A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,349 views ・ 2020-05-11

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Kääntäjä: Annariina Cole Oikolukija: Marja Oilinki
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Chris, kuka aloittaa?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: Mies, joka on ollut huolissaan pandemioista
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
lähes tulkoon koko elämänsä.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Hän oli aivan avainroolissa, yli 40 vuotta sitten,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
auttaessaan maailmaa pääsemään eroon isorokon vitsauksesta.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
Ja vuonna 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
hän esiintyi TED:ssä varoittamassa maailmaa
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
kauheasta maailmanlaajuisen pandemian riskistä,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
ja miten meidän tulisi toimia.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Joten toivotetaan tervetulleeksi tohtori Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, onpa mukava nähdä sinua.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Kiitos, kiva nähdä sinua.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, mainitussa puheessasi,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
näytit videoklipin, joka oli simulaatio siitä,
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
miltä pandemia saattaisi näyttää.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Haluaisin esittää sen -- sain tästä kylmät väreet.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant (TED2006): Näytän teille simulaation siitä,
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
miltä pandemia näyttää,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
jotta tiedämme mistä puhumme.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Oletetaan esimerkiksi, että ensimmäinen tapaus esiintyy Etelä-Aasiassa.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
Aluksi se etenee aika hitaasti,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
kahdella, kolmella irrallisella alueella.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Sitten ilmenee toissijaisia esiintymiä.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
Ja tauti etenee maasta toiseen niin nopeasti,
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
ettet tiedä mitä tapahtui.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Kolmen viikon kuluttua tautia on kaikkialla maailmassa.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Nyt jos meillä olisi peruutusnappi
01:34
and we could go back
28
94993
1944
ja voisimme palata taaksepäin
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
ja eristää ja ottaa se haltuun heti alusta lähtien,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
jos löytäisimme sen ajoissa: aikainen havainto
01:42
and early response,
31
102508
1205
ja nopea reaktio,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
voisimme laittaa joka ikisen viruksen vankilaan,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
tämä olisi ainoa tapa käsitellä mitään pandemian tyyppistä.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, lause, jonka mainitsit videolla,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"aikainen havainto", "nopea reaktio",
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
se oli puheesi keskeinen teema,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
käskit meitä toistamaan sen moneen kertaan.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Onko tämä edelleenkin avain pandemiaa estämiseksi?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Varmastikin.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Pandemian aikana,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
kun jokin liikkuu räjähtävän nopeasti,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
jos ensimmäisten kahden viikon aikana myöhästytään,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
ei hävitä taistelua elämistä sairautta vastaan vain noina viikkoina
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
vaan tautihuipun viikkoina.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Ne pystytään ehkäisemään, jos toimitaan ajoissa.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
Nopea reaktio on äärimmäisen tärkeää,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
aikaiset havainnot sitä edeltävä ehto.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: Miten arvioisit maailmaa
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
nopeudesta ja reagoinnista COVID-19 virukseen?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Sain tämän kysymyksen aiemmin,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
joten olen miettinyt sitä paljon.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Kävisin tämän läpi maittain,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
ja olen itse asiassa tehnyt listan.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Mielestäni saaritasavallat Taiwan, Islanti ja Uusi-Seelanti
02:56
would get an A.
55
176665
1150
saisivat A:n.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
Saaritasavallat Iso-Britannia ja Yhdysvallat --
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
joka ei itse asiassa ole saari, vaikka niin kovasti kuvittelisimmekin--
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
tulisivat reputtamaan.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Antaisin B:n Etelä-Korealle ja Saksalle.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
Ja niiden välissä....
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
Joten reaktio on hyvin epäyhtenäinen omasta mielestäni.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
Maailma kokonaisuudessaan horjuu.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Meidän ei pidä olla ylpeitä siitä, mitä tapahtuu juuri nyt.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Havainto syntyi melko aikaisin,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
tai ainakin jotkut lääkärit Kiinassa huomasivat taudin melko aikaisin.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Aikaisemmin kuin vuoden 2002 SARS, mikä kesti kuusi kuukautta.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Tämä kesti noin kuusi viikkoa.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
Havainto ei tarkoita ainoastaan löytämistä
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
vaan tunnistamista.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Joten antaisin aika hyvän arvosanan siitä.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
Läpinäkyvyys, kommunikointi -- ne ovat eri asioita.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Eli mikä mielestäsi oli päävirhe,
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
minkä reputtaneet maat tekivät?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Mielestäni pelko,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
poliittinen kyvyttömyys, häirintä,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
sitä ei otettu vakavasti tarpeeksi ajoissa --
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
kaikki melko inhimillistä.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Mielestäni läpi historian
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
lähes kaikkia pandemioita on alkuun katseltu kiistämällä ja epäilevästi.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Mutta maat, jotka reagoivat nopeasti,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
ja jopa ne, jotka aloittivat hitaasti kuten Etelä-Korea,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
kykenivät kompensoimaan, ja ne onnistuivat oikein hyvin.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Me olemme menettäneet kaksi kuukautta.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Olemme antaneet räjähdysmäisesti leviävälle virukselle
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
kahden kuukauden etumatkan.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Se ei ole hyvä idea, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: Ei, ei tosiaankaan.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
liikkeellä on niin paljon hämmentävää tietoa
04:39
about this virus.
