A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,657 views ・ 2020-05-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
هلن والترز: پس، کریس، چه کسی اول است؟
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
کریس اندرسون: خوب، ما یک مرد داریم که تقریباً در کل زندگی‌اش
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
نگران همه گیری‌ها است.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
او بیش از ۴۰سال است که، نقش کاملاً کلیدی،
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
در کمک به جهان برای خلاص شدن از شر بلای آبله ایفا کرد.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
و در سال ۲۰۰۶،
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
او به TED آمد تا جهانیان را
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
از خطر جدی همه گیری جهانی،
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
واینکه در موردش چه کنیم آگاه کرد
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
دکتر لری برلیانت به اینجا خوش آمدید.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
لری، خیلی خوب است که می‌بینمتان.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
لری برلیانت: متشکرم، از دیدن شما خوشحالم.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
ک ا: لری، در آن سخنرانی،
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
شما یک کلیپ ویدیویی را نشان دادید که شبیه سازی از آنچه
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
ممکن است یک بیماری همه گیر باشد بود
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
من می‌خواهم آن را پخش کنم - این مرا به لرزه انداخت
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
لری برلیانت (TED ۲۰۰۶): بگذارید یک شبیه‌سازی به شما نشان دهم
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
از آنچه همه گیری به نظر می‌رسد
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
پس می‌دانیم که در مورد چه صحبت می‌کنیم.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
بیایید مثلاً فرض کنیم، که اولین مورد در جنوب آسیا رخ می‌دهد.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
در ابتدا خیلی آهسته پیش می‌رود،
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
شما دو یا سه مکان مجزا دارید.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
سپس شیوع ثانویه وجود خواهد داشت.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
و این بیماری چنان سریع از کشوری به کشور دیگر شیوع می‌یابد
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
که نمی‌دانید چه چیزی به شما ضربه زده است.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
طی سه هفته، در همه جای دنیا خواهد بود
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
حالا اگر دکمه برگشت داشتیم،
01:34
and we could go back
28
94993
1944
و می‌توانستیم برگردیم
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
و آن را قرنطینه کنیم و در اول شروعش جلو آن را بگیریم،
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
اگر زود می‌توانستیم پیدایش کنیم و تشخیص زودهنگام
01:42
and early response,
31
102508
1205
و پاسخ زودهنگام داشتیم،
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
و می‌توانستیم هر یک از این ویروس‌ها را محبوس کنیم،
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
تنها راه مقابله با بیماری مانند همه گیری است.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
ک ا: لری، آن عبارتی که شما آنجا ذکر کردید،
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
«تشخیص زودهنگام»، «پاسخ زودهنگام»،
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
که موضوع اصلی آن بحث بود،
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
شما وادارمان کردید همه چندین بار تکرار کنیم
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
آیا این همچنان کلید جلوگیری از بیماری همه گیر است؟
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
ل ب: اوه، مطمئنا
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
می‌دانی، وقتی همه گیری دارید،
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
چیزی که با سرعت تصاعدی حرکت می‌کند،
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
اگر دو هفته اول را از دست دادید، اگر دو هفته اول دیر کردید،
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
این مرگ و میر و بیماری از دو هفته اول که شما از دست می‌دهید نیست،
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
این دو هفته‌ در اوج است.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
اگر زود عمل کنید، از این موارد جلوگیری می‌شود.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
پاسخ زودهنگام حیاتی است،
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
تشخیص زودرس یک سلبقه قبلی است.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
ک ا: و چگونه دنیا را
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
در تشخیص زود هنگام، پاسخ زودهنگام به کووید-۱۹ درجه بندی می‌کنید؟
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
ل ب: البته، شما این سوال را قبلا از من پرسیدید،
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
بنابراین در مورد آن زیاد فکر کردم
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
فکر کنم کشورها را طی می‌کردم،
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
و در واقع یک لیست درست می‌کردم
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
فکر می‌کنم جمهوری‌های جزیره تایوان‌، ایسلند و مطمئناً نیوزلند
02:56
would get an A.
