A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,355 views ・ 2020-05-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters- ပထမဦးဆုံး ပါဝင်မှာက ဘယ်သူလဲ။
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson - ဟုတ်ကဲ့၊ ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန် ရောဂါကပ်ဘေးကို တစ်သက်လုံး
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
အတော်လေး စိုးရိမ်နေခဲ့သူ တစ်ဦးပါ။
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
သူဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၄၀ ကျော်တုန်းက အရေးကြီးဆုံး အခန်းမှ ပါဝင်ခဲ့ပြီး
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
ကျောက်ရောဂါရဲ့ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းဖို့ ကမ္ဘာကြီးအား ကူညီပေးခဲ့သူပါ။
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
အဲဒီနောက် ၂၀၀၆ ခုနှစ်မှာ၊
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
သူဟာ TED ဆီကို လာခဲ့ပြီး တစ်ကမ္ဘာလုံးအား
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါရဲ့ အန္တရာယ်ကြီးကို သတိပေးခဲ့ပြီး
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
ကျုပ်တို့ ဘာလုပ်သင့်ကြောင်း ရှင်းပြခဲ့ပါတယ်။
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
ဒီတော့ Dr. Larry Brilliant ကို ကြိုဆိုပေးကြပါ။
Larry ရေ၊ ခင်ဗျားတကို တွေ့ရတာ ကောင်းပါတယ်။
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant- ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ ကျနော်လည်း ခင်ဗျားကိုတွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA - ခင်ဗျားရဲ့ ဟောပြောခန်းထဲမှာ
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါဟာ ဘယ်လိုပုံစံမျိုး ဖြစ်နိုင်တာကို
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
ဗီဒီယိုအခွေကို ရိုက်ကူး ပြသခဲ့ဘူးတာ မှတ်မိတယ်။
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
ကျနော်အဲဒါကို ဖွင့်ပြပါရစေ၊ တကယ့်ကို ကျောချမ်းစရာကြီးပါ။
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006) - ကျုပ်တို့ ကမ္ဘာကူးစက်မြန်ရောဂါဆိုတာကို
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
စိတ်ကူးရိုက်ထားတဲ့ ဗီဒီယိုကို ပြပေးပါရစေ။
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
ကျုပ်တို့ ပြောတဲ့ အကြောင်း ပိုပြီး နားလည်ဖို့ အတွက်ပါ။
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
ပထမဦးဆုံး ရောဂါဖြစ်မှုဟာ အာရှတောင်ပိုင်းမှာ ဖြစ်တယ် ဆိုပါစို့။
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
အစပိုင်းမှာ ၎င်းဟာ နှေးကွေးစွာ ပျံ့နှံ့လျက်
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
သီးခြားစီရှိကြတဲ့ နေရာ ၂ -၃ ခုမှာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
အဲဒီနောက်မှာ ဒုတိယအဆင့် ပျံ့နှံ့မှု ရှိလာမယ်။
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
ပြီးတော့ ရောဂါဟာ တစ်နိုင်ငံမှ တစ်နိုင်ငံသို့ ကူးစက်တာ မြန်လွန်းလို့
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
ကိုယ်က ကူးစက်မိတာကို သိမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
သုံးပတ်အတွင်းမှာ ရောဂါဟာ ကမ္ဘာ့နေရာတိုင်းမှာ ဖြစ်ပွားလာပါမယ်။
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
ကျုပ်တို့ဆီမှာ အဲဒါတွေကို ဖျက်သိမ်းပြီး နောက်ကြောင်း ပြန်နိုင်မယ့် ခလုတ်သာ ရှိရင်၊
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
01:34
and we could go back
28
94993
1944
ကျုပ်တို့ အတိတ်ဆီ ပြန်သွားနိုင်ကြရင်၊
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
ရောဂါ စဖြစ်တဲ့ နေရာမှာ ထိန်းချုပ်ပြီး ခွဲထားနိုင်ခဲ့ကြရင်၊
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
ကျုပ်တို့ဆီမှာ စောစီးစွာ တွေ့ရှိ ဖေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့ကြပြီး
01:42
and early response,
31
102508
1205
စောစောစီးစီး အရေးယူတုံ့ပြန်တဲ့ အနေနဲ့
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
အဲဒီဗိုင်းရပ်စ်ပိုးတွေ တစ်ခုချင်းစီကို ချုပ်ထိန်းနိုင်မှုကသာ
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါအတွက် တစ်ခုတည်းသော ကိုင်တွယ်နည်းပါ။
CA: Larry ခင်ဗျာ၊ အဲဒီမှာ ခင်ဗျားသုံးနှုန်းသွားတဲ့
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
"စောစီးစွာဖေါ်ထုတ်မှု"၊ "စောစီးစွာ တုံ့ပြန်မှု၊"
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
အဲဒီဟောပြောချက်ရဲ့ အဓိကအချက်တွေ ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
ခင်ဗျားက ကျုပ်တို့အားလုံးကို အကြိမ်ကြိမ် ဆိုခိုင်းခဲ့တယ်။
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါကို ကာကွယ်ဖို့ အဲဒီအချက်ဟာ အခုလည်း အရေးကြီးဆုံးပဲလား။
LB: အို၊ သေချာပါတယ်။
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါ ရှိလာပြီဆိုရင်၊
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
ထပ်ကိန်းအရှိန်နဲ့ ပျံ့နှံ့လာနေချိန်မျိုးမှာ၊
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
ကျုပ်တို့က ပထမနှစ်ပတ်ကို လွတ်သွားရင်၊ ကျုပ်တို့က ပထမနှစ်ပတ်မှာ နောက်ကျသားရင်၊
ပထမနှစ်ပတ်ကြောင့် သေဆုံးရမှုတွေ၊ ဖျားနာမှု တွေ တိုးလာမှာကို ပြောနေတာ မဟုတ်ဘူး၊
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
အများဆုံးဖျားနာကြမဲ့ ထိပ်ဆုံးနေရာက နှစ်ပတ်ကို ဆိုလိုတာပါ။
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