89
279514
2104
tästä viruksesta.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Mikä mielestäsi tulee lopulta olemaan tieteellinen konsensus
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
kahdesta avainluvusta, eli
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
sen tarttuvuus- ja kuolleisuusluvusta?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Mielestäni sellainen mielessä pidettävä yhtälö
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
on, että virus liikkuu kolmesta päätekijästä riippuvaisena.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Yksi näistä on R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
ensimmäinen tartuntatapausten määrä, kun virus ilmaantuu.
05:06
In this case,
97
306752
1984
Tässä tapauksessa
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
sen puhutaan olevan 2,2 - 2,4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Mutta kolme viikkoa sitten erittäin tärkeä artikkeli
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
"Emerging Infectious Diseases" -tiedejulkaisussa
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
esitti, että Wuhanin dataa tarkasteltaessa
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
luku on todellisuudessa 5,7.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Voi siis sanoa,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
että virus liikkuu räjähtävän nopeasti
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
ja sen eksponentti on jossakin 2,2 ja 5,7 välillä.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Kaksi muuta merkittävää tekijää
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
ovat itämisaika tai kehittymisaika.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Mitä pidempi se on,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
sitä hitaammin pandemia ilmaantuu meille.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Jos se on lyhyt, kuten kuusi päivää, se liikkuu kuin salama.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
Viimeisenä, mutta tärkeimpänä --
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
ja se jää usein huomiotta --
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
on altistajien tiheys.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Tämä on uudenlainen virus,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
joten haluamme tietää, kuinka monta asiakasta sillä voisi olla.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
Ja koska se on uudenlainen, meitä on kaikkiaan kahdeksan miljardia.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
Maailmalla on vastassaan virus
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
joka katsoo meitä kaikkia tasavertaisen alttiina.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Värillämme, rodullamme tai
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
rikkaudella ei ole merkitystä.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Yksikään tähän asti mainitsemistasi numeroista
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
ei sinänsä ole erilainen muista viime vuosien tartunnoista.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Mikä on se yhdistelmä, joka on tehnyt siitä niin tappavan?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: Juuri yhdistelmä
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
lyhyttä itämisaikaa ja korkeaa tarttuvuutta.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Jokainen tässä puhelussa mukana oleva on tiennyt jonkun, jolla tämä tauti on.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Valitettavasti monet ovat menettäneet rakkaansa.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Tämä on hirveä tauti, kun se iskee pahasti.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Saan soittoja lääkäreiltä päivystyksestä ja
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
potilaita teho-osastoilla hoitavilta ympäri maailman,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
ja he kaikki sanovat samaa:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"Miten päätän kuka saa elää ja kuka saa kuolla?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Minulla on niin vähän välineitä apunani."
