A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Kunal Kumar Reviewer: Arvind Patil
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
हेलेन वाल्टर्स: तो, क्रिस, कौन पैहले है.
क्रिस एंडरसन: ठीक है, हमारे पास एक आदमी है जो महामारी के बारे में
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
चिंतित रहा है लगभग पूरा जीवन
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
उन्होंने एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाई, 40 से अधिक साल पहले,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
दुनिया को चेचक से छुटकारा पाने में
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
और 2006 में,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
दुनिया को चेतावनी देने के लिए TED में आयें
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
एक वैश्विक महामारी के भयावह जोखिम,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
और हम इसके बारे में क्या कर सकते हैं।
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
तो कृपया स्वागत करें डॉ लैरी ब्रिलियंट
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
लैरी, आपको देखकर अच्छा लगा
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
लैरी ब्रिलियंट: धन्यवाद, तुम्हें देखकर लगा
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: लैरी, उस बात में,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
आपने एक अनुकरण का वीडियो क्लिप दिखाया था
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
जो महामारी कैसा लग सकता है, दर्शात्ता था
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
मैं इसे दिखाना चाउंगा इसने मुझे भयभीत कर दिया।
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
लैरी ब्रिलियंट: मैं आपको एक अनुकरण दिखाता हूं
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
की महामारी कैसी दिखती है,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
ताकि हमें पता रहे कि हम किस बारे में बात कर रहे हैं।
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
चलो मान लेते हैं, उदाहरण के लिए, यह पहला मामला दक्षिण एशिया में होता है।
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
यह शुरू में काफी धीरे-धीरे बढ़ता है,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
आपको दो या तीन असतत स्थान मिलते हैं।
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
फिर द्वितीयक प्रकोप होता है।
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
और बीमारी फैल जाती है इतनी तेजी से एक देश से दूसरे देश में
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
कि आपको पता नहीं चलेगा कि आपने क्या मारा।
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
तीन सप्ताह के भीतर, यह दुनिया में हर जगह होगा।
अगर हमारे पास एक पूर्ववत बटन रहता था,
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
01:34
and we could go back
28
94993
1944
और हम वापिस जा सकते थे
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
और इससे अलग कर के पक्कड़ सकते थें जहाँ से यह शुरू हुआ था
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
अगर हम इससे शुरू मैं ही ढूंढ पाते
01:42
and early response,
31
102508
1205
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
और जल्दी प्रतिक्रिया कर पातें ,
और हम हर एक वायरस को रख देतें जेल में,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
यही एकमात्र तरीका है एक महामारी के साथ भिड़ने का ।
सीए: लैरी, वह वाक्यांश आपने वहां बताया,
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"प्रारंभिक खोज," "प्रारंभिक प्रतिक्रिया,"
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
यह उस वार्ता का एक प्रमुख विषय था,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
आपने हम सभी को इसे कई बार दोहरवाया ।
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
क्या वह अभी भी कुंजी है महामारी को रोकने के लिए?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: ओह, निश्चित रूप से।
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
आपको पता है जब एक महामारी आता है,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
तेज गति से चलती हुई कोई चीज़,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
यदि आप पहले दो सप्ताह चूकते हैं, यदि आप पहले दो सप्ताह देर हो जातें हैं,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
सिर्फ मौत और बीमारी नहीं है जिससे पहले दो हफ्तों से आप हारते हैं,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
यह चरम के दो सप्ताह है।
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
यदि आप जल्दी कार्य करते हैं तो आप उन्हें रोका पातें है।
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
प्रारंभिक प्रतिक्रिया महत्वपूर्ण है,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
शुरुआती पता लगाना एक शर्तीया जरूरत है।
CA: और आप दुनिया को कैसे ग्रेड देंगे
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
इसकी शुरुआती पहचान पर और COVID-19 की प्रारंभिक प्रतिक्रिया पर?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: बेशक, आपने मुझे दिया यह सवाल पहले ही दिया था ,
इसलिए मैं इसके बारे में बहुत सोच रहा हूं।
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
मुझे लगता है कि मैं देशों के माध्यम से जाऊँगा ,
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
और मैंने वास्तव में एक सूची बनाई है।
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
मुझे लगता है कि ताइवान के द्वीप गणराज्य, आइसलैंड और निश्चित रूप से न्यूजीलैंड
02:56
would get an A.
