A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Nikol Gergova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
ХY: Та Крис, кой ще е първи?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
КA: Ами, при нас е човек, занимавал се
с пандемии почти
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
през целия си живот
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Преди повече от 40 години, той е играл ключова роля
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
в това да помогне на света да се отърве от напастната едра шарка.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
През 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
той застана пред TED, за да предупреди света
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
за обезпокоителния риск от глобална пандемия
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
и за това как
да се справим
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Та, моля ви да приветствате тук, д-р Лари Брилиант.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Лари, радвам се да те видя.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Лари Брилиант: Благодаря ти, приятно ми е.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
КА: Лари, в онази твоя беседа...
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
ни показа едно видео, което бе симулация
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
на това как би изглеждала пандемия.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Бих искал да го пуснем -- това ме потресе.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Лари Брилиант (TED 2006); Нека ви покажа симулация,
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
която представя как би изглеждала пандемия,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
за да разберем за какво говорим.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Нека предположим, например, че първият случай настъпва в Южна Азия.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
Първоначално, се разраства сравнително бавно
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
като се сформират две-три определени локации.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
След това ще последват второстепенни разраствания.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
И така вирусът ще се разпространи толкова бързо от страна на страна,
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
че няма да разбереш какво те е сполетяло.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
В рамките на три седмици, ще бъде навсякъде по света.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Сега, ако имахме бутон за връщане
01:34
and we could go back
28
94993
1944
и с него се върнем назад
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
и изолираме и уловим вируса още отначалото,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
ако можехме по-рано да го открием, да го засечем
01:42
and early response,
31
102508
1205
и да откликнем отрано
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
и съотвено да затворим всеки един от тези вирусни случаи,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
то тогава щяхме да се справим навременно с нещо подобно на пандемията.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
КА: Лари, тези думи, които спомена тогава
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"рано отчитане," и " ранен oтклик,"
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
те са ключова тема на този разговор
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
и ти ни накара да се замислим над тях и то неведнъж.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Това ли е все още начинът за предотвратяването на пандемията?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
ЛБ: О, със сигурност.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Вие знаете, когато съществува пандемия,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
нещо движещо се с експоненциална скорост,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
ако пропуснете първите две седмици, ако сте закъснели за първите две,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
не са смъртните и заболелите случаи от тези седмици които се губят,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
а двете седмици на върха.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Тези загуби могат да бъдат избегнати ако се действа преждевременно.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
Навременната реакция е задължителна,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
навременното регистриране е условен прецедент.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
КА: И как бихте оценили света
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
на основа на ранната си реакция и регистриране на COVID-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Разбира се, мислих много над това,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
въпросът го бяхте задали и по-рано.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Мисля, че бих минал през държавите
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
и съответно бих направил списък.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Мисля, че островните републики Тайван, Исландия и обезателно Нова Зеландия
02:56
would get an A.
55
176665
1150
имат шестици за решенията си.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
Обединеното кралство и Съединените щати --
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
държава, която не е островна, независимо от това, какво си мислим,
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
ще получат двойки.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Бих оценил Южна Корея и Германия с много добър
03:12
And in between ...
60
192244
1150
А между тях...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
Та мисля, че виждате, че реакциите са много разнородни
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
Светът като цяло е нерешителен
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Не би трябвало да сме горди с това, което се случва в момента
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
КА: Така де, регистрирахме вируса сравнително рано
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
или поне, някои доктори в Китай, успешно регистрираха вируса отрано.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
ЛБ: По-рано от вируса 2002 SARS (ОРС), за който ни отне 6 месеца.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
За сегашния ни отне около 6 седмици.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
Ала всяко отчитане не само означава откриване,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
но и опознаване на вируса.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Та, бих ни дал доста добра оценка базирано на това.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
Прозрачността, комуникацията - това са други проблеми.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
KA: Според вас, коя беше ключовата грешка
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
на онези държави, които оценихте със слаб.