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
Se on hirvittävä tauti,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
kuolla yksin hengityskone keuhkoissasi,
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
ja se on tauti, joka vahingoittaa kaikkia elimiämme.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
Se on hengityssairaus --
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
ehkä harhaanjohtavasti.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Se saa ajattelemaan influenssaa.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Mutta niin monilla potilailla on verta virtsassa
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
munuaissairaudesta,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
heillä on gastroenteriitti,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
heillä on luultavasti hyvin usein sydämen vajaatoimintaa,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
tiedämme sen vaikuttavan maku- ja hajuaisteihin, hajuhermoihin,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
olemme tietenkin tietoisia keuhkoista.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
Kysymykseni on:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
Onko jäljellä elintä, mihin se ei vaikuta?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
Siinä mielessä
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
se muistuttaa minua liiaksikin isorokosta.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: Olemme siis pulassa.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Miten tästä eteenpäin?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: Tästä jatketaan samalla tavalla.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Nopea tunnistus,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
nopea reagointi.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Jokaisen tapauksen löytäminen
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
ja kaikkien kontaktien selvitys.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Meillä on hieno uusi teknologia kontaktien jäljittämiseksi,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
meillä on hämmästyttäviä tiedemiehiä, jotka työskentelevät valon nopeudella
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
toimittaakseen meille testausvälineet ja vasta-aineet ja rokotteet.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Meidän tulee hidastaa vauhtia,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
buddhalaisittain "hidastaa aikaa"
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
voidaksemme asettaa sydämen, sielun, tuohon tilaan.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Meidän pitää hidastaa tämän viruksen vauhtia,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
siksi pidämme etäisyyttä sosiaalisesti.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Selvyyden vuoksi --
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
käyrän tasoittaminen, sosiaalinen etäisyys
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
eivät muuta tartuntojen absoluuttista lukumäärää,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
mutta ne muuttavat Fuji-vuorelle ominaisen huipun
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
pulssiksi,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
ja emme siten menetä ihmisiä sairaalavuoteista kilpailun vuoksi,
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
vaan sydänkohtaukset, kemoterapia ja vaikeat synnytykset
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
voidaan hoitaa
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
ja pystymme käyttämään meillä olevia vähäisiä resursseja,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
erityisesti kehitysmaissa,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
hoitamaan sairaita.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Joten hidasta vauhtia,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
hidasta epidemian kulkua,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
ja sitten aallonpohjalla, laineiden välissä,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
ponnista tuplasti, paina kaasua,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
ja löydä jokainen tapaus,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
jäljitä jokainen kontakti,
08:59
test every case,
182
539013
1238
testaa joka tapaus,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
ja vasta sitten aseta karanteeniin ne, jotka pitää eristää,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
ja jatka näin, kunnes meillä on rokote.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Kuulostaa siltä, että meidän pitää päästä pelkästä lievennyksestä,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
jossa me yritämme ainoastaan pitää yleisen sulkutilan
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
pisteeseen, jossa voimme taas alkaa tunnistaa yksittäisiä tapauksia
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
ja jäljittää heidän kontaktinsa
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
ja hoitaa heidät erikseen.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Tämän tekemiseksi
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
tarvitaan yhteistyön lisäämistä,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
kunnianhimoa, järjestäytymistä, investointeja,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
joista emme vielä oikeastaan ole nähneet merkkejä joissakin maissa.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Pystymmekö tekemään näin ja miten?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Totta kai pystymme tähän.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwan toteutti sen niin kauniisti,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
Islanti ja Saksa samoin,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
kaikki eri strategioilla,
09:46
South Korea.
199
586673
1436
samoin Etelä-Korea.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Vaatii tosiaan pätevää johtamista,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
vakavuuden tajua,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
ja tiedemiesten kuulemista, ei virusta seuraavien poliitikkojen.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Tietysti pystymme tähän.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Muistuttaakseni kaikkia --
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
Tämä ei ole zombieapokalypsi,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
se ei ole joukkotuhotapahtuma.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
98, 99 prosenttia meistä selviää tästä hengissä.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Meidän tarvitsee käsitellä se taitavasti
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
ja meidän pitää olla paras versio itsestämme.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Sekä kotona ollessamme
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
että tieteessä, ja ilman muuta johtajina.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: Saattaako vastaamme tulla jopa pahempia taudinaiheuttajia
10:29
in the future?
213
629601
1151
tulevaisuudessa?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Voitko kuvitella tai kuvailla
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
jopa näitä lukuja pahemman yhdistelmän,
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
mihin meidän tulisi alkaa valmistautua?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: Isorokon R0-luku oli 3,5:stä 4,5:een,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
joten tämä on suunnilleen se, mitä luulen COVID:n olevan.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Isorokko tappoi kolmanneksen ihmisistä.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Mutta meillä oli rokote.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Joten nuo ovat eri asetelmat.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Mutta mistä eniten olen huolissani,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
on syy elokuvaamme Contagion,
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
jossa oli kuvitteellinen virus.