စောစီးစွာ ဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့ရင် အဲဒါတွေကို ဟန့်တားနိုင်မှာပါ။
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
စောစီးစွာ တုံ့ပြန်ရေးဟာ သော့ချက်ပါ၊
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
စောစီးစွာ ဖေါ်ထုတ်နိုင်ရေးဟာ ကြိုတင် လိုအပ်ချက်ပါ။
CA: ကိုဗစ်-၁၉ ကို ကမ္ဘာကြီးမှ စောစီးစွာ ဖေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့ပုံနဲ့
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
တုံ့ပြန်ခဲ့ပုံ အဆင့်အတန်းကို ခင်ဗျား ဘယ်လို သတ်မှတ်ပေးမလဲ။
LB: အဲဒီမေးခွန်းကို ခင်ဗျားက အစောကတည်းက မေးခဲ့လို့
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
အဲဒီအကြောင်းကို အတော်လ​ေး စဉ်းစားခဲ့ရတယ်။
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
ကျနော်ဟာ နိုင်ငံတွေအလိုက် ပြောပြချင်ပါတယ်၊
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
တကယ်တော့ စာရင်းတစ်ခုကိုတောင် ပြုလုပ်ခဲ့တယ်။
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
ကျွန်းနိုင်ငံတွေ ဖြစ်ကြတဲ့ ထိုင်ဝမ်၊ အိုက်စလန်နဲ့ နယူးဇီလန်တို့ကို
02:56
would get an A.
55
176665
1150
အဆင့် A ပေးရပါမယ်။
ကျွန်းနိုင်ငံဖြစ်တဲ့ ယူကေ၊ ကျွန်းမဟုတ်တဲ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုတို့
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
ကျုပ်တို့က ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဘယ်လိုပဲ ယူဆယူဆ၊
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
စမ်းသပ်မှုမှာ ကျရှုံးခဲ့တဲ့ အဆင့်မျိုးပါ။
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
ပြီးတော့ တောင်ကိုရီးယားနဲ့ ဂျာမနီနိုင်ငံ တွေကို B အဆင့်ကို ပေးချင်ပါတယ်။
အဲဒီ အုပ်စုတွေ အကြားမှာ ...
03:12
And in between ...
60
192244
1150
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
တုံ့ပြန်ခဲ့ကြပုံ ရောနှောလျက် မျိုးစုံပဲ ထင်မိပါတယ်။
ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံးကို ခြုံပြောရရင် အထစ်အငေါ့တွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
လက်ရှိ ဖြစ်ပျက်နေတာကို ကျုပ်တို့ ဘယ်လိုမှ ဂုဏ်ယူမရနိုင်ပါဘူး။
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: ကျနော့်အထင် ရောဂါကို အတော်လေး စောပြီး ဖေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့တယ်၊
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
အနည်းဆုံးအားဖြင့် တရုတ်ဆရာဝန်တချို့က စောစီးစွာ ဖေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
LB: ခြောက်လ အချိန်ကြာခဲ့တဲ့ ၂၀၀၂ ခုနှစ် SARS နဲ့စာရင် စောခဲ့ပါတယ်။
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
အခုဟာက ခြောက်ပတ်လောက်ကြာခဲ့တယ်။
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
ဖေါ်ထုတ်မှု ဆိုတဲ့ထဲမှာ တွေ့ရှိမှုသာမက
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
အဲဒါဘာလဲ ဆိုတာကို သိမှုလည်း အကျုံးဝင်ပါတယ်။
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
ကျနော် အဲဒီအချက်တွေကို အမှတ်တွေနဲ့ အသေးစိတ် ပြောပြပါမယ်။
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
ပွင့်လင်းမြင်သာမှု၊ ဆက်သွယ်ပြောပြမှုကလည်း ထည့်တွက်ရမယ့် အချက်တွေပါ။
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: ဒီလိုဆိုရင် ရှုံးသူတွေလို့ ခင်ဗျားက
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
အမှတ်ပေးလိုက်တဲ့ နိုင်ငံတွေရဲ့ အရေးကြီးဆုံး အမှားက ဘာလဲလို့ ယူဆပါသလဲ။
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: ကျနော်စိတ်ထင် ကြောက်ရွံ့မှု၊
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
နိုင်ငံရေး အရည်အချင်းမပြည့်မှု၊ စွက်ဖက်ခဲ့မှုဟာ
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
အဲဒါကို လေးလေးနက်နက် ထည့်မတွက်ခဲ့မှုပါ၊
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
အဲဒါဟာ လူသားရဲ့ သဘာဝပဲလေ။
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
သမိုင်းတစ်လျှောက် လေ့လာကြည့်ရင်၊
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ရောဂါ ဖြစ်တိုင်း အစတွင် ငြင်းကွယ်ခဲ့ကြပြီး သံသယ ဖြစ်ခဲ့ကြတယ်။
ဒါပေမဲ့ လျင်မြန်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြတဲ့ နိုင်ငံတွေ၊
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
ပြီးတော့ တောင်ကိုရီးယားလို အစနှေးခဲ့ကြတဲ့ နိုင်ငံတွေတောင်
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
အဲဒါကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခဲ့ကြပြီး တကယ့်ကို တော်ခဲ့ကြပါတယ်။
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
ကျုပ်တို့ဟာ နှစ်လကာကို ဆုံးရှုံးခဲ့ကြပါတယ်။
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ဆင့်ကဲဆင့်ကဲ ကူးစက်မြန်တဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် ရှိနေပြီး
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
စတင်တိုက်ပွဲဝင်တာက နှစ်လကြာမှဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
အဲဒါ ကောင်းတဲ့ စိတ်ကူး မဟုတ်ဘူး၊ Chris။
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA - ဟုတ်ပါတယ်၊ မကောင်းပါဘူး။
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
ပြီးတော့ အခုထက်ထိကို ဒီဗိုင်းရပ်စ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး မရှင်းလင်း ရှုပ်ထွေးနေတာတွေ
04:39
about this virus.