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
ЛБ: Според мен страх,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
политическа некомпетентност, намеса
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
това, че не се взе насериозно от по-рано,
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
са напълно човешки реакции.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Според мен, през годините
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
почти при всички пандемии, първо се е гледало с недоверие и отказ.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Но държавите, взели мерки бързо,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
ала дори и тези, действали бавно като Южна Корея,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
биха успели да компенсират за това, та даже така и направиха.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Имахме два месеца, които съответно загубихме.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Изправени сме пред вирус, който се разраства експоненциално
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
с преднина от два месеца.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Това не е добре, Крис.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
КА: Не, със сигурност.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Имам впредвид, съществува още толкова подвеждаща информация
04:39
about this virus.
89
279514
2104
за вируса.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Какъв според вас, ще е научният консенсус
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
върху, например:
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
процент заболели и смъртни случаи?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
ЛБ: Смятам,че представата над която трябва да размишляваме
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
е, че разпространението на вируса зависи от три основни индикатори.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Един от тях е коефициентът R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
първият случай от второстепенните случаи вследствие на изникването на вируса.
05:06
In this case,
97
306752
1984
В този случай,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
хората говорят коефициентът да е около 2.2, 2.4
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Ала, преди 3 седмици излезе една важна статия
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
на тема: "Новопоявяващи се инфекциозни заболявания",
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
в която, основано на данни от Ухан, се предположи
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
че коефициентът е всъщност 5.7 .
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Та, в защита,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
нека кажем, че вирусът се движи с нарастваща скорост
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
със степен някъде около 2.2 и 5.7 .
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Другите два значими фактора
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
са инкубационият период или процесът на развитие на поколение.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Ако процесът е по-дълъг,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
толкова по-бавно ни се струва нарастването на пандемията.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Ако е много забавено например 6 дни, то увеличаването е бързо.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
И последния фактор, най-важният --
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
и най-често пренебрегнатият --
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
е гъстотата на уязвимите.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Това е нов вирус
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
и съответно бихме искали да знаем потенциалната бройка на заразени.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
И тъй като е нов, то това сме осем милиарда.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
Светът е изправен пред вирус,
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
който гледа над нас като еднакво податливи.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Няма значение цветът на кожата, расата ни,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
или колко сме заможни.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
КА: Имам предвид, нито една бройка, от споменатите досега,
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
са сами по себе си различаващи се, от коя и да е друга зараза в последните години.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Какво е съчетанието, създало такава смъртоносна комбинация?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
Ами, комбинацията е именно породена от
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
кратък инкубационен период и високо ниво на разпространение.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Знаете, всеки участващ е познавал някого, който е бил заразен.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
За съжаление, много са загубили и близък.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Това е ужасяваща зараза, в моментът, в която стане сериозна.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
И получавам обаждания от доктори от цял свят от спешните отделения,
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
които лекуват хора, приети в интензивно отделение
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
и всички твърдят едно и също:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
Как бихме могли да решим кой ще живее и кой ще умре?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Нямаме достатъчно ресурси да се справим с вируса.
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
Ужасяващо е
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
да умреш сам с вентилиращ апарат в дробовете си.
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
Това е зараза, засягаща всичките ни органи.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
Твърдението, че е "респираторна болест"
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
е може би подвеждащо.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Мислиш си за нормална настинка.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Ала толкова много от пациентите ни имат кръв в урината
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
от бъбречни усложнения,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
имат гастроентерит,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
най-вероятно често страдат и от сърдечна недостатъчност;
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
това, което знаем е, че засяга рецепторите за вкус и обоняние,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
както и разбира се, дробовете.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
Въпросът, който имам е:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
Съществува ли орган, който да не засяга?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
И в този ред на мисли
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
ми напомня твърде много на едрата шарка.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
КА: В голяма каша сме, значи.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Какъв е правилният път оттук нататък?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
ЛБ: Ами, правилният път е все същият.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Стремглаво отчитане,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
стремглаво откликване.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Намирането на всеки случай
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
и следователно разрешаването на всички случаи на контакт с лицето.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Притежаваме модерна технология за намиране на лица.
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
Разполагаме с прекрасни учени, които работят със скоростта на светлината
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
с цел да ни снабдят с тестове, противовирусни лекарства и ваксини.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Трябва да намалим темпото.
