A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,361 views ・ 2020-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Entonces, Chris, ¿con quién comenzamos?
Chris Anderson: Tenemos a un hombre que se ha preocupado por las pandemias
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
más o menos toda su vida.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Jugó un papel absolutamente clave, hace más de 40 años
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
para ayudar al mundo a deshacerse del flagelo de la viruela.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
Y en 2006,
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
vino a TED para advertir al mundo
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
del grave riesgo de una pandemia mundial,
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
y qué podíamos hacer al respecto.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Así que por favor demos la bienvenida al Dr. Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, qué bueno verte.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Gracias me alegro de verte.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, en esa charla,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
mostraste un video clip eso fue una simulación
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
de cómo se vería una pandemia.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Me gustaría reproducirlo... Esto me dio escalofríos.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
Larry Brilliant, TED2006: Les mostraré una simulación
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
del aspecto de una pandemia,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
para que sepamos de qué estamos hablando.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Supongamos, por ejemplo, que el primer caso ocurre en el sur de Asia.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
Al principio va bastante lento,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
hay dos o tres ubicaciones puntuales.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Luego habrá brotes secundarios.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
Y la enfermedad se extenderá de país a país tan rápidamente
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
que no sabrás qué fue lo que te golpeó.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
En tres semanas, estará en todas partes del mundo.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Si tuviéramos un botón de deshacer,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
y pudiéramos volver atrás
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
y aislarlo y atraparlo cuando empezó,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
si pudiéramos encontrarlo temprano y tuviéramos detección temprana
01:42
and early response,
31
102508
1205
y respuesta temprana,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
y pudiéramos atrapar cada uno de esos virus,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
sería la única forma de lidiar con algo parecido a una pandemia.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, esa frase que mencionaste,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"detección temprana", "respuesta temprana"
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
fue un tema clave de esa charla,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
nos hiciste repetirlo varias veces.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
¿Sigue siendo la clave para prevenir una pandemia?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Oh, seguramente.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Sabes, cuando tienes una pandemia,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
algo que se mueve a velocidad exponencial,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
si te pierdes las primeras dos semanas, si llegas tarde las dos primeras semanas,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
no pierdes las muertes y la enfermedad de las dos primeras semanas,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
es el punto máximo de dos semanas.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Eso se evita si actúas temprano.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
La respuesta temprana es crucial,
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
la detección temprana es una precondición.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: ¿Y cómo calificarías al mundo
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
en su detección temprana, y respuesta temprana a la COVID-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Claro, me diste esta pregunta con antelación,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
así que he estado pensando mucho en eso.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Haré un repaso por los países,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
y de hecho hice una lista.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Pienso que las repúblicas insulares de Taiwán, Islandia y Nueva Zelanda
02:56
would get an A.
55
176665
1150
obtendría la nota más alta.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
La isla república de Reino Unido y Estados Unidos,
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
que no es una isla, por más que pensemos que lo somos,
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
obtendría una calificación reprobatoria.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Le daría una nota buena a Corea del Sur y a Alemania.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
Y en el medio ...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
Pienso que la respuesta es muy heterogénea.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
El mundo en su conjunto está errático.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
No debería enorgullecernos lo que está pasando.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Pero tuvimos detección bastante temprana,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
o al menos algunos médicos en China tuvieron detección bastante temprana.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Más temprana que el SARS de 2002, que demoró seis meses.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Esta demoró unas seis semanas.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
Y la detección significa no solo encontrarlo,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
sino saber qué es.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Entonces nos daría un puntaje bastante bueno en eso.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
La transparencia, la comunicación... eso es un asunto aparte.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: ¿Cuál fue el error clave
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
de esos países a los que les otorgaste una nota mala.
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Pienso que fue miedo
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
incompetencia política, interferencia,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
no tomarlo en serio lo suficientemente pronto...