55
176665
1150
A دریافت می‌کنند
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
جزیره جمهوری انگلیس و ایالات متحده -
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
که جزیره نیست، مهم نیست که چقدر ممکن است فکر کنیم که جزیره هستیم-
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
یک درجه شکست می‌گرفت.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
من به کره جنوبی و آلمان B می‌دهم.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
و در بین ...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
فکر می کنم پاسخ بسیار ناهمگن است.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
جهان به کلی متلاطم است.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
ما نباید به آنچه الان اتفاق می‌افتد مغرور باشیم.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
ک ا: منظورم این است که تشخیص را خیلی زود انجام دادیم،
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
یا حداقل بعضی از پزشکان در چین خیلی زود تشخیص دادند.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
ل ب: زودتر از سارس۲۰۰۲، که شش ماه طول کشید
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
این حدود شش هفته طول کشید.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
و کشف نه تنها به معنای یافتن آن بلکه،
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
دانستن آنکه چیست، است.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
بنابراین من می‌توانم نمره خوبی در این باره به خودمان بدهم.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
شفافیت، ارتباطات - این موارد دیگر است.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
ک ا: پس اشتباه کلیدی چه بود
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
که شما فکر کردید به آن کشورها F بدهید؟
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
ل ب: من فکر می‌کنم ترس،
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
بی کفایتی سیاسی، مداخله،
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
خیلی زود آن رابه اندازه کافی جدی نگرفتن --
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
بسیار انسانی است.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
من فکر می‌کنم در طول تاریخ،
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
تقریباً همه‌ی همه گیری‌ها ابتدا با انکار و تردید دیده می‌شوند.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
اما آن کشورهایی که به سرعت عمل کردند،
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
و حتی کسانی که کم کم شروع کردند، مثل کره جنوبی،
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
هنوز هم می‌توانند آن را جبران کنند، و آنها واقعاً خوب بودند.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
دو ماه از دست دادیم.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
ما یک ویروس داریم که به صورت تصاعدی حرکت می‌کند
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
یک شروع دو ماهه.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
این ایده خوبی نیست، کریس.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
ک ا: نه، در واقع.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
منظورم این است که اطلاعات گیج کننده بسیاری هنوز
04:39
about this virus.
89
279514
2104
در مورد این ویروس وجود دارد.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
چه فکر می‌کنید احتمالاً اجماع علمی
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
مانند دو شماره کلیدی
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
از عفونت و میزان مرگ و میر آن درحال اتمام است؟
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
ل ب: بنابراین من فکر می‌کنم نوع معادله‌ای که باید در نظر داشته باشیم
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
این است که حرکت ویروس وابسته به سه مسئله اصلی است.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
یکی R0 است،
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
اولین عدد موارد ثانویه که هنگام ظهور ویروس وجود دارد.
05:06
In this case,
97
306752
1984
در این مورد،
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
مردم در حدود ۲.۲، ۲.۴ صحبت می‌کنند.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
اما یک مقاله بسیار مهم سه هفته پیش،
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
در مجله «بیماری های عفونی در حال ظهور» منتشر شد،
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
نشان می‌دهد که با نگاهی به داده‌های ووهان،
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
این واقعا ۵.۷ است.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
بنابراین به خاطر استدلال،
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
بیایید بگوییم که ویروس با سرعت تصاعدی در حال حرکت است
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
و نمایانگر جایی بین ۲.۲ و ۵.۷ است.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
دو عامل دیگر که اهمیت دارند
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
دوره‌های نهفتگی بیماری برای زمان تولید هستند.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
هر چه طولانی‌تر باشد،
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
همه گیری آهسته‌تر برای ما ظاهر می‌شود.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
وقتی واقعاً کوتاه است، مثل شش روز، مثل صاعقه حرکت می‌کند.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
و بعد آخرین، و مهمترین -
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
که اغلب نادیده گرفته می‌شود-
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
تراکم افراد مستعد است.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
این یک ویروس جدید است،
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
بنابراین می‌خواهیم بدانیم که چه تعداد میزبان بالقوه می‌تواند داشته باشد.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
و از آنجا که جدید است، این هشت میلیارد ما است.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
جهان با یک ویروس مواجه است
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
که به همه ما مانند مستعد نگاه می‌کند.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
رنگ یا نژاد ما مهم نیست،
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
یا اینکه چقدر ثروتمند هستیم.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
ک ا: منظورم این است که هیچیک از اعدادی که تاکنون ذکرکرده‌اید
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
به خودی خود با هرگونه عفونت دیگر در سال‌های اخیر تفاوت ندارد.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
چه ترکیبی است که این مسئله را بسیار مرگبار کرده‌است؟
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
ل ب: خوب، دقیقاً ترکیبی از دوره
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
نهفتگی بیماری کوتاه و قابلیت انتقال زیاد است.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
اما می‌دانید، همه افراد در این تماس، شخصی را که مبتلا به این بیماری است، می‌شناسند.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
متأسفانه، بسیاری عزیزان خود را از دست داده‌اند.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
این یک بیماری وحشتناک است چون که جدی است.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
و در اتاق‌های اورژانس با پزشکان
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
و با افراد در بخش مراقبت‌های ویژه در سراسر جهان تماس می‌گیرم،
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
و همه آنها یک چیز می‌گویند:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
«چگونه می‌توانم انتخاب کنم که چه کسی زنده می‌ماند و چه کسی خواهد مرد؟
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
من ابزارهای کمی برای مقابله با آنها دارم.»
