
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
关键在于,我们需要按照 我们已知可行的办法来应对它,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
而且我们需要拿出 自己最好的一面——
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
包括乖乖待在家里的普通人,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
科学家,尤其是领导层。
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
克里斯:未来还会出现
更加可怕的病原体吗?
10:29
in the future?
213
629601
1151
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
比如,你能想象或者描述一下
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
我们现在就应该开始着手应对的
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
更糟的传染病指标组合的情况吗?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
拉里:天花病毒的 R0 在 3.5 到 4.5 之间,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
我认为新冠病毒可能也是这样。
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
但天花当时杀死了 1/3 的人口,
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
然而我们有了疫苗。
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
所以这就是能设想的 另一种情况。
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
但我最担心的
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
也是我们拍摄《传染病》 (“Contagion”)的原因,
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
那还是一个虚构的病毒 ——
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
我对看过的观众们重申一遍,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
它纯属虚构。
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
我们创造了一个 比新冠凶残得多的病毒。
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
克里斯: 你是说电影《传染病》?
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
现在这部片子在 Netflix 上很流行。
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
你当时是该片的顾问。
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
拉里:对的,没错。
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
但我们是有意拍摄了那部电影,
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
以向人们展示一次真实的 传染病大流行会是什么样子。
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
但我们当时确实选了 一个非常恐怖的病毒。
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
我们之所以要这样呈现,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
病毒从一只蝙蝠, 到一个苹果,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
到一只猪,到一个厨师, 再到格温妮丝 · 帕特洛,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
因为这就是我们所说的 自然界中的跨物种传播,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
也就是人畜共患的疾病、
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
动物疾病跨物种传染到人类身上。
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
如果我往回看个三十年,
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
或者往前看三十年——
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
往回看三十年, 埃博拉、非典、寨卡病毒、
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
猪流感、禽流感、西尼罗河病毒,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
我们几乎可以开始一次教义问答,
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
听听这些病毒名字刺耳的混响。
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
但有 30 到 50 种新型病毒 是从动物传染到人类身上的。
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
而向前展望,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
恐怕我们正身处 传染病大流行的时代,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
我们必须这样做 ——
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
我们必须实施 “同一健康” (One Health)方针,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
我们必须明白,无论是动物、 自然环境,还是人类,
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
我们都生活在同一个世界,
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
我们要摆脱 人类是某种特殊物种的幻想。
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
病毒只会对所有生物一视同仁。
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
克里斯:嗯。
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
不过你提到了疫苗,
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
你认为有什么 加速疫苗研发的途径吗?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
拉里:确实有。
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
我很激动地看到, 我们正在做一些
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
原本只有计算机科学 能设想一下的事:
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
我们在改变 一直以来应当遵从的规则,
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
或者更确切地说, 一直以来存在的
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
多重循序进程。
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
先进行安全检测,然后检测效果,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
之后检测效率,
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
最后投入生产。
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
我们现在正同时进行 三个或四个步骤,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
不是循序处理,而是并行完成。
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
比尔 · 盖茨说他要在美国
建立七条疫苗生产线,
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
开始为疫苗生产做准备,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
虽然现在还不知道 最终的疫苗是什么样的,
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
我们在同时进行 安全检测和功效检测,
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
我觉得美国国立卫生研究院(NIH) 已经站出来带头了。
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
我对此感到非常振奋。
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
克里斯:你觉得这样做的话, 疫苗的时间线大概是怎样的?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
1 年,18 个月,这可能吗?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
拉里: 托尼 · 福奇(Tony Fauci) 是这一行的专家。
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
他说需要 12 到 18 个月。
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
我觉得第一批疫苗可能更快,
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
但你可能也听说了这个病毒
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
可能并不会让我们长期免疫 ——
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
不像天花那样。
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
所以我们在尝试研发 添加了佐剂的疫苗。
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
这样疫苗能比得病本身
让人产生更强的免疫力。
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
这样提供的免疫力能持续许多年。
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
这将花费更长时间研发。
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
克里斯:最后一个问题,拉里。
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
回到 2006 年, 作为 TED 大奖的获得者,
我们让你许一个愿望,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
你当时希望世界能够建立起 一个大流行病的预防系统,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
来防止像今天这样的事情发生。
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
我觉得我们,整个世界, 让你失望了。
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
如果现在你能再许一个愿,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
会是什么?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
拉里:我觉得在检测速度方面, 我们并不会觉得失望。
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
我其实感到很满意。
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
当我们 2006 年见面的时候,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
我们平均要花六个月才能发现
某个从动物传到人类身上的病毒——
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
比如第一例埃博拉病毒。
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
现在我们只花了两个星期 就找到了第一例病人。
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
对此我没有感到不满。
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
不过把这个时间缩短到 一个潜伏期的时间内会更好。
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
对于我来说更大的问题是,
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
在天花的扑灭行动中,
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
我发现所有肤色、所有宗教、 所有种族的人们,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
那么多的国家,
14:55
came together.
311
895807
1333
都能团结起来。
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
要战胜一场全球性的大流行病,
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
需要全球社会的共同努力。
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
现在,我觉得我们成为了 各种离心力的牺牲品。
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
我们被各自的民族主义路障 绊住了脚步。
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
除非我们相信 大家能够同心协力,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
否则我们将无法战胜 传染病大流行。
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
这不是跨进了“万物归一”的时代, 也不是过家家似的携手迈向大同,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
而是传染病大流行 迫使我们意识到,
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
我们是命运的共同体。
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
对于一个全球性的问题, 我们需要全球性的解决办法,
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
否则一切都是徒劳。
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
克里斯: 拉里 · 布瑞连特,非常感谢你。
拉里: 谢谢你,克里斯。
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7