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
Будистите казват: Забавете времето,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
за да вложите сърцето и душата си в правилната насока.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Практикуваме социално дистанциране, защото
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
се налага да забавим скоростта на множене.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Нека бъдем ясни --
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
изравняването на кривата болни и дистанцирането
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
не променят цялостната бройка на заболели,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
но преобразуват това, което може да се окаже крива с височината на планина Фуджи
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
в крива с размера на пулс.
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
Тогава, не ще ни се наложи да губим хора заради надпреварата над болнични легла.
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
Хора, имащи инфаркт, нужда от химиотерапия със затруднения при раждане,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
ще се възползват от място в болница.
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
Тогава ще можем да използваме лимитираните си ресурси,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
особено в развиващите се държави
08:43
to treat people.
175
523538
1175
за да лекуваме хора.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Та, да забавим скоростта,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
да забавим скоростта на пандемията
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
и тогава в моментите на затишие измежду вълните,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
оглавете, намалете, настъпете
08:55
and find every case,
180
535790
1849
и открийте всеки случай
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
проследете всеки контакт,
08:59
test every case,
182
539013
1238
тествайте всеки случай
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
и чак тогава сложете под карантина онези, които наистина трябва да я спазват.
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
Правете това докато не се намери ваксина.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
Звучи да трябва да преминем през фазата на това само да смекчаваме случаите,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
където се стремим към цялостно затваряне
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
до момента, в който почнем да индентифицираме още индивидуални случаи
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
и контактите им
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
и съответно почнем да ги изолираме.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Ако искаме да направим това
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
ще се изисква стъпка напред от гледна точка на координация,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
амбиция, организация и инвестиция.
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
Качества, които все още не сме видяли да съществуват в някои държави.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Можем ли да го направим, как да го направим?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
ЛБ: О, разбира се, че можем.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Така де, Тайван се справи прекрасно.
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
Исландия и Германия също,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
всяка с различната си стратегия,
09:46
South Korea.
199
586673
1436
Южна Корея също.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Справянето с вируса, убезателно изисква компeтентно управление,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
чувство за загриженост
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
и вслушване в учените, а не в политиците в борбата с вируса.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Разбира се, че можем да се справим.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Нека напомня на всички --
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
това не е зомби апокалипсис,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
не е събитие вещаещо масово изтребление.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
Знаете, че 98-99% от нас ще оцелеем след това.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Трябва да се справим с вируса, по начина, по който можем
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
и трябва да бъдем най-добрата си версия.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
И така докато си седим вкъщи,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
в научната сфера, както и в моментите на лидерство.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
КА: A възможно ли е да съществуват по-лоши патогени
10:29
in the future?
213
629601
1151
за в бъдеще?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Например, би ли могъл да представиш
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
още по-лоша ситуация от тези бройки,
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
за които вероятно да се подготвим?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
ЛБ: Ами, едрата шарка имаше R0 от 3.5 до 4.5
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
така, че най-вероятно числото ще е подобно и за COVID.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Едрата шарка уби 1/3 от заразените.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Ала, тогава имахме ваксина.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Това са различните сценарии, с които разполагаме.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Но, това, за което се притеснявам
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
и причината да създадем "Заразяване"
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
е вирусът, който бе измислен --
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
повтарям, за тези, които гледат,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
че това е фантастика.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Създадохме вирус, който уби много повече отколкото този.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
КА: Говориш за филма " Заразяване",
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
в категорията набиращи популярност в Нетфликс.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
А ти си негов съветник
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
ЛБ: Абсолютно, точно така.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Направихме този филм нарочно,
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
за да покажем какво е една истинска пандемия,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
но сме избрали един наистина отвратителен вирус.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
И го представяме по този начин,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
зародил се в прилеп, преминаващ през ябълка,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
прасе, готвач и през Гуинет Полтроу,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
е, защото искахме да покажем онова в природата "разпространение".