55
176665
1150
को ए मिलेगा।
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
यूके का द्वीप गणराज्य और संयुक्त राज्य अमेरिका -
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
जो एक द्वीप नहीं है, कोई फर्क नहीं पड़ता कि हम कितना सोचते हैं कि हम हैं -
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
को असफल ग्रेड मिलेगा।
मैं दक्षिण कोरिया और जर्मनी को बी देता हूं
03:12
And in between ...
60
192244
1150
और बीच में ...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
तोह यह काफी भिन्न प्रतिक्रिया है
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
एक पूरे के रूप में दुनिया लड़खड़ा रही है।
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
हमें गर्व नहीं करना चाहिए अभी क्या हो रहा है
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: मेरा मतलब है, हमने बहुत पहले पता लगा लिया था
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
या कम से कम चीन में कुछ डॉक्टर बहुत पहले पता लगा लिया।
LB: 2002 SARS की तुलना में पहले, जिसमें छह महीने लगे।
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
इसमें लगभग छह सप्ताह का समय लगा।
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
और पता लगाने का मतलब केवल इसे खोजना नहीं है,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
लेकिन यह जानना कि यह क्या है।
तो मैं हमें उस पर एक अच्छा स्कोर देता हूँ।
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
पारदर्शिता, संचार - वे अन्य मुद्दे हैं।
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: तो आपके नजर में क्या महत्वपूर्ण गलती
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
उन देशों ने किए जिससे आपने उन्हें F (FEAR) गुट मी रखा
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: मुझे लगता है कि डर,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
राजनीतिक अक्षमता, हस्तक्षेप,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
इसे जल्द ही गंभीरता से नहीं लेना -
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
यह बहुत मानवीय है।
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
मुझे लगता है कि पूरे इतिहास में,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
हर महामारी पहले इनकार और संदेह के साथ देखा जाता है।
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
लेकिन जिन देशों ने तेजी से काम किया,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
और यहां तक ​​कि जो धीमी शुरुआत करते थे, दक्षिण कोरिया की तरह,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
वे अभी भी इसके लिए कर सकते हैं, और उन्होंने वास्तव में अच्छा किया।
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
हमने दो महीने खो दिए हैं।
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
हमने एक वायरस को वोह दिया है जो तेजी से आगे बढ़ता है
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
दो महीने की शुरुआत।
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
यह एक अच्छा विचार नहीं है, क्रिस।
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: नहीं, वास्तव में।
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
मेरा मतलब है, उलझन भरी जानकारी अभी भी वहाँ है
04:39
about this virus.