89
279514
2104
အများကြီး ရှိနေတုန်းပါ။
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ အရေးကြီးဆုံး ကိန်းဂဏန်း နှစ်ခုဖြစ်တဲ့
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
ကူးစက်နှိုင်စွမ်းနဲ့ သေဆုံးမှုနှုန်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
ဘယ်လိုများ ကောက်ချက်ချမယ် ထင်ပါသလဲ။
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: ကျုပ်တို့ ဦးနှောက်ထဲမှာ ညီမျှခြင်း တစ်ခုလို စဉ်းစားရာတွင်
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
ဗိုင်းရပ်စ်ဟာ အဓိကအကြောင်းရင်း သုံးခုကို လိုက်ပြီး လှုပ်ရှားတာကို ထည့်တွက်ရမယ်။
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
တစ်ခုက R0 ပါ၊
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
ဗိုင်းရပ်စ်ပိုး စပေါ်လာချိန်မှာ တဆင့်ကူးလိုက်တဲ့ ပထမဦးဆုံး အရေအတွက်ပါ။
05:06
In this case,
97
306752
1984
ဒီကိစ္စထဲမှာ၊
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
လုတွေဟာ ၂.၂၊ ၂.၄ ကို ထောက်ပြနေကြတယ်။
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
ဒါပေမဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ သုံးပတ်တုန်းက တကယ့်ကို အရေးပါတဲ့ စာတမ်းတစ်ခု
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
"Emerging Infectious Diseases" ဂျာနယ်မှာ ဖေါ်ပြခဲ့ရာ
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
Wuhan ဒေတာကို ပြန်ဆန်းစစ်ကြည့်လိုက်တော့
လက်တွေ့မှာ ၅.၇ ရှိကြောင်း ရေးထားတယ်။
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
ဒီတော့ သိပ်ငြင်းခုံမနေကြဘဲ၊
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
ဗိုင်းရပ်စ်ဟာ ၂.၂ နဲ့ ၅.၇ အကြားရှိ ထပ်ကိန်းနှုန်းနဲ့
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
ကူးစက်ပျံ့နှံ့နေတယ်လို့ လက်ခံကြပါစို့။
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
နောက် အရေးပါတဲ့ အချက်နှစ်ချက်တို့က
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
ရောဂါပျိုးချိန် ဒါမှမဟုတ် မျိုးဆက်ပေါက်ဖွားမှုကာလပါ။
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
အဲဒီအချိန်ဟာ ကြာလေလေ
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
ကျုပ်တို့အကြားမှာ ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါ ပျံ့နှံ့မှု နှေးလေလေပါ။
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
အဲဒီကာလဟာ သိပ်တိုရင်၊ ဥပမာ ခြောက်ရက် ဆိုရင်၊ လျှပ်တပြက်အတွင်း ပျံ့နှံ့လာမှာပါ။
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
ပြီးတော့ နောက်ဆုံးနဲ့အရေးကြီးဆုံး အချက်က-
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
မကြာခဏဆိုသလို မျက်စိလျှံမိကြတာက-
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
ကူးစက်လွယ်သူတို့ရဲ့ ထူထပ်စွာ နေထိုင်မှုပါ။
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
ဒီဗိုင်းရပ်စ်ဟာ အသစ်တစ်ခုပါ၊
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
ဒီတော့ ဘယ်လောက်များတဲ့ လူတွေ အဲဒါ ကူးနိုင်ခြေရှိတာ ကျုပ်တို့ သိချင်ကြတယ်။
ပိုးသစ်ဆိုတော့ ကျုပ်တို့ ရှစ်ဘီလီယံစလုံး အကျုံးဝင်ကြပါတယ်။
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
ကမ္ဘာကြီးမှာ အခုပေါ်လာတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်ဟာ
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
ကျုပ်တို့ အားလုံးကို ကူးစက်လွယ်သူအဖြစ် ခံယူပါတယ်။
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
ကျုပ်တို့ရဲ့ အသားအရောင်၊ ကျုပ်တို့ရဲ့ လူမျိုး၊
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
ကျုပ်တို့ရဲ့ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု၊ ဘာမှ အရေးမပါပါဘူး။
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA- ခင်ဗျား အခုအထိ ပြောပြခဲ့တဲ့ ကိန်းဂဏန်း တစ်ခုမှာမှ
ကြည့်ကြည့်ရင် မကြာသေးတဲ့ နှစ်များတုန်းက အခြားကူးစက်မှုတွေနဲ့ သိပ်မခြားနားကြပါဘူး။
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
ဒါပေမဲ့ ဒီကူးစက်ရောဂါကို ဒီလို ကြောက်စရာ ဖြစ်လာစေခဲ့တဲ့ အကြောင်းတွေက ဘာတွေများလဲ။
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
LB- ဟုတ်ကဲ့၊ အခုကိစ္စထဲမှာ ပေါင်းစပ်မိတာက
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
ရောဂါပျိုးချိန် တိုခြင်းနဲ့ ကူးစက်နှုန်း မြင့်မားလှမှုပါ။
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
ဒီအခမ်းအနားကို တက်လာတဲ့ လူတိုင်းဟာ ဒီရောဂါ ဖြစ်နေသူ တစ်ဦးဦးကို သိရှိကြပါတယ်။
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
တော်တော်များများတို့ဟာ ကိုယ့်ချစ်ခင်သူကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရတာ ဝမ်းနည်းစရာပါ။
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
ဒီရောဂါဟာ ပြင်းထန်ရင် ကြောက်မက်စရာကြီးပါ။
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
အရေးပေါ် ဆေးခန်းများမှ ပြီးတော့ တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
ICU ယူနစ်များတွင် ကုသပေးနေကြရတဲ့ ဆရာဝန်များထံမှ
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
ကျနော့ကို ဖုန်းခေါ်ပြီး-
