A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Chris, quem é o primeiro?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: Temos um homem que tem se preocupado com pandemias
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
praticamente por toda a vida dele.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Desempenhou um papel fundamental, há mais de 40 anos,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
ajudando o mundo a se livrar do flagelo da varíola.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
E, em 2006,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
ele veio ao TED para avisar o mundo
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
do terrível risco de uma pandemia global,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
e o que podíamos fazer sobre isso.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Então, por favor dê as boas-vindas ao Dr. Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, que bom ver você.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Obrigado, prazer em vê-lo.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, naquela palestra, você mostrou um videoclipe de uma simulação
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
de como uma pandemia se pareceria.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Gostaria de mostrá-la; ela me deu calafrios.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006): Deixem-me mostrar uma simulação
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
da aparência de uma pandemia,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
então saberemos do que estamos falando.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Vamos supor, por exemplo, que o primeiro caso ocorra no sul da Ásia.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
Inicialmente ela se move bem devagar, notam-se dois ou três locais distintos.
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Depois, haverá surtos secundários.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
E a doença se espalhará de país para país tão rápido
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
que não saberemos o que nos atingiu.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Em três semanas, estará no mundo todo.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Se tivéssemos um botão de desfazer,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
pudéssemos voltar no tempo,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
isolar e segurar o vírus quando começou,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
se pudéssemos encontrá-lo e detectá-lo logo, uma reação precoce,
01:42
and early response,
31
102508
1205
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
e pudéssemos prender cada um desses vírus,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
essa seria a única maneira de lidar com algo como uma pandemia.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, isso que você mencionou: "detecção precoce, resposta precoce",
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
foi o tema principal dessa palestra, você nos fez repetir várias vezes.
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Essa ainda é a chave para prevenir uma pandemia?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Ah, com certeza.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Quando há uma pandemia, algo se movendo em velocidade exponencial,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
se perdemos as duas primeiras semanas,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
não são as mortes e as doenças dessas semanas que perdemos,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
são as duas semanas de pico.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Dá para evitá-las se agimos cedo.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
A resposta precoce é crucial, a detecção precoce é uma condição prévia.
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: E como você avaliaria o mundo
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
com relação à detecção e resposta precoce ao COVID-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Você me fez essa pergunta mais cedo, então pensei muito sobre isso.
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
Eu acho que iria por partes,
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
e fiz uma lista de países.
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Acho que as repúblicas insulares de Taiwan, Islândia e Nova Zelândia
02:56
would get an A.
55
176665
1150
receberiam um A.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
A república insular do Reino Unido e os Estados Unidos;
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
que não são uma ilha, não importa o quanto achemos que são;
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
seriam reprovadas.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Daria um B para a Alemanha e para a Coreia do Sul.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
É uma resposta muito heterogênea, o mundo como um todo está falhando.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Não devemos nos orgulhar do que está acontecendo agora.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Conseguimos detectar bem cedo,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
ou pelo menos alguns médicos na China detectaram bem cedo.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Mais cedo que o SARS de 2002, que levou seis meses.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
A COVID-19 levou cerca de seis semanas.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
Detectar não significa apenas encontrar o vírus, mas saber o que ele é.
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Nos daria uma nota muito boa nisso.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
Transparência, comunicação; essas são outras questões.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Qual foi o principal erro
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
dos países para os quais você deu um F?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Eu acho que o medo,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
incompetência política, interferência,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
não levar a sério rápido o bastante; é algo muito humano.
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Acho que ao longo da história,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
praticamente toda pandemia é vista pela primeira vez com negação e dúvida.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Aqueles países que agiram rapidamente,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
e mesmo os que começaram devagar, como a Coreia do Sul,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
ainda puderam compensar isso e se saíram muito bem.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Nós tivemos dois meses perdidos.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Demos a um vírus que se move exponencialmente
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
uma vantagem inicial de dois meses.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Não é uma boa ideia, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: Não, de fato.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Ainda há muita informação confusa por aí sobre esse vírus.
04:39
about this virus.
89
279514
2104
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Em sua opinião, qual acabará sendo provavelmente o consenso científico
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
dos dois números principais: infecciosidade e taxa de mortalidade?
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Acho que a equação a ter em mente
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
é que o vírus se move dependente de três questões principais.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Uma é o R0, número básico de reprodução,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
o primeiro número de casos secundários que existem quando o vírus surge.
05:06
In this case,
97
306752
1984
Nesse caso,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
as pessoas falam sobre ele ser 2.2, 2.4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Mas saiu um artigo importante três semanas atrás,
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
na revista "Emerging Infectious Diseases",
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
sugerindo que ao analisar os dados de Wuhan,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
é, na verdade, 5.7.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
A título de argumentação,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
digamos que o vírus está se movendo a uma velocidade exponencial
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
e o expoente está entre 2,2 e 5,7.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Os outros dois fatores que importam
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
são o período de incubação ou o tempo de geração.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Quanto mais demorarem, mais lenta será a pandemia.