89
279514
2104
इस वायरस के बारे में।
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
आपको वैज्ञानिक सहमति क्या लगती है
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
जैसे, दो प्रमुख राय
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
इसकी संक्रामकता का और इसकी घातक दर पर ?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: तो मुझे लगता है कि जिस तरह का है ध्यान में रखने के लिए समीकरण
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
यह है कि वायरस फैलता है तीन प्रमुख मुद्दों पर निर्भर है
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
एक R0 REVERSE OSMOSIS है,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
माध्यमिक मामलों की पहली संख्या कि जब वायरस उभर रहे हैं।
05:06
In this case,
97
306752
1984
इस मामले में,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
लोग इसके 2.2, 2.4 होने की बात करते हैं।
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
लेकिन एक बहुत महत्वपूर्ण कागज तीन हफ्ते पहले,
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
"इमर्जिंग इंफेक्शियस डिसीसेस" पत्रिका में निकली,
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
वुहान डेटा के पीछे देखने पर मालूम चलता है की
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
यह वास्तव में 5.7 है।
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
तो तर्क के लिए,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
मान लीजिए कि वायरस चल रहा है घातीय गति से
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
और घातांक कहीं 2.2 और 5.7 के बीच है।
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
अन्य दो कारक जो मायने रखते हैं
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
ऊष्मायन अवधि है या जनन का समय।
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
जितना लंबा समय होगा,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
यह महामारी हमें उतनी ही धीमी प्रतीत होती है।
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
जब यह छोटा होता है,छह दिनों के भीतर, यह बिजली की तरह चलती है।
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
और फिर आखिरी, और सबसे महत्वपूर्ण -
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
और इसे अक्सर अनदेखा किया जाता है -
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
अतिसंवेदनशील का घनत्व है।
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
यह एक नया वायरस है,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
इसलिए हम जानना चाहते हैं कि इसके कितने ग्राहक संभवतः हो सकतें हैं
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
और जैसा कि यह नया है, यह हम - आठ अरब हैं
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
दुनिया एक वायरस का सामना कर रही है
जो हम सभी को समान रूप से देखता है प्रभावित करने के लिये
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
हमारे रंग, जाति से कोई फर्क नहीं पड़ता,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
या हम कितने अमीर हैं।
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: मेरा मतलब है, कोई भी संख्या जिसकी आपने अब तक का उल्लेख किया है
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
अपने आप में अलग नही है, हाल के वर्षों में किसी भी अन्य संक्रमण से।
क्या संयोजन है जिसने इसे इतना घातक बना दिया है?
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: खैर, यह ठीक-ठीक संयोजन है की
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
इसकी छोटी ऊष्मायन अवधि के और उच्च संप्रेषण।
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
क्योंकी आप जानते हैं, इस कॉल पर हर किसी का कोई न कोई बीमार है।
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
अफसोस की बात है, कि कई लोगों ने प्रियजन को खोया है।
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
यह एक भयानक बीमारी है जब यह गंभीर रूप में होता है।
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
और मुझे डॉक्टरों से फोन आते हैं आपातकालीन कमरों से
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
और आईसीयू में लोगों का इलाज करते हुये पूरी दुनिया से,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
और वे सभी एक ही बात कहते हैं:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
“मैं कैसे चुनूं कि कौन जिये और कौन मरे?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
मेरे पास निपटने के लिए बहुत कम उपकरण हैं। ”
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
यह एक भयानक बीमारी है,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
एक वेंटिलेटर के साथ अकेले मरते हुए
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
और यह एक बीमारी है जो हमारे सभी अंगों को प्रभावित करता है।
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
यह एक श्वसन रोग है -
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
शायद भ्रामक।
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
आप लगता है कि यह एक फ्लू है ।
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
लेकिन बहुत सारे मरीज के मूत्र में रक्त मिलता है
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
गुर्दे की बीमारी से,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
उन्हें आंत्रशोथ है,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
उन्हे निश्चित रूप से कैइ बार दिल का दौरा होता है ,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
हम जानते हैं कि यह स्वाद और गंध की घ्राण तंत्रिकाओं प्रभावित करता है,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
हम जानते हैं, निश्चित रूप से, फेफड़े के बारे में।
07:25
The question I have:
146
445307
1207
प्रश्न जो मैं पूछना चाहता हूँ :
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
की क्या कोई अंग है जिससे यह प्रभावित नहीं करता है?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
और इस अर्थ में,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
यह मुझे चेचक की याद दिलाता है।
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: तो हम मुश्किल मैं हैं।
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