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
این یک بیماری وحشتناک است،
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
به تنهایی مردن با ونتیلاتور در ریه‌ها،
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
و این بیماری است که بر همه اعضای بدن ما تأثیر می‌گذارد.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
این یک بیماری تنفسی است -
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
شاید گمراه کننده
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
شما را یاد آنفولانزا می‌اندازد.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
اما بسیاری از بیماران با بیماری کلیه
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
در ادرار خود خون دارند،
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
آنها دچار التهاب معده و روده هستند،
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
مطمئناً اغلب نارسایی قلبی دارند،
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
می‌دانیم که روی طعم و بو، اعصاب بویایی و البته،
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
روی ریه هم تأثیرمی‌گذارد.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
سوالی که دارم:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
آیا اندامی وجود دارد که تأثیر نمی‌گذارد؟
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
و به این معنا،
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
چیزی بیش از آبله را به من یاد اوری می‌کند.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
ک ا: پس ما دچار آشفتگی هستیم.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
راه از اینجا چیست؟
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
ل ب: خوب، راه پیش رو هنوز هم همین است.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
تشخیص سریع،
07:45
rapid response.
154
465149
1619
پاسخ سریع.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
پیدا کردن همه موارد،
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
و سپس پیدا کردن تمام تماس‌ها.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
ما فن‌آوری جدید عالی جهت ردیابی تماس به‌دست آوردیم،
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
ما دانشمندان شگفت انگیزی داریم که با سرعت نور کار می‌کنند
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
تا کیت‌های تست، آنتی ویروس‌ها و واکسن‌ها را در اختیار ما قرار دهند.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
ما نیاز به کم کردن سرعت داریم،
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
بودایی‌ها می‌گویند زمان را کند کنید
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
تا بتوانید قلب و روح خود را در آن فضا قرار دهید.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
ما باید سرعت این ویروس را کند کنیم،
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
برای همین فاصله گذاری اجتماعی انجام می‌دهیم.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
فقط برای روشن شدن -
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
مسطح کردن منحنی، فاصله اجتماعی،
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
تعداد مطلق موارد را تغییر نمی‌دهد،
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
اما آن را مانند قله کوه فوجی
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
به یک پالس تغییر می‌دهد،
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
و همچنین ما به دلیل رقابت برای تخت بیمارستان، مردم را از دست نخواهیم داد،
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
افرادی که حملات قلبی دارند، به شیمی درمانی،زایمان‌های دشوار نیاز دارند،
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
می‌توانند وارد بیمارستان شوند،
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
و ما می‌توانیم از منابع کمیاب موجود،
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
به ویژه در جهان در حال توسعه برای ،
08:43
to treat people.
175
523538
1175
درمان مردم استفاده کنیم.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
بنابراین خیلی آهسته،
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
سرعت اپیدمی را کم کنید،
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
و سپس در فرورفتگی‌ها، بین امواج،
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
قله ها، پایین رفتگی‌های دوبرابر، وبر روی آن بروید،
08:55
and find every case,
180
535790
1849
و هر مورد را پیدا کنید،
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
هر تماس را ردیابی کنید،
08:59
test every case,
182
539013
1238
هر مورد را تست کنید،
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
و سپس فقط کسانی که نیاز به قرنطینه دارند قرنطینه کنند،
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
و این کار را انجام دهیم تا زمانی که واکسن داشته باشیم.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
ک ا: بنابراین به نظر می‌رسد که باید از مرحله کاهش عادی عبور کنیم،
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
جایی که ما فقط برای خاموشی کلی تلاش می‌کنیم،
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
تا جایی که می‌توانیم دوباره تشخیص موارد فردی
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
و ردیابی تماس با آنها را شروع کنیم
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
و آنها را جداگانه درمان کنیم.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
منظورم این است که
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
به نظر می‌رسد که می‌خواهد قدمی از هماهنگی،
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
بلند همتی، سازماندهی، سرمایه گذاری را بردارد،
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
که ما واقعاً در بعضی از کشورها نشانه‌های آن را نمی‌بینیم.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
آیا می‌توانیم این کار را انجام دهیم، چگونه؟
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
ل ب: اه،قطعاً می‌توانیم انجام دهیم
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
منظورم این است که تایوان خیلی زیبا این کار را کرد،
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
ایسلند به زیبایی انجامش داد، آلمان،
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
همه با استراتژی‌های مختلف،
09:46
South Korea.