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"ကျနော် ဘယ်သူကို အသက်ကယ်တင်ရမလဲ၊ ဘယ်သူ့ကို သေစေရမှာလဲ၊
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
ကုသဖို့ ကျနော့ဆီမှာ ရှိတဲ့ ကိရိယာတွေ သိပ်ကို နည်းလှပါတယ်" လို့ မေးကြတယ်။
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
တကယ့်ကို ကြောက်လန့်စရာ ရောဂါပါ၊
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
လေမှုတ်စက် အဆုတ်ထဲ တပ်ထားရင်း သေဆုံးရတယ်၊
ပြီးတော့ ဒီရောဂါဟာ ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်းအားလုံးကို ထိခိုက်စေနိုင်တယ်။
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
အသက်ရှူလမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ ရောဂါလို့
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
ယူဆမှုဟာ အထင်လွဲမှားစေနိုင်တယ်။
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
တုပ်ကွေးပါလို့ ထင်စရာ ရှိပါတယ်။
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
ဒီကြားထဲ ကျောက်ကပ် ရောဂါရှိလို့ ဆီးထဲတွင် သွေးပါသူတွေ၊
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
အူရောင်ရမ်းနာရောဂါ ရှိသူတွေ၊
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
မကြာခဏ နှလုံး ပြဿနာရှိခဲ့သူတွေလည်း
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
အများအပြား ရှိနေကြပြီး၊
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
အဲဒီရောဂါဟာ အရသာနဲ့ အနံ့ခံမှုကို၊ ဂန္ဓာရုံ အာရု့ကြောတွေကို ထိခိုက်စေတာကို
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
အဆုတ်ကို ဒုက္ခပေးတာ ကျုပ်တို့ သိကြတယ်။
07:25
The question I have:
146
445307
1207
ကျနော် မေးမိတဲ့မေးခွန်းက-
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
ထိခိုက်မခံရတဲ့ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း ရှိသေးလား။
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
ဒါတွေကို ထည့်စဉ်းစားလိုက်တော့
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
ကျနော်ဟာ ကျောက်ရောဂါကို သိပ်ကို သတိရမိပါတယ်။
CA- ဒီတော့ ကျုပ်တို့ဟာ ဘာလုပ်ရမှန်း မသိဖြစ်နေတယ်။
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
ဒီလို အခြေအနေထဲကနေပြီး ရှေ့ဆက်ဖို့ လမ်းက ဘာလဲ။
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: ရှေ့ဆက်ရမယ့် လမ်းက အရင်အတိုင်းပါပဲ။
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
အလျင်အမြန် ဖေါ်ထုတ်ဖို့၊
07:45
rapid response.
154
465149
1619
အလျင်အမြန် တုံ့ပြန်ဖို့ပါ။
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
ရောဂါဖြစ်မှုတိုင်းကို ရှာပြီး
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
ထိတွေ့ခဲ့မှုအားလုံးကို ဖေါ်ထုတ်ဖို့ လိုတယ်။
ထိတွေ့ခဲ့သူတွေကို ခြေရာခံပေးတဲ့ အံ့ဖွယ် နည်းပညာတွေ ကျုပ်တို့မှာ ရှိတယ်၊
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
စမ်းသပ်ရေး ပစ္စည်းအစုံ၊ ဗိုင်းရပ်စ် တိုက်ဖျက်ရေး ဆေးတွေ၊
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
ကာကွယ်ဆေးတွေ ရှာကြံတီထွင်ဖို့ မြန်ဆန်စွာ အားထုတ်နေကြတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင် ရှိကြတယ်။
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
ကျုပ်တို့ဟာ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်တွေ ပြောဆိုကြသလို
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
အချိန်ကို နှေးလာစေဖို့ ကြိုးပမ်းကြရပါမယ်၊
အဲဒါမှ ဒီကိစ္စမှာ ကျုပ်တို့က ကျုပ်တို့ရဲ့ အသည်းနှလုံးကိုနှစ်မြှုပ်ပေးနိုင်ကြမှာပါ။
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
ကျုပ်တို့ဟာ ဗိုင်းရပ်စ်ရဲ့ အရှိန်အဟုန်ကို လျှော့ချပစ်ရန် လိုပါတယ်၊
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
ကျုပ်တို့က လူမှုအလှမ်းခွာမှုကို လုပ်လာရတာ အဲဒါကြောင့်ပါ။
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
အားလုံး ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖြစ်ဖို့
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
မျဉ်းကွေးပြေလျော့မှု၊ လူမှုအလှမ်းခွာမှုတို့က
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
ရောဂါဖြစ်ပွားမှုရဲ့ ပကတိအရေအတွက်ကို မပြောင်းလဲစေနိုင်ပါဘူး၊
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေက ထိပ်ဟာ တစ်ခဏအတွင်းမှာ Mount Fuji လို
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
ထိုးထက်မသွားဖို့ အတွက်ပါ၊
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
ပြီးတော့ ဆေးရုံခုတင်နေရာကို လူတွေ အလုအယက် ရှာကြရမှာကို ကျုပ်တို့ ရှောင်ချင်ကြတယ်၊
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
နှလုံးရောဂါရှိသူတွေ၊ ဓာတုကုထုံး လိုအပ်သူ၊ ကလေးမွေးရာမှာ အခက်အခဲရှိသူတွေ၊
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
ဆေးရုံတက် ကုသခွင့် ရှိစေလိုကြတယ်၊
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
အဲဒါတွေအတွက် ကျုပ်တို့ဟာ ရှိစုမဲ့စု ရင်းမြစ်တွေကို သုံးဖို့ လိုပါတယ်၊
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
အထူးသဖြင့် ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေမှာ ကုသပေးဖို့
08:43
to treat people.