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
Зоонотично заболяване,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
заболяване при животните, което да се разпространи до човекa.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
И ако погледна три десетилетия назад,
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
или три десетилетия напред ---
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
три десетилетия назад: Ебола, SARS, Зика,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
свински грип, птичи грип, West Nile;
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
бихме почти могли да започнем катехизъм
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
и да слушаме цялата какафония породена от тези имена.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Но е имало около 30 до 50 нови вируса, които са се предали на хората.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
И се страхувам, че гледайки напред,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
се намираме във време на пандемии,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
трябва да се държим подобаващо,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
трябва да практикуваме едно здравеопазване,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
трябва да разберем, че живеем в същия свят
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
като животните и природата
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
и да престанем с тази измислица, че сме едва ли не някакъв специален вид.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Не сме към вируса.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
КА: Ммм
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Спомена ваксина обаче.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Виждаш ли някакво ускорение към намирането на ваксина?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
ЛБ: Виждам.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Всъщност съм доста въодушевен да видя, че правим нещо,
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
над което досега сме разработвали само в сферата на компютърните науки,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
това, че променяме, нещо, което е трябвало да бъде
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
или, което, по-скоро винаги е било
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
множество последователни процеси.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Правиш тестове за безопасност, след това тестваш за ефикасност,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
и след това за ефективност.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
И след това произвеждаш.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Паралелно извършваме всички тези три или
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
четири стъпки, вместо последователно.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Бил Гейтс е казал, че ще изгради седем производствени линии за ваксини
13:04
in the United States,
271
784251
1158
в Съединените щати
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
и ще започне производство,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
без да знае как ще изглежда крайната ваксина.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Едновременно създаваме тестове за безопасност и ефикасност.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Щатският щаб по здравеопазване
е предприел мерки.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Развълнуван съм да видя това.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
КА: И колко време ще отнеме всичко това?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Година, 18 месеца? Възможно ли е?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
ЛБ: Тони Фаучи е гуруто ни в тази сфера
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
и той твърди от 12 до 18 месеца.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
По мое мнение ще сме по-бързи в създаването на първоначална ваксина.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Може би си чул, че преминаването на вируса
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
не ни снабдява с дългосрочен имунитет,
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
както е при едрата шарка.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Опитваме се да създадем ваксини, при които добавяме и адюванти
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
с цел да подпомогнат ваксината да създаде по-добра имунизация
13:54
than the disease,
287
834379
1206
от тази на заразата
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
и следователно да заформим имунитет за много години напред.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Това ще отнеме повече време.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
Последен въпрос, Лари.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
През 2006 те дарихме с желание като победител
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
на TED Наградата,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
и ти пожела светът да създаде система за подготовка,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
с цел да предотврати нещо подобно да се случи.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Имам чувството, че светът те разочарова.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Ако сега имаш право на още едно желание,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
какво ще е?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
Не мисля, че сме разочаровани от скоростта на отчитане на вируса.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Даже съм доста доволен.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Когато се срещнахме през 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
ни отнемаше по 6 месеца да открием,
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
вирус, преминаващ от животно към човек,
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
за пример, първата Ебола.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Сега откриваме първите случаи на втората седмица.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Не съм недоволен от това.
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
Иска ми се да го намалим до единичен инкубационен период.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Това е по-големият проблем.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Това, което разбрах, е че от програмата за изтребление на едра шарка,
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
хора от всякакъв цвят, религия, раса
14:54
so many countries,
310
894465
1318
от толкова много нации
14:55
came together.
311
895807
1333
са се обединили заедно.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
И, за да победиш глобална пандемия
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
трябва да се сработиш в една глобална общност.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Сега, имам чувството, че сме се превърнали в жертви на центробежни сили.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Стоим си в нашите държавни граници.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Няма да успеем да победим пандемия,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
освен ако не приемем, че сме заедно в това.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Това не е Годината на Водолея или извадка от Кумбая.
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
Пандемията ни учи на това
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Всички сме заедно сега,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
нуждаем се от глобално решение за глобален проблем.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Всичко различаващо се, е немислимо.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
КА: Лари Брилиант, много ти благодаря.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
ЛБ: Благодаря ти, Крис.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7