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
es muy humano.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Pienso a lo largo de la historia,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
casi todas las pandemias primero encuentran negación y duda.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Pero los países que actuaron rápidamente,
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
e incluso los que comenzaron lentamente, como Corea del Sur,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
aún pudieron compensarlo, y lo hicieron muy bien.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Hemos tenido dos meses perdidos.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Le hemos dado a un virus que se mueve exponencialmente
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
una ventaja de dos meses.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Esa no es una buena idea, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: No, de hecho.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Hay mucha información desconcertante circulando por ahí
04:39
about this virus.
89
279514
2104
sobre este virus.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
¿Cuál piensas que terminará siendo el consenso científico
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
sobre los dos números clave,
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
de infecciosidad y tasa de mortalidad?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Pienso que la ecuación a tener en cuenta
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
es que el virus se mueve en función de tres factores principales.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Uno es el R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
el primer número de casos secundarios que hay cuando surge el virus.
05:06
In this case,
97
306752
1984
En este caso,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
se habla de 2,2 o 2,4.
Pero hace tres semanas, se publicó un artículo científico muy importante
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
en "Emerging Infectious Diseases",
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
sugiriendo que al mirar hacia atrás en los datos de Wuhan,
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
en realidad es de 5,7.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Para continuar la conversación,
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
digamos que el virus se está moviendo a velocidad exponencial
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
y el exponente está en algún lugar entre 2,2 y 5,7.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Los otros dos factores que importan
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
son el período de incubación o el tiempo de generación.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Cuanto más largo sea,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
más lenta se nos presenta la pandemia.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Cuando es muy corto, unos seis días, se mueve como un rayo.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
Y luego por último, y más importante,
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
y a menudo se pasa por alto,
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
es la densidad de susceptibles.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Este es un virus nuevo,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
así que queremos saber cuántos clientes podría tener en potencia.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
Y como es nuevo, somos los 8000 millones.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
El mundo se enfrenta a un virus
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
que nos mira a todos como susceptibles por igual.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
No importa nuestro color, nuestra raza,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
ni cuán ricos seamos.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Ninguno de los números que has mencionado hasta ahora
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
difieren en sí de cualquier otra infección de los últimos años.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
¿Cuál es la combinación que la ha vuelto tan mortal?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: Bueno, es exactamente la combinación
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
del corto período de incubación y alta transmisibilidad.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Y ya sabes, esta vez todos conocen a alguien que tiene la enfermedad.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Lamentablemente, muchos han perdido a un ser querido.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Esta es una enfermedad terrible cuando es grave.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Y recibo llamadas de médicos en salas de emergencia
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
que tratan personas en UCI en todo el mundo,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
y todos dicen lo mismo:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"¿Cómo elijo quién va a vivir y quién va a morir?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
Tengo muy pocas herramientas".
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
Es una enfermedad aterradora
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
morir solo con un ventilador en los pulmones,
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
una enfermedad que afecta a todos los órganos.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
Es una enfermedad respiratoria...
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
Quizás engañosa.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Te hace pensar en una gripe.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Pero muchos de los pacientes tienen sangre en la orina
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
por enfermedad renal,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
tienen gastroenteritis,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
ciertamente muy a menudo tienen insuficiencia cardíaca,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
sabemos que afecta el gusto y el olfato, los nervios olfativos,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
sabemos, por supuesto, del pulmón.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
La pregunta que tengo:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
¿hay algún órgano que no afecta?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
Y en ese sentido
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
me recuerda demasiado a la viruela.