175
523538
1175
အခက်အခဲတွေ အများကြီး ရှိပါတယ်။
08:44
So slow down,
176
524737
1991
ဒီတော့ အရှိန်အဟုန်ကို လျှော့ချကြပါစို့၊
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
ကူးစက်ရောဂါရဲ့ အရှိန်ကို နှိမ့်ချပစ်ကြပါစို့၊
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
ပြီးရင် ဆူးငြောင့်တွေကို ကျော်လွှားရင်း၊ လှိုင်းတွေအကြားမှာ၊
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
အားအင်နှစ်ဆနှစ်ပြန်ဖြင့် ခုန်အုပ် ထိန်းချုပ်လိုက်ပြီး
08:55
and find every case,
180
535790
1849
ကိစ္စတစ်ခုချင်းစီကို လိုက်ရှာပါ၊
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
ထိတွေ့မှု တစ်ခုချင်းစီကို ခြေရာခံပါ၊
08:59
test every case,
182
539013
1238
ကိစ္စတိုင်းကို စစ်ဆေးပါ၊
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
အဲဒီနောက်မှာ ခွဲခြားကန့်သတ်ထားဖို့ လိုအပ်သူကိုသာ ခွဲခြားကန့်သတ်ပါ၊
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ကာကွယ်ဆေး ပေါ်မလာတဲ့အထိ အဲဒီလို လုပ်သွားဖို့ လိုပါတယ်။
CA: ဒီအတိုင်းဆိုရင်၊ ကပ်ဘေး လျှော့ချရေး အဆင့်ကို ကျုပ်တို့ ကျော်လွှားဖို့ လိုတယ်၊
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
အဲဒီအဆင့်မှာ ကျုပ်တို့ဟာ အားလုံးကို လော့ဒေါင်း လုပ်ဖို့ လိုတယ်၊
ကိစ္စတစ်ခုချင်းစီကို ကျုပ်တို့ စပြီး ကိုင်တွယ်နိုင်မယ့် အဆင့်ကို ရောက်တာနဲ့
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
၎င်းတို့အတွက် ထိတွေ့မှုတွေကို ခြေရာခံပြီး
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
တွေ့သူတွေကို သီးခြားစီ ကုသပေးကြရမယ်ပေါ့။
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို လုပ်နိုင်ဖို့
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
ကျုပ်တို့ဟာ ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့၊ အစီအစဉ်တွေ ချမှှတ်ဖို့၊
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
စည်းရုံးနိုင်ဖို့၊ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံဖို့ လိုအပ်မယ် ထင်ပါတယ်၊
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို လက္ခဏာတွေကို တချို့နိုင်ငံ တွေမှာ ကျုပ်တို့ မမြင်ရသေးပါဘူး။
ကျုပ်တို့ အဲဒါကို လုပ်နိုင်ပါ့မလား၊ ဘယ်လိုများ လုပ်နိုင်ကြမလဲ။
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: အို၊ ကျုပ်တို့ လုပ်နိုင်ကြပါတယ်ဗျာ။
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
ထိုင်ဝမ်ဆိုရင် လုပ်နိုင်ခဲ့တာ အားကျစရာကြီးပါ၊
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
အိုက်စလန်လည်း သိပ်တော်ခဲ့တယ်၊
ဂျာမနီ စသဖြင့် မတူတဲ့ မဟာဗျူဟာတွေ ကိုယ်စီနဲ့
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
09:46
South Korea.