यहाँ से आगे का रास्ता क्या है?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: खैर, आगे का रास्ता अभी भी वही है।
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
तेजी से पता लगाने,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
शीघ्र प्रतिक्रिया।
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
हर मामले का पता लगाना,
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
और फिर सभी संपर्कों का पता लगाना।
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
हमें बड़ी नई तकनीक मिली है संपर्क अनुरेखण के लिए,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
हमें अद्भुत वैज्ञानिक मिले हैं जो प्रकाश की गति से काम कर रहें हैं।
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
हमें परीक्षण किट, एंटीवायरल और टीके देने के लिए।
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
हमें धीमा करने की आवश्यकता है,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
बौद्ध कहते हैं कि धीरे कर दो समय की रफ़्तार
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
ताकि आप अपना दिल और आत्मा लगा सकें, उस समय में।
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
हमें धीमा करने की जरूरत है इस वायरस की गति को ,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
जिसके कारण हम सामाजिक भेद करते हैं।
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
केवल स्पष्ट करने के लिए --
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
वक्र को समतल करना, सामाजिक भेद,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
यह बदलता नहीं है मामलों की पूर्ण संख्या को,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
लेकिन यह बदलता है जो हो सकता है एक माउंट फ़ूजी जैसी चोटी
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
एक कंपन में,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
और फिर हम नहीं खोएंगे इंसान अस्पताल के बेड के प्रतिस्पर्धा के कारण,
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
लोग जिनको दिल का दौरा पड़ा है, कीमोथेरेपी, मुश्किल जन्मों में जरूरत है,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
अस्पताल जा सकतें है,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
और हम दुर्लभ संसाधन का उपयोग कर सकते हैं
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
विशेष रूप से विकासशील दुनिया में,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
लोगों का इलाज करने के लिए।
08:44
So slow down,
176
524737
1991
तो धीमा हो जाना है,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
महामारी की गति को धीमा करना है,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
और फिर गर्त में, लहरों के बीच,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
कूदो, दोगनी रफ़्तार से, इस पर कदम देना है ,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
और हर मामले का पता लगाएं,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
हर संपर्क को पता करें,
08:59
test every case,
182
539013
1238
हर मामले का परीक्षण करें,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
और फिर केवल संगरोध उन्ही को करें जिन्हें अलग करने की आवश्यकता है,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
और जब तक हमारे पास कोई टीका नहीं मिलता है।
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: तो ऐसा लगता है की हमें सिर्फ न्यूनीकरण की अवस्था से पार जाना है
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
जहाँ हम बस कोशिश कर रहे हैं सामान्य शटडाउन लेने के लिए,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
उस बिंदु पर जहां हम शुरू कर सकते हैं व्यक्तिगत मामलों की पहचान करना फिर से
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
और उनके लिए संपर्क-साधना
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
और उन्हें अलग से उपचार करना
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
मेरा मतलब है, ऐसा करने के लिए,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
ऐसा लगता है कि यह लेने जा रहा है समन्वय बढ़ाने कि जरुरत,
महत्वाकांक्षा, संगठन, निवेश,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
हम वास्तव में नहीं देख रहे हैं कुछ देशों में अभी तक के संकेत।
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
क्या हम ऐसा कर सकते हैं, हम यह कैसे कर सकते हैं?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: ओह, निश्चित रूप से हम यह कर सकते हैं।
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
मेरा मतलब है, ताइवान ने इसे कितनी खूबसूरती से किया,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
आइसलैंड ने इतनी खूबसूरती से किया जर्मनी,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
सभी विभिन्न रणनीतियों के साथ,
09:46
South Korea.
199
586673
1436
और दक्षिण कोरिया।
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
इसके लिए सक्षम शासन की आवश्यकता है,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
गंभीरता की भावना के साथ,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
और वैज्ञानिकों को सुनकर, न की राजनेताओं को ।
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
बेशक हम ऐसा कर सकते हैं।
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
सबको याद दिला दूं -
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
यह ज़ोंबी द्वारा लाई गयी कयामत नहीं है,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
यह एक सामूहिक विलोपन घटना नहीं है।
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
आप जानते हैं, 98, 99 प्रतिशत लोग इससे जीवित बाहर निकलने जा रहे हैं।
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
हमें इससे निपटने की जरूरत है जिस तरह से हम कर सकते हैं,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
और हमें होना चाहिए खुद का सबसे अच्छा संस्करण।
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
दोनों घर बैठे
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
विज्ञान में भी, और निश्चित रूप से नेतृत्व में।
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: और वहाँ हो सकता है और बदतर रोगजनकों
10:29
in the future?