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Quando é muito rápido, como seis dias, ela se move como um raio.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
Então a última questão e mais importante, e muitas vezes negligenciada,
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
é a densidade dos vulneráveis.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Este é um novo vírus,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
então, queremos saber quantos anfitriões poderia ter.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
E como ele é novo, são 8 bilhões de nós.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
O mundo está enfrentando um vírus que nos vê como igualmente vulneráveis.
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Não importa nossa cor, nossa raça,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
ou quanto somos ricos.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Nenhum dos números que mencionou até agora
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
é diferente de qualquer outra infecção nos últimos anos.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Que combinação tornou essa tão mortal?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: Bem, é exatamente a combinação
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
do curto período de incubação e da alta transmissibilidade.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Todo mundo conhece alguém com a doença.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Infelizmente, muitos perderam um ente querido.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Nos casos graves, esta doença é terrível.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Recebo ligações de médicos nos prontos-socorros
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
e tratando pessoas em UTIs no mundo todo,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
e todos dizem a mesma coisa:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"Como escolho quem vai viver e quem vai morrer?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Tenho tão poucos recursos para trabalhar".
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
É uma doença aterrorizante:
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
o infectado morre sozinho com um ventilador nos pulmões,
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
e ela afeta todos os nossos órgãos.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
É uma doença respiratória,
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
às vezes enganadora.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Faz você pensar em uma gripe.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Mas muitos pacientes têm sangue na urina, de doença renal,
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
eles têm gastroenterite,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
certamente têm insuficiência cardíaca com muita frequência,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
ela afeta o paladar e o olfato, os nervos olfativos,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
sabemos, é claro, sobre o pulmão.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
A pergunta que tenho:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
existe algum órgão que não é afetado?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
E nesse sentido,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
isso me lembra demais a varíola.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: Então, temos um problemão.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Qual é o caminho a seguir a partir daqui?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: O caminho ainda é o mesmo.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Detecção rápida,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
resposta rápida.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Identificar todos os casos
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
e com quem tiveram contato.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Temos uma nova tecnologia de rastreamento ótima,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
temos cientistas incríveis trabalhando na velocidade da luz
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
para criar kits de teste, antivirais e vacinas.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Precisamos desacelerar,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
os budistas dizem desacelerar o tempo,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
para que possamos colocar coração e alma naquele espaço.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Precisamos diminuir a velocidade do vírus,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
por isso fazemos o distanciamento social.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Só para ficar claro:
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
achatamento da curva e distanciamento social
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
não alteram o número absoluto de casos,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
mas transformam o que poderia ser um pico semelhante ao Monte Fuji
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
em um batimento cardíaco.
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
Também não perderemos pessoas por causa da falta de leitos hospitalares;
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
pessoas que sofrem ataques cardíacos, fazem quimioterapia, partos difíceis,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
podem ir ao hospital
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
e podemos usar os escassos recursos que temos,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
especialmente nos países em desenvolvimento,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
para tratar pessoas.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Desacelerando,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
diminuímos a velocidade da epidemia,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
e então nos infiltramos,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
nos adiantamos, nos esforçamos, avançamos
08:55
and find every case,
180
535790
1849
e descobrimos todos os casos, rastreamos todos os contatos,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
testamos todos os casos
08:59
test every case,
182
539013
1238
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
e depois colocamos em quarentena apenas aqueles que precisam,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
e fazemos isso até termos uma vacina.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Parece que precisamos superar o estágio da mitigação,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
no qual estamos apenas tentando fazer uma paralisação geral
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
até que possamos começar a identificar casos individuais novamente,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
rastrear os contatos deles e tratá-los separadamente.
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Para fazer isso, parece necessário dar um passo à frente na coordenação,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
ambição, organização, investimento;
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
o que ainda não estamos vendo em alguns países.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Podemos fazer isso? Como?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: É claro que podemos.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwan fez isso tão bem,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
Islândia, Alemanha e Coreia do Sul também, todos com estratégias diferentes.
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
09:46
South Korea.
199
586673
1436
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Realmente requer governança competente,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
senso de seriedade,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
e escutar os cientistas, e não os políticos, sobre o vírus.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Claro que podemos fazer isso.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Deixe-me lembrar a todos:
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
este não é o apocalipse zumbi, não é um evento de extinção em massa.
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
De todos nós, 98, 99% sairão vivos disso.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Precisamos lidar com isso da maneira que sabemos que podemos,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
sendo a melhor versão de nós mesmos.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Tanto ficando em casa,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
como na ciência e certamente na liderança.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: E pode haver patógenos ainda piores no futuro?
10:29
in the future?