199
586673
1436
کره جنوبی.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
این واقعاً مستلزم حاکمیت شایسته است،
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
حس جدیت،
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
و گوش دادن به دانشمندان، نه سیاستمداران پیرو ویروس.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
البته ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
بگذارید یادآوری کنم -
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
این آخرالزمان زامبی نیست،
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
این یک واقعه انقراض دسته جمعی نیست.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
می‌دانید، ۹۸، ۹۹ درصد از ما می‌خواهند از این زنده بیرون بیایند
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
ما باید به همان روشی که می‌دانیم می‌توانیم با آن برخورد کنیم،
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
و ما باید بهترین نسخه خودمان باشیم.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
هم درمورد در خانه نشستن
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
و هم در علم و مطمئناً در رهبری.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
ک ا: و ممکن است در آینده بیماری‌زا‌های حتی بدتر
10:29
in the future?
213
629601
1151
در آنجا وجود داشته باشد؟
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
مانند اینکه، آیا می‌توانید ترکیبی
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
حتی بدتر از این اعداد
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
که باید برایش آماده شویم تصویر یا توصیف کنید؟
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
خوب آبله دارای Ro بین ۳.۵ تا ۴ بود،
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
بنابراین احتمالاً مربوط به چیزی است که من فکر می‌کنم این کووید خواهد بود.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
اما باعث کشته شدن یک سوم مردم شد.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
اما واکسن داشتیم.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
بنابراین این مجموعه‌های مختلفی است که شما دارید.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
اما آنچه من بیشتر نگران آن هستم،
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
و دلیل اینکه ما «واگیری» ساخته‌ایم
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
و این یک ویروس ساختگی بود -
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
من تکرار می‌کنم ، برای کسانی که تماشا می‌کنید،
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
که ساختگی است.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
ما ویروسی ایجاد کردیم که خیلی بیشتر از این ویروس کشته داد.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
ک ا: شما در مورد فیلم «شیوع»صحبت می‌کنید
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
که در Netflix روند شد.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
و شما مشاورش بودید
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
ل ب: کاملا، درست است.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
اما ما آن فیلم را عمدا ساختیم
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
تا نشان دهیم یک بیماری همه گیر واقعی چه شکلی است،
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
اما ما یک ویروس بسیار ترسناک را انتخاب کردیم.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
و دلیل اینکه ما آن را نشان داده‌ایم،
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
رفتن از خفاش به یک سیب،
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
به یک خوک، به یک پختنی، به گوینت پالترو،
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
به خاطرچیزی است که در طبیعت آن را سرایت می‌نامیم،
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
به عنوان بیماری مشترک انسان و حیوان،
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
بیماری‌های حیوانات، بر انسان سرایت می‌کند.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
و اگر به سه دهه قبل نگاه کنم
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
یا سه دهه به جلو -
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
با نگاه کردن به سه دهه به قبل، ابولا، سارس، زیکا،
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
آنفولانزای خوکی، آنفولانزای مرغی، نیل غربی،
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
تقریباً می‌توانیم از یک سرکوب شروع کنیم
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
و به همه این صداهای ناهماهنگ اسامی گوش دهیم.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
اما ۳۰ تا ۵۰ ویروس جدبد وجود داشت که به سمت انسان پریدند.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
و من می‌ترسم، به جلو نگاه کنم،
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
ما در عصر همه گیری‌ها هستیم،
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
ما باید مثل این رفتار کنیم،
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
ما نیازمند تمرین سلامتی هستیم،
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
باید درک کنیم که ما در همان جهانی زندگی می‌کنیم
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
که حیوانات، محیط و ما،
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
و ما از این داستان که نوعی گونه خاص هستیم خلاص می‌شویم .
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
دربرابر ویروس، ما نیستیم.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
ک ا: امم.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
شما به واکسن‌ها اشاره کردید.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
آیا مسیر تسریع واکسن را مشاهده می‌کنید؟
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
ل ب: من انجام می‌دهم.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
من واقعاً هیجان زده‌ام که می‌بینم کاری انجام می‌دهیم
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
که فقط در علم کامپیوتر به آن فکر می‌کنیم،
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
که ما در حال تغییر آنچه همیشه باید باشد،
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
یا همیشه، چندین روال متوالی
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
بوده است هستیم .