213
629601
1151
भविष्य में?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
जैसे, क्या आप चित्रित या वर्णन कर सकते हैं
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
उन नंबरों का और भी बुरा संयोजन
कि हमें इसके लिए तयारी शुरू करना चाहिए?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: ठीक है, चेचक 3.5 से 4.5 का R0 था,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
इसलिए शायद यही मेरे बारे में है यह COVID होगा
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
लेकिन इसने एक तिहाई लोगों की जान ले ली।
लेकिन हमारे पास एक टीका था।
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
तो वे अलग हैं आपके पास जो सेट है।
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
लेकिन मैं ज्यादातर किस बारे में चिंतित हूं,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
और कारण जो हमने "कंटैजियन" फिल्म बनाया
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
और वह एक काल्पनिक वायरस था -
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
आप जो देख रहे हैं, उनके लिए मैं दोहराता हूं,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
यह कल्पना है।
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
हमने एक वायरस बनाया जिसने ज्यादा लोगों को मारा वनिस्पत इस वायरस से।
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: आप बात कर रहे हैं "कंटागियन" फिल्म के बारे में
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
वह नेटफ्लिक्स पर ट्रेंड कर रहा है।
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
और आप उस के लिए एक सलाहकार थे।
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: बिलकुल, यह सही है।
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
लेकिन हमने वह फिल्म जानबूझकर बनाई
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
यह दिखाने के लिए कि एक वास्तविक महामारी क्या दिखती है,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
लेकिन हमने एक बहुत भयानक वायरस का चयन किया।
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
और इसका कारण हमने ऐसा दिखाया,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
एक चमगादड़ से एक सेब में गया,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
फिर एक सूअर से रसोइया को, फिर ग्वेनेथ पाल्ट्रो को,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
क्योंकि वह प्रकृति में है जिसे हम स्पिलओवर कहते हैं,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
जूनोटिक रोगों के रूप में,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
जानवरों के रोग, मनुष्यों पर हावी हो जाना।
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
और अगर मैं तीन दशक पीछे देखता हूं
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
या तीन दशक आगे -
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
पिछड़े तीन दशकों से देख रहे हैं, इबोला, सार्स, ज़िका,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
स्वाइन फ्लू, बर्ड फ्लू, वेस्ट नाइल,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
हम लगभग एक जिरह शुरू कर सकते हैं
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
और कोलाहल को सुनें इन नामों के ऊपर।
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
लेकिन 30 से 50 नये वायरस थे जो मनुष्य में आयी।
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
और मुझे डर है, आगे देखने पर,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
हम महामारी के युग में हैं,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
हमें ऐसा व्यवहार करना होगा,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
हमें एक स्वास्थ्य का अभ्यास करने की आवश्यकता है,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
हमें समझने की जरूरत है हम उसी दुनिया में रह रहे हैं
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
जानवरों के रूप में, पर्यावरण, और हमें,
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
और इस कल्पना से छुटकारा पाना है कि हम कुछ विशेष प्रकार की प्रजातियाँ हैं।
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
वायरस के लिए, नहीं।
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
सीए: मम्म।
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
आपने हालांकि टीकों का उल्लेख किया है।
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
क्या आपको कोई त्वरित दिखाई देता है एक टीके का रास्ता?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: हाँ ।
मैं वास्तव में उत्साहित हूं कि हम कुछ कर रहे हैं
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
हम केवल यही सोचते हैं कंप्यूटर विज्ञान में,
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
जो हम बदल रहे हैं जो हमेशा से होना चाहिए था,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
या हमेशा रहा है, बल्कि,
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
कई अनुक्रमिक प्रक्रियाएं।
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
सुरक्षा परीक्षण करें, फिर आप प्रभावशीलता के लिए परीक्षण करते हैं,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
फिर दक्षता के लिए।
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
और फिर आप निर्माण करते हैं।
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
हम तीनों या चारों चरणों कर रहें हैं,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
इसे क्रम में करने के बजाय, हम समानांतर में कर रहे हैं।