199
586673
1436
တောင်ကိုရီးယား အပါအဝင်ပေါ့လေ။
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
အဲဒီလို အားထုတ်ရာတွင်၊ အရည်အချင်းရှိတဲ့ စီမံအုပ်ချုပ်မှု၊
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
လေးလေးနက်ကန် ချဉ်းကပ်မှု၊
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
ဗိုင်းရပ်စ်အကြောင်း နားထောင်ရမှာက နိုင်ငံ ရေးသမားတွေ မဟုတ်ဘဲ သိပ္ပံပညာရှင်တွေပါ။
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
ကျုပ်တို့ ဒါကို လုပ်နိုင်ကြတာ သေချာပါတယ်။
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
လူတိုင်းကို ကျနော် သတိပေးချင်တာက-
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
ဒါဟာ မကောင်းဆိုးဝါးတွေကြောင့် ကမ္ဘာ့ပျက်ကိန်းမျိုး မဟုတ်ပါဘူး၊
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
လူတွေ အစုလိုက်အပြုံလိုက် သေကြေရမယ့် အဖြစ်လည်း မဟုတ်ပါဘူး။
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
ကျုပ်တို့ထဲက ၉၈ - ၉၉ ရာခိုင်နှုန်းဟာ အသက်ရှင် ကျန်ရစ်ခဲ့ကြမှာပါ။
ကျုပ်တို့ဟာ ကျုပ်တို့ သိရှိထားသလို ကိုင်တွယ် လုပ်ကိုင်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်၊
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
ဒီလို လုပ်ဆောင်ရာတွင် ကျုပ်တို့ အကောင်း ဆုံးပုံစံနဲ့ ကြိုးပမ်းဖို့ လိုပါတယ်။
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
အိမ်မှာ ထိုင်နေဖို့ လိုအပ်သလို၊
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
သိပ္ပံပညာရဲ့ ပါဝင်မှုနဲ့ ခေါင်းဆောင်ပိုင်း တို့လည်း ပါဝင်ဖို့ လိုအပ်တယ်။
CA- အနာဂတ်မှာ ဒီ့ထက် ပိုပြီး ကြောက်မက်စရာ ကောင်းမယ့်
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
ရောဂါပိုးတွေ ပေါ်လာနိုင်ကြသေလား။
10:29
in the future?
213
629601
1151
ခင်ဗျားပြောပြခဲ့တဲ့ ကိန်းဂဏန်းတွေရဲ့ ပေါင်းစပ် သက်ရောက်မှုက
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
ပိုလို့ကို ဆိုးဝါးတဲ့ ပုံစံမျိုး ဖြစ်လာနိုင်လို့
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
ကျုပ်တို့အနေနဲ့ အခုကို ပြင်ဆင်ထားဖို့ လိုအပ်ပါသလား။
LB: ဟုတ်ကဲ့၊ ကျောက်ရောဂါတုန်းက R0 ဟာ ၃.၅ မှ ၄.၅ အထိ ရှိခဲ့တယ်၊
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
အဲဒါဟာ လက်ရှိ COVID ရဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေပုံမျိုးလို့ ထင်ပါတယ်။
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
ဒါပေမဲ့ ကျောက်ရောဂါဟာ လူဦးရေ သုံးပုံတစ်ပုံကို သေစေခဲ့တယ်။
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ကာကွယ်ဆေး ရှိနေပြီ။
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ တွေ့မြင်နိုင်တဲ့ ပုံစံတွေက အမျိုးမျိုး ရှိနိုင်ပါတယ်။
တကယ်တမ်း ကျနော် အစိုးရိမ်ဆုံး အချက်နဲ့
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
"Contagion" ရုပ်ရှင်ကို ကျုပ်တို့ ရိုက်ကူးခဲ့တာ အကြောင်းရင်းက
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
စိတ်ကူးယဉ်ဗိုင်းရပ်စ် ရုပ်ရှင် ရိုက်ခဲ့တာက --
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
အဲဒါကို ကြည့်ခဲ့သူတို့ကို ထပ်ပြောချင်တာက၊
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
အဲဒါဟာ စိတ်ကူးယဉ်ဇာတ်လမ်းပါ။
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
လက်ရှိ ဗိုင်းရပ်စ်ထက် များစွာပိုသေစေတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်ကို ကျုပ်တို့ ဖန်တီးခဲ့တယ်။
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: အခုပြောနေတာက Netflix ပြပေးနေတဲ့
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
"Contagion" ရုပ်ရှင် အကြောင်းပါ။
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
အဲဒီမှာ ခင်ဗျားက အကြံပေး တစ်ဦးနော်။
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: ဟုတ်ကဲ့၊ မှန်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့ဟာ တကယ့် ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါ ဆိုတာ
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
ဘယ်လို ပုံစံလဲဆိုတာ ပြပေးချင်လို့
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
တော်တော့ကို ကြောက်မက်စရာ ဗိုင်းရပ်စ်ကို တမင်ကို ရွေးခဲ့ကြတာပါ။
အဲဒီရုပ်ရှင်ထဲ ကျုပ်တို့က အဲဒီလို ပြသခဲ့ကြတဲ့ အကြောင်းရင်းက၊
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
လင်းနို့ကနေ ပန်းသီးဆီ၊
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
ဝက်ဆီ၊ ထမင်းချက် Gwyneth Paltrow ဆီကို
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
ကူးစက်ပြသခဲ့တာက ကျုပ်တို့ရဲ့ သဘာဝထဲမှာ ကြုံတွေ့ရတဲ့ ခုန်ကူးမှုကို၊
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
တိရိစ္ဆာန်ထံမှ ရတဲ့ ရောဂါတွေ၊
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
တိရိစ္ဆာန်တွေရဲ့ ရောဂါတွေ လူတွေဆီကို ခုန်ကူးမှုကို ပြချင်လို့ပါ။
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
ကျနော်ဟာ ဆယ်စုနှစ် သုံးစု နောက်ကို ပြန်ကြည့်ရင်၊