CA: Entonces estamos en un lío.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
¿Cuál es el camino a seguir desde aquí?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: Bueno, el camino a seguir sigue siendo el mismo.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Detección rápida,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
respuesta rápida.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Encontrar cada caso,
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
y luego averiguar todos los contactos.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Tenemos una tecnología de vanguardia para el rastreo de contactos,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
tenemos científicos increíbles trabajando a la velocidad de la luz
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
para proporcionarnos kits de prueba, antivirales y vacunas.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Necesitamos frenar,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
los budistas dicen ralentizar el tiempo
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
para poder poner el corazón, el alma, en ese espacio.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Necesitamos frenar la velocidad de este virus
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
por eso hacemos distanciamiento social.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Solo para aclarar,
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
aplanar la curva, el distanciamiento social,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
no cambia el número general de casos,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
pero transforma lo que podría ser una cima como la del monte Fuji
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
en un pulso,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
y así no perderemos personas debido a la competencia por camas de hospital,
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
con ataques al corazón, o que necesitan quimioterapia, o tienen partos difíciles,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
pueden ingresar al hospital,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
y podemos usar los escasos recursos que tenemos
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
sobre todo en el mundo en desarrollo,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
para tratar a las personas.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Por eso ralentizar,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
ralentizar la velocidad de la epidemia,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
y luego en los valles, entre las ondas,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
disparar, redoblar esfuerzos, pisar el acelerador,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
y encontrar cada caso,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
rastrear cada contacto,
hacer la prueba de cada caso,
08:59
test every case,
182
539013
1238
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
y luego aislar solo a quienes deben ser puestos en cuarentena,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
y hacer eso hasta que tengamos una vacuna.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Parece que tenemos que superar la etapa de solo mitigación,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
donde solo estamos intentando con un aislamiento general,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
hasta que podamos empezar a identificar nuevamente casos individuales,
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
rastrear sus contactos
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
y tratarlos por separado.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Para lograr eso,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
parece que se va a requerir avanzar en coordinación,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
ambición, organización, inversión,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
algo de lo que no estamos viendo signos todavía en algunos países.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
¿Podemos hacerlo? ¿De qué manera?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Claro que podemos hacerlo.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwán lo hizo muy bien,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
Islandia maravillosamente, Alemania,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
todos con distintas estrategias,
09:46
South Korea.
199
586673
1436
Corea del Sur.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Hace falta una gobernancia competente,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
un sentido de seriedad,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
y escuchar a los científicos, no a los políticos que siguen el virus.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Por supuesto que podemos hacerlo.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Permíteme recordarles a todos...
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
este no es un apocalipsis zombi,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
no es una extinción masiva.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
Entre el 98, 99 % de nosotros saldremos vivos de esto.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Debemos lidiar con eso de la forma en que sabemos hacerlo,
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
y para ello debemos ser la mejor versión de nosotros mismos.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Tanto quedándonos en casa,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
como en la ciencia, y ciertamente en el liderazgo.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: ¿Y podría haber incluso peores patógenos circulando
10:29
in the future?
213
629601
1151
en el futuro?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
¿Puedes imaginar o describir
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
una combinación aún peor de esos números
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
para la que debamos empezar a prepararnos?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: Bueno, la viruela tenía un R0 de 3,5 a 4,5
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
y pienso que la COVID llegará a ese R0.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Pero mató a un tercio de la gente.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Y teníamos una vacuna.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Esos son los escenarios.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Pero lo que más me preocupa,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
razón por la que hicimos "Contagio"
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
y ese era un virus ficticio...