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
बिल गेट्स ने कहा है कि वह निर्माण करेंगें सात वैक्सीन उत्पादन पंक्तियां
13:04
in the United States,
271
784251
1158
संयुक्त राज्य अमेरिका में,
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
और उत्पादन की तैयारी शुरू करेंगें,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
अंत टीका क्या होगा, यह नहीं पता है।
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
हम एक साथ सुरक्षा और प्रभावकारिता परीक्षण कर रहे हैं।
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
मुझे लगता है कि NIH ने छलांग लगाई है।
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
मैं यह देखकर बहुत रोमांचित हूं।
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: और यह आपके अनुसार कितना समय ले सकता है?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
एक वर्ष, 18 महीने, क्या यह संभव है?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: आप जानते हैं, टोनी फौसी इसमें हमारे गुरु हैं,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
और उन्होंने कहा कि 12 से 18 महीने।
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
मुझे लगता है प्रारंभिक वैक्सीन हम इससे तेजी से करेंगे।
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
लेकिन आपने सुना होगा कि यह वायरस
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
हमें दीर्घकालिक प्रतिरक्षा नहीं दे सकता है -
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
जैसा चेचक देता।
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
इसलिए वैसे टीके बनाने की कोशिश कर रहे हैं जहां हम गुणवर्धक औषधि जोड़ते हैं
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
इससे टिके में बेहतर प्रतिरक्षा बनती है
बीमारी की तुलना में,
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
ताकि हमें उन्मुक्ति मिले बहुत सालौ के लिए।
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
इसमें थोड़ी देर लगने वाली है।
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: आखिरी सवाल, लैरी।
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
2006 में टेड पुरस्कार के विजेता के रूप में,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
हमने आपको एक इच्छा दी,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
और आप चाहते थें कि दुनिया में एक महामारी से लड़ने की प्रणाली तयार हो,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
वह बचाएगा जो अभी हो रहा रहा है
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
मुझे लगता है कि हम, दुनिया, आपको निराश किया है।
यदि आप अभी एक और इच्छा करना चाहते थे,
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
वह क्या हो सकता है?
14:20
what would it be?
297
860111
1150
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: ठीक है, मुझे नहीं लगता कि हम निराश हैं पता लगाने की गति के मामले में।
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
मैं वास्तव में बहुत प्रसन्न हूं।
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
जब हम 2006 में मिले,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
एक जानवर से मानव में छलांग लगाने की एक वायरस की औसत,
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
यह पता लगाने में हमें छह महीने लगे -
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
उदाहरण के लिए पहले इबोला की तरह।
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
अब हम खोज रहे हैं दो सप्ताह में पहले मामले।
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
मैं उस बारे में दुखी नहीं हूँ,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
मैं इसे नीचे धकेलना चाहूंगा एक ऊष्मायन अवधि के लिए।
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
यह मेरे लिए एक बड़ा मुद्दा है।
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
मैंने जो पाया वह अंदर है चेचक का उन्मूलन कार्यक्रम
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
सभी रंगों के लोग, सभी धर्मों, सभी जातियों,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
इतने सारे देश,
14:55
came together.
311
895807
1333
एक साथ आए।
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
और इसने एक वैश्विक समुदाय के रूप में काम किया
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
एक वैश्विक महामारी को जीतने के लिए।
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
अब, मुझे लगता है कि हम शिकार हो गए हैं केन्द्रापसारक ताकतों के।
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
हमने अपने आप को राष्ट्रवादी किलेबंदी कर किए है।
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
हम एक महामारी को जीतने में सक्षम नहीं होंगे
जब तक हम विश्वास नहीं करते हम सब इसमें एक साथ हैं।
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
यह कुंभ राशि का कुछ काल नहीं है, या कुंबाया बयान,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
यह एक महामारी है हमें महसूस करने के लिए मजबूर करता है।
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
हम सब इसमें एक साथ हैं,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
हमें एक वैश्विक समाधान की आवश्यकता है एक वैश्विक समस्या के लिए।
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
उससे कम कुछ भी अकल्पनीय नहीं है।
CA: लैरी ब्रिलियंट, आपका बहुत धन्यवाद।
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
LB: धन्यवाद, क्रिस।
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7