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
ဒါမှမဟုတ် ဆယ်စုနှစ်သုံးစု အနာဂတ်ဆီ ကြည့်ရင်၊
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်သုံးဆယ်ကို ကြည့်ကြည့်ရင် Ebola၊ SARS၊ Zika၊
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
ဝက်တုပ်ကွေး၊ ငှက်တုပ်ကွေး၊ West Nile၊
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
စသဖြင့် ကျုပ်တို့ စာရင်းရှည်ကြီးကို ပြုစုနိုင်မှာ ဖြစ်ပြီး
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
အသံမျိုးစုံနဲ့ နာမည်တွေကို ကြားနိုင်ကြမှာပါ။
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
ဒါပေမဲ့၊ လူသားတွေဆီ ခုန်ကူးစက်နိုင်ခဲ့တဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် အသစ်တွေ ၃၀ မှ ၅၀ အထိရှိခဲ့တယ်။
အနာဂတ်ဆီကို မျှော်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊ ကျနော် စိုးရိမ်မိတာက
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
ကျုပ်တို့ဟာ ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါတွေရဲ့ ခေတ်ထဲမှာ နေထိုင်နေကြရတယ်၊
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
အဲဒါနဲ့ ကိုက်ညီအောင် ကျုပ်တို့ ပြုမူဖို့ လိုအပ်တယ်၊
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
တစ်ခုတည်းသော ကျန်းမာရေးကို ကျင့်ကြံဖို့ လိုပါတယ်၊
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
ကျုပ်တို့ လူသားတွေဟာ တစ်ခုတည်းသော ကမ္ဘာကြီးပေါ်တွင်
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
သတ္တဝါတွေအဖြစ် ဘုံပတ်ဝန်းကျင်ထဲမှာ နေထိုင်နေကြရတာကို သိနားလည်ရန်၊
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
ကျုပ်တို့ဟာ အထူးမျိုးစိတ်တွေပါ ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးတွေကို စွန့်လွှတ်ပစ်အပ်ပါတယ်။
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
ဗိုင်းရပ်စ်အတွက် ကျုပ်တို့ဟာ ဘယ်လိုမှ မထူးကြပါဘူး။
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: အင်း။
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
ခင်ဗျား ပြောတဲ့ထဲမှာ ကာကွယ်ဆေး ပါခဲ့တယ်နော်။
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
ကာကွယ်ဆေး ဖေါ်ထုတ်ဖို့ အရှိန်မြှင့် လုပ်ကိုင်နေတာ ခင်ဗျား သတိထားမိသလား။
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: ဟုတ်ကဲ့၊ ရှိပါတယ်။
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
ကျနော် တကယ့်ကို စိတ်လှုပ်စားစရာ အချက်တချို့က
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
ကွန်ပျူတာသိပ္ပံပညာထဲမှာသာ စဉ်းစားလို့ ရနိုင်ခဲ့တာတွေပါ၊
အဲဒီနည်းဖြင့် ကျုပ်တို့ အမြဲတမ်း လုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတာကို ပြောင်းလဲနေကြတယ်၊
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
အမြဲတမ်းဆိုသလို ကာကွယ်ဆေး တီထွင်ရာတွင်
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
ဆင့်ကဲဆင့်ကဲ လုပ်ခဲ့ရတာတွေ အများကြီးပါပဲ။
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
ဘေးကင်းမှုဆိုင်ရာ စမ်းသပ်ခဲ့ရတယ်၊ ပြီးရင် ထိရောက်မှုကို စမ်းသပ်ခဲ့ရတယ်၊
အဲဒီနောက် စွမ်းထက်မှုကို စမ်းသပ်ခဲ့ရတယ်။
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
အဲဒါတွေပြီးမှ ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
အခုတော့ ခုနက အဆင့်တွေ သုံးလေးခုစလုံးကို
တစ်ဆင့်ပြီး တစ်ဆင့် လုပ်မယ့်အစား တပြိုင်နက်တည်း လုပ်နေကြတယ်။
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
Bill Gate ပြောပြခဲ့တာက နောက်ဆုံး ထုတ်လုပ် ဖြစ်မယ့် ကာကွယ်ဆေးကို အခုမသိရသေးပေမဲ့
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
ကာကွယ်ဆေးပေါ်လာတာနဲ့ စတင် ထုတ်လုပ်ဖို့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုတွင်
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
ကာကွယ်ဆေးကို ပြင်ဆင် ထုတ်လုပ်ကြမယ့် စက်ရုံလိုင်း
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
ခုနစ်ခုကို အသင့်စီစဉ်ထားပြီးပါပြီ။
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
တပြိုင်နက်တည်း ဘေးကင်းမှု စမ်းသပ်မှုကိုရော စွမ်းထက်မှု စမ်းသပ်မှုကိုပါ လုပ်နေကြပါပြီ။
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
NIH လည်း ထကူညီလာနေပြီလို့ ထင်ပါတယ်။
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
ဒါတွေကို မြင်ရတော့ ကျနော် သိပ်ကို ဝမ်းသာကျေနပ်မိပါတယ်။
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA- ခင်ဗျား ပြောပြတာတွေရဲ့ အချိန်ကာလ ဘောင်တွေ ဘယ်လိုများ ရှိမယ် ထင်ပါသလဲ။
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
တစ်နှစ်၊ ၁၈ လ အတွင်း ဖြစ်နိုင်ခြေရှိလား။
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: ခင်ဗျားသိတဲ့ အတိုင်း၊ ဒီကိစ္စထဲမှာ Tony Fauci ဟာ ထိပ်ဆုံး ပါရဂူပါ။
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
သူအဆိုအရ ၁၂ လမှ ၁၈ လ အတွင်းမှာပါ။
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
တကယ်တမ်းကျတော့ ကနဦးပေါ်လာမယ့် ကာကွယ်ဆေးဟာ အဲဒီထက် စောမယ် ထင်တယ်။