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
Repito, para quienes la miran
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
eso es ficción.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Creamos un virus que mató a muchas más personas que este.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Estas hablando de la película "Contagio"
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
que ha sido tendencia en Netflix,
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
de la que fuiste asesor.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Absolutamente, es correcto.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Hicimos esa película deliberadamente
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
para mostrar cómo sería una verdadera pandemia,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
pero elegimos un virus bastante atroz.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
Y lo mostramos de ese modo,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
que pasa de un murciélago a una manzana,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
a un cerdo, a un cocinero, a Gwyneth Paltrow,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
porque eso está en la naturaleza y se lo denomina infección por derrame,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
enfermedades zoonóticas,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
enfermedades de animales, que derraman a los seres humanos.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
Y si vamos tres décadas hacia atrás
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
o tres décadas hacia adelante,
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
hace tres décadas, Ébola, SARS, Zika,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
gripe porcina, gripe aviar, fiebre del Nilo,
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
podemos empezar casi un catecismo
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
con toda esa cacofonía de nombres.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Pero hubo entre 30 y 50 virus nuevos que saltaron a los seres humanos.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
Y me temo, mirando hacia adelante,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
que estamos en la era de las pandemias,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
tenemos que comportarnos así,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
debemos practicar "una sola salud",
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
debemos entender que vivimos en el mismo mundo
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
animales, medioambiente y nosotros,
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
y deshacernos de esta ficción de que somos una especie especial.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Para el virus, no lo somos.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Mmm.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Sin embargo, mencionaste las vacunas.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
¿Ves alguna vía rápida hacia una vacuna?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Sí.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Me entusiasma ver que estamos haciendo algo
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
que solo pensamos en informática,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
estamos cambiando algo que deberían haber sido siempre,
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
o siempre han sido, más bien,
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
múltiples procesos secuenciales.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Hacer pruebas de seguridad, luego pruebas de efectividad,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
luego de eficiencia.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
Y luego la producción.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Estamos haciendo esos tres o cuatro pasos,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
en lugar de hacerlos en secuencia, los estamos haciendo en paralelo.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates ha dicho que va a construir siete líneas de producción de vacunas
13:04
in the United States,
271
784251
1158
en Estados Unidos,
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
y empezar a preparar para la producción,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
sin saber cuál será la vacuna final.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Estamos haciendo en simultáneo pruebas de seguridad y de eficacia.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Pienso que los Institutos de Salud de EE.UU. se han involucrado.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Me alegra ver eso.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: ¿Y cómo piensas que se traduce eso en una línea de tiempo probable?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
En un año, 18 meses, ¿es posible?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Sabes, Tony Fauci es nuestro gurú en esto,
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
y él dijo 12 a 18 meses.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Pienso que podemos obtener una vacuna inicial más rápidamente.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Pero es posible que hayas escuchado que este virus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
puede no darnos inmunidad a largo plazo,
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
que sí es posible con la viruela.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Por eso tratamos de hacer vacunas y añadirles adyuvantes
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
que hacen que la vacuna cree una mejor inmunidad
13:54
than the disease,
287
834379
1206
que la enfermedad,
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
para conferir inmunidad durante muchos años.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Eso llevará un poco más de tiempo.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: Última pregunta, Larry.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
En 2006, como ganador del Premio TED
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
te concedimos un deseo,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
y deseabas que el mundo creara un sistema de preparación para la pandemia
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
eso evitaría algo como lo que está sucediendo.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Siento que nosotros, el mundo, te defraudamos.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Si tuvieras que pedir otro deseo ahora,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
¿qué pedirías?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: Bueno, no creo que estemos defraudados en términos de velocidad de detección.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
En realidad estoy bastante contento.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Cuando nos conocimos en 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
detectar un virus que pasaba de animal a humano
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
nos llevaba en promedio seis meses,
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
como el primer Ébola, por ejemplo.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Ahora estamos encontrando los primeros casos en dos semanas.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
No estoy descontento con eso,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
Me gustaría llevarlo a un solo período de incubación.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Para mí, este es un tema más amplio.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Encontré que en el Programa de Erradicación de la Viruela
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
personas de todos los colores, religiones, etnias,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
de muchos países,
14:55
came together.
311
895807
1333
se unieron.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
Fue necesario el trabajo como comunidad global
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
para superar una pandemia global.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Ahora siento que hemos sido víctimas de fuerzas centrífugas.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Nos atrincheramos tras barricadas nacionalistas.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
No podremos superar una pandemia
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
a menos que creamos que estamos en esto juntos.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Esto no es astrología ni hermandad alrededor de la hoguera,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
la pandemia nos obliga a darnos cuenta de esto.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Estamos todos juntos en esto,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
necesitamos una solución global para un problema global.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Cualquier cosa menos que eso es impensable.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, muchas gracias.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Gracias Chris.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7