213
629601
1151
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Você pode imaginar ou descrever uma combinação ainda pior desses números
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
que devamos começar a nos preparar?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: A varíola teve um R0 de 3,5 a 4,5,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
então é, provavelmente, o que acho que esse COVID terá.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
A varíola matou um terço das pessoas.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Mas nós tivemos uma vacina.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Então, esses são os diferentes cenários.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Mas o que mais me preocupa, e a razão do filme "Contágio",
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
no qual havia um vírus fictício;
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
repito, para você que está assistindo,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
aquilo é ficção.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Criamos um vírus que matou muito mais do que este.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Você está falando do filme "Contágio", que está sendo muito assistido na Netflix.
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
E você deu consultoria nele.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Isso mesmo.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Nós fizemos esse filme deliberadamente
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
para mostrar como seria uma verdadeira pandemia,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
mas escolhemos um vírus terrível.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
E o mostramos assim, passando de um morcego para uma maçã,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
para um porco, um cozinheiro, até a Gwyneth Paltrow,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
porque na natureza chamamos isso de transbordamento:
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
quando doenças zoonóticas,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
doenças de animais, são transmitidas para seres humanos.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
E se eu olhar para trás três décadas, ou avançar três décadas...
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
Olhando para trás três décadas: Ebola, SARS, Zika,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
gripes suína e aviária, febre do Nilo Ocidental,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
podemos começar quase um catecismo e ouvir toda a cacofonia desses nomes.
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Mas havia 30 a 50 novos vírus que aferaram os seres humanos.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
Temo que olhando para frente, estamos na era das pandemias,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
temos que nos comportar assim,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
precisamos praticar o "One Health",
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
precisamos entender que estamos vivendo no mesmo mundo;
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
os animais, o meio ambiente e nós;
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
e nos livrarmos dessa ficção de que somos algum tipo de espécie especial.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Para o vírus, nós não somos.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
CA: Mas você mencionou vacinas. Vê algum caminho rápido para alguma?
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Vejo.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Estou realmente animado em ver que estamos fazendo algo
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
que só imaginamos na computação,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
que estamos mudando o que tem sempre sido
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
múltiplos processos sequenciais.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Fazer testes de segurança:
testar a eficácia e depois a eficiência.
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
E depois, produzir.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Realizamos as três ou quatro etapas,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
em vez de fazer em sequência, estamos fazendo em paralelo.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates disse que vai construir sete linhas de produção de vacinas
13:04
in the United States,
271
784251
1158
nos Estados Unidos,
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
e começar a se preparar para a produção, sem saber qual será a vacina final.
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Estamos fazendo simultaneamente testes de segurança e de eficácia.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Acho que o "National Institutes of Health" avançou.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Estou entusiasmado ao ver isso.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: E como acha que isso se traduz em uma linha do tempo provável?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Um ano, 18 meses, isso é possível?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci é nosso guru nisso, e ele disse de 12 a 18 meses.
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Acho que faremos mais rápido do que isso para a vacina inicial.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Mas deve ter ouvido falar que esse vírus pode não nos dar imunidade a longo prazo,
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
como foi com a varíola.
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Então, estamos tentando fazer vacinas nas quais adicionamos adjuvantes
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
que as façam criar uma melhor imunidade do que a própria doença,
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
para que possamos conferir imunidade por muitos anos.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Isso vai demorar um pouco mais.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: Última pergunta, Larry.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
Em 2006, como vencedor do Prêmio TED,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
lhe concedemos um desejo,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
e você desejou que o mundo criasse um sistema de preparação para uma pandemia
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
que impedisse algo assim.
Sinto que nós, o mundo, decepcionamos você.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Se tivesse outro desejo agora, qual seria?
14:20
what would it be?
297
860111
1150
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: Acho que não estamos decepcionados com a velocidade de detecção.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Estou muito satisfeito.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Quando nos conhecemos em 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
demoramos seis meses para descobrir a média de tempo desses vírus
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
saltando de um animal para um humano,
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
como o primeiro Ebola.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Agora estamos descobrindo os primeiros casos em duas semanas.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Eu não estou insatisfeito com isso,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
gostaria de reduzir a um único período de incubação.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
É um problema maior pra mim.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
No Programa de Erradicação da Varíola,
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
descobri que pessoas de todas as cores, religiões, raças,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
de tantos países, se uniram.
14:55
came together.
311
895807
1333
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
E foi preciso trabalhar como uma comunidade global
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
para vencer uma pandemia global.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Agora, sinto que nos tornamos vítimas de forças centrífugas.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Estamos em um tipo de barricada nacionalista.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Não conseguiremos vencer uma pandemia
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
a menos que acreditemos que estamos juntos nisso.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Esta não é uma declaração da Era de Aquário, ou Kumbaya,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
é o que uma pandemia nos obriga a entender.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Estamos todos juntos nisso,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
precisamos de uma solução global para um problema global.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Menos do que isso é impensável.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, muito obrigado.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Obrigado, Chris.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7