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
Toistan sen katsoneille,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
se on fiktiota.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Keksimme viruksen, joka tappoi paljon enemmän kuin nykyinen.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Puhut elokuvasta "Contagion", joka
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
on Netflix-kanavalla suosittu.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
Sinä toimit neuvonantajana.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Aivan.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Mutta teimme elokuvan tietoisesti,
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
näyttääksemme miltä oikea pandemia näyttäisi,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
valitsimme vain melko hirveän viruksen.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
Laitoimme viruksen siirtymään
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
lepakosta omenaan,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
sikaan, kokkiin, Gwyneth Paltrowiin
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
siksi, että luonnossa tapahtuu ylivuotoa,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
eli zoonoottiset taudit
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
eli eläinten taudit leviävät ihmisiin.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
Ja jos katson kolme vuosikymmentä taaksepäin
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
tai kolme vuosikymmentä eteenpäin --
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
kolmen viime vuosikymmenen aikana Ebola, SARS, Zika,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
sika- ja lintuinfluenssa, West Nile,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
me pystymme laatimaan oppikirjan
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
ja kuuntelemaan kaikkien näiden tautien nimiä.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
30-50 uudenlaista virusta siirtyi ihmisiin.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
Valitettavasti tulevaisuudessa
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
elämme pandemioiden aikakaudella,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
ja meidän tulee toimia sen mukaisesti,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
meidän tulee harjoittaa One Health -konseptia,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
meidän tulee ymmärtää, että elämme samassa maailmassa
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
kuin eläimet, ympäristö, ja me itse,
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
ja pääsemme eroon tästä kuvitelmasta, että me olemme jonkinmoinen erikoislaji.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Tälle virukselle emme sitä ole.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Mmm.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Mainitsit kuitenkin rokotteet.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Näetkö mitään nopeutettua polkua rokotteelle?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Näen.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Olen itse asiassa innoissani nähdessäni, että teemme jotain sellaista,
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
mikä on meille tuttua tietokonetieteistä,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
eli muutamme sellaista, minkä olisi aina pitänyt olla,
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
tai mikä on tähän asti ollut
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
useita peräkkäisiä prosesseja.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Tehdään turvallisuustestaukset, sitten testataan vaikuttavuus,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
sitten tehokkuus.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
Sitten aletaan tuottaa.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
3-4 näistä vaiheista tapahtuu
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
yhtä aikaa eikä peräkkäin.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates on sanonut rakentavansa rokotteelle seitsemän tuotantolinjaa
13:04
in the United States,
271
784251
1158
Yhdysvalloissa
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
ja valmistautuu tuotantoon
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
tietämättä, mikä lopullinen rokote tulee olemaan.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Teemme yhtä aikaa turvallisuus- ja tehokkuustestejä.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Yhdysvaltain terveysvirasto toimii nyt hyvin.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Olen iloinen nähdessäni tämän.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: Kuinka tämä kääntyy todennäköiseksi aikajanaksi?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Vuosi, 18 kuukautta, onko se mahdollista?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci on meidän gurumme asiassa,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
ja hän sanoi 12:sta 18:aan kuukautta.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Luulen, että tulemme tekemään sen nopeammin ensimmäisen rokotteen osalta.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Mutta olet saattanut kuulla, että tämä virus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
ei ehkä anna meille pitkäaikaista immuniteettia --
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
minkä isorokko tai muu vastaava antaisi.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Joten yritämme valmistaa rokotteita, joihin lisätään adjuvantteja,
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
jotka itse asiassa mahdollistavat rokotteen antavan paremman immuniteetin
13:54
than the disease,
287
834379
1206
kuin tauti itse,
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
jotta voimme antaa immuniteetin moniksi vuosiksi.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Tämä tulee viemään hieman kauemmin.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: Viimeinen kysymys.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
Vuonna 2006, TED-palkinnon voittajana,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
sait toivoa jotain,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
ja toivoit maailman kehittävän tämän pandeemisen valmiusohjelman,
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
joka estäisi jotain tällaista tapahtumasta.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Tunnen, että me, maailma, olemme pettäneet sinut.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Jos voisit nyt esittää uuden toiveen,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
mikä se olisi?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: En usko, että meidät on petetty mitä tulee nopeaan huomaamiseen.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Se sujuu hyvin.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Kun tapasimme vuonna 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
keskimääräisesti näiden virusten hyppäyksestä eläimestä ihmiseen
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
kului puoli vuotta huomata se --
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
kuten ensimmäinen Ebola, esimerkiksi.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Nyt löydämme ensimmäiset tapaukset kahdessa viikossa.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
En ole tästä tyytymätön,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
Haluaisin painaa sen alas yhteen itämisjaksoon.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Se on tärkeää minulle.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Mitä huomasin on se, että isorokon hävittämisohjelmassa
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
kaiken väriset ihmiset, kaikki uskonnot, kaikki kansat,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
niin monet maat,
14:55
came together.
311
895807
1333
toimivat yhdessä.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
Vaati työskentely globaalina yhteisönä
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
päihittää globaali pandemia.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Nyt tuntuu siltä, että meistä on tullut hajoittavien voimien uhreja.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Pyrimme vain oman kansakunnan etuun.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Emme kykene päihittämään pandemiaa,
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
jos emme usko meidän kaikkien olevan tässä yhdessä.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Tämä ei ole joku vesimiehen aikakausi, tai Kumbaya-lausunto,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
vaan mitä pandemia pakottaa meidät ymmärtämään.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Olemme kaikki yhdessä tässä mukana,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
tarvitsemme globaalin ratkaisun globaaliin ongelmaan.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Mikään tätä vähempi ei ole mahdollista.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, kiitos oikein paljon.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Kiitos, Chris.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7