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
تست ایمنی را انجام دهید، سپس برای اثربخشی،
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
و برای کارایی آزمایش کنید.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
و سپس شما تولید می‌کنید.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
ما هر سه یا چهار مرحله را انجام می‌دهیم،
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
به جای اینکه آن را متوالی انجام دهیم، موازی انجام می‌دهیم.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
بیل گیتس گفته است که قصد ساخت هفت خط تولید واکسن را
13:04
in the United States,
271
784251
1158
در ایالات متحده دارد،
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
و شروع به آماده سازی تولید می‌کند،
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
معلوم نیست اینکه واکسن نهایی به چه صورت خواهد بود.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
ما به طور همزمان تست‌های ایمنی و تست‌های اثربخشی را انجام می‌دهیم.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
من فکر می‌کنم NIH بالا رفته است.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
من از دیدن این موضوع بسیار هیجان زده‌ام.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
ک ا: و فکر می‌کنید چگونه ترجمه آن به خط زمانی احتمالی تبدیل می‌شود؟
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
یک سال، ۱۸ ماه، این امکان وجود دارد؟
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
ل ب: شما می‌دانید، تونی فوچی معلم ما در این است،
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
و او گفت ۱۲ تا ۱۸ ماه.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
من فکر می‌کنم که در واکسن اولیه سریعتر از آن عمل خواهیم کرد.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
اما شاید شنیده باشید که این ویروس
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
ممکن است مصونیت طولانی مدت به ما ندهد -
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
مثل که کاری آبله انجام می‌داد.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
بنابراین ما برای ساختن واکسن تلاش می‌کنیم ما کمک دهنده‌ها را اضافه می‌کنیم
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
که در واقع باعث می‌شود واکسن ایمنی بهتری
13:54
than the disease,
287
834379
1206
نسبت به بیماری ایجاد کند،
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
تا بتوانیم برای سال‌های زیادی مصونیت لازم را به دست آوریم.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
کمی بیشتر طول خواهد کشید.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
ک ا: آخرین سؤال، لری.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
در سال ۲۰۰۶، به عنوان برنده جایزه تد،
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
فرض می‌کنیم آرزو دارید،
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
و آرزو می‌کردید که جهان این سیستم آمادگی همه گیر را ایجاد کند
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
که از وقوع چنین چیزی جلوگیری ‌کند.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
فکر می‌کنم، مانند ما، جهان نا امید است.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
اگر می‌خواستید آرزوی دیگری کنید،
14:20
what would it be?
297
860111
1150
چه می‌توانست باشد؟
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
ل ب: خوب، من فکر نمی‌کنم از نظر سرعت تشخیص ناامید شویم.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
من واقعاً خیلی خوشحالم
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
وقتی در سال ۲۰۰۶ملاقات کردیم،
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
به طور متوسط یکی از این ویروس‌ها که از یک حیوان به یک انسان جهش می‌یابد،
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
شش ماه طول کشید تا متوجه شویم-
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
مانند اولین ابولا.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
اکنون در دو هفته اول موارد را پیدا می‌کنیم.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
من از این موضوع ناراحت نیستم،
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
من می‌خواهم آن را به یک دوره نهفتگی بیماری کاهش دهم.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
این برایم مسئله بزرگتریست.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
آنچه پیدا کردم این است که در برنامه ریشه کنی آبله
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
مردم از هر رنگ، همه مذاهب، همه نژادها،
14:54
so many countries,
310
894465
1318
بسیاری از کشورها،
14:55
came together.
311
895807
1333
دور هم جمع شدند.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
و به عنوان یک جامعه جهانی
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
برای مغلوب کردن همه گیر جهانی کار کردند.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
اکنون احساس می‌کنم که ما قربانی نیروهای گریز از مرکز شده‌ایم.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
ما تا حدی در سنگر ملی گرایی خود هستیم.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
ما قادر به مغلوب کردن یک بیماری همه گیر نخواهیم بود
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
مگر اینکه باور کنیم همه با هم هستیم.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
این عصر آکواریوس یا بیانیه کومبایا نیست،
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
این همان چیزی است که همه گیر ما را وادار به تحقق آن می‌کند.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
همه ما با هم هستیم،
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
ما به یک راه حل جهانی برای یک مشکل جهانی نیاز داریم.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
هر چیزی کمتر از آن غیرقابل تصور است.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
ک ا: لری برلیانت، بسیار متشکرم.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
ل ب: ممنون، کریس.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7