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
ဒါပေမဲ့ ဒီဗိုင်းရပ်စ်ဟာ ကျုပ်တို့အား
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
ကျောက်ရောဂါအတွက် ရရှိနိုင်ခဲ့သလို ရေရှည် ကိုယ်ခံစွမ်းအား ရရှိခွင့်ကို
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
ပေးမှာမဟုတ်ဘူးလို့ ပြောဆိုနေကြပါတယ်။
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကာကွယ်ဆေးကို တီထွင်စဉ် ဖြည့်စွက်ပစ္စည်း တချို့ကို ထည့်ပေးလျက်
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
ကာကွယ်ဆေးအနေနဲ့ ရောဂါကိုယ်၌ထက် ပိုကောင်းတဲ့
ကိုယ်ခံစွမ်းအားကို ဖန်တီးပေးနိုင်မှာမို့၊
13:54
than the disease,
287
834379
1206
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
နှစ်ပေါင်းများစွာကြာ ခံနိုင်မယ့် ကိုယ်ခံစွမ်းအားကို ပေးနိုင်ကြမယ်။
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
အဲဒါဟာ နည်းနည်းလေး အချိန်ပိုကြာပါမယ်။
CA: နောက်ဆုံး မေးခွန်းပါရစေ၊ Larry။
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
၂၀၀၆ ခုနှစ်တုန်းက TED ဆုကို ရရှိခဲ့သူ တစ်ဦးအနေဲ့
လိုချင်တာတစ်ခုကို ဆုတောင်းခွင့် ရရှိခဲ့ရာ၊
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
ခင်ဗျားက အခုဖြစ်ပျက်နေတဲ့ ကူးစက်မြန် ရောဂါမျိုးကို ဟန့်တားနိုင်မယ့်
အသင့်ဖြစ်ရေး စနစ်ကို ကမ္ဘာကြီး ဖန်တီး နိုင်ပါစေလို့ ခင်ဗျား ဆုတောင်းခဲ့တယ်။
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဆုတောင်းခဲ့သလို မလုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့ဘူး ထင်ပါတယ်။
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
ဒီနေ့တွင် ထပ်ပြီး ဆုတောင်းလို့ ရမယ်ဆိုရင်
14:20
what would it be?
297
860111
1150
ဘာကိုများ ဆုတောင်းမလဲ။
LB: ဖေါ်ထုတ်မှု နှုန်းအရ ကျုပ်တို့ ကျရှုံးခဲ့တယ်လို့ ကျနော် မထင်ပါဘူး။
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
တကယ်တော့ ကျနော်ဟာ အတော်လေး ကျေနပ်မိပါတယ်။
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
ကျုပ်ုတိ့ ၂၀၀၆ ခုနှစ်မှာ တွေ့ဆုံခဲ့စဉ်တုန်းက၊
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
တိရစ္ဆာန်မှ လူဆီကို ခုန်ကူးကြတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေကို ဖေါ်ထုတ်ဖို့
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
ပျမ်းမျှအားဖြင့် အချိန် ခြောက်လ ကြာခဲ့တယ် --
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
Ebola ရဲ့ သာဓကထဲမှာ ဆိုပါစို့။
အခုကျတော့ ကျုပ်တို့ဟာ ပထမဦးဆုံး ဖြစ်မှုကို နှစ်ပတ်အတွင်း ရှာတွေ့ခဲ့ကြတယ်။
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
ဒါဟာ သိပ်ကျေနပ်စရာ မကောင်းပါဘူး၊
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
ဖြစ်နိုင်ရင် အဲဒါကို ကျနော်ဟာ ရောဂါပျိုးချိန်အထိ​​​ လျှော့ချချင်တယ်။
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
တကယ်တော့ ဒါဟာ ပိုလို့ကို ကြီးကျယ်တဲ့ ပြဿနာပါ။
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
ကျောက်ရောဂါတိုက်ဖျက်ရေးအစီအစဉ်ထဲမှာ ကျနော် သတိထားမိတာက
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
အသားအရောင်မျိုးစုံ၊ ဘာသာအားလုံး၊ လူမျိုးအားလုံး၊
14:54
so many countries,
310
894465
1318
နိုင်ငံပေါင်းများစွာမှ
14:55
came together.
311
895807
1333
လက်တွဲပါဝင်ခဲ့ကြတယ်။
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
အဲဒါဟာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါကို
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
ကမ္ဘာ့အသိုင်းအဝိုင်းတွေ အားလုံး ပါဝင်ပြီး ဖြေရှင်းလိုက်ကြတာပါ။
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
ဒီနေ့တွင် ကျုပ်တို့ဟာ ဗဟိုခွာအင်အားတွေရဲ့ သားကောင်တွေဖြစ်လာတယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
ကျုပ်တို့ဟာ ကိုယ့်နိုင်ငံအလိုက် ဘောင်တွေ ခတ်လာကြပါတယ်။
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
ကျုပ်တို့အားလုံး လက်တွဲပါဝင်သင့်တာကို မခံယူသရွေ့
ကျုပ်တို့ဟာ ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါကို အောင်ပွဲခံ မရနိုင်ဘူးလို့ ယုံကြည်တယ်။
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
ကုံရာသီခေတ်မို့လို့ ဒါမှမဟုတ် Kumbaya ကြေညာစာတမ်းမို့လို့ မဟုတ်ပါဘူး၊
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
ကမ္ဘာ့ကူးစက်မြန်ကပ်ရောဂါကြောင့် ကျုပ်တို့ နားလည်ကြရမယ့် အချက်ပါ။
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
ကျုပ်တို့ အားလုံးဟာ အဲဒီထဲမှာ ပါဝင်နေကြရတယ်၊
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာအတွက် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အဖြေလိုအပ်ပါတယ်။
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
အဲဒီလို မဟုတ်တဲ့ ဘယ်အရာကိုမှ ကျုပ်တို့ မစဉ်းစားအပ်ပါဘူး။
CA: Larry Brilliant ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
LB: ခင်ဗျားကိုလည်း ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ Chris ။
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7