A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Ivana Korom Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Então, Chris, quem vai primeiro?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: Bem, há um homem que passou quase toda a vida
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
preocupando com pandemias.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Ele exerceu um papel fundamental, há mais de 40 anos,
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
a ajudar o mundo a livrar-se do flagelo da varíola.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
E em 2006, veio ao TED
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
para avisar o mundo dos terríveis riscos de uma pandemia global,
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
e o que podemos fazer a esse respeito.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Por favor, deem as boas vindas ao Dr. Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, é um prazer vê-lo.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Obrigado, é um prazer vê-lo.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, naquela palestra,
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
você mostrou um vídeo que era uma simulação
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
de como pode ser uma pandemia.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Eu gostaria de reproduzi-lo ele fez-me arrepios.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
(Vídeo) Larry Brilliant (TED2006): Vou mostrar uma simulação
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
de como pode ser uma pandemia,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
para sabermos do que estamos a falar.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Presumamos, por exemplo, que o primeiro caso ocorre no sul da Ásia.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
Inicialmente avança muito devagar,
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
Haverá duas ou três localidades discretas.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Depois haverá surtos secundários.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
E a doença vai espalhar-se de país para país tão depressa
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
que nem percebemos o que foi que nos atingiu.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Ao fim de três semanas, estará pelo mundo inteiro.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Agora, se nós tivéssemos um botão de anular,
01:34
and we could go back
28
94993
1944
e pudéssemos voltar atrás,
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
isolá-la e segurá-la logo que começou,
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
se a encontrássemos cedo e tivéssemos uma deteção precoce
01:42
and early response,
31
102508
1205
e uma resposta precoce
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
e pudéssemos colocar cada um desses vírus na cadeia,
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
essa seria a única maneira de lidar com uma pandemia.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Larry, aquelas expressões que mencionou ali,
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"detecção precoce", "resposta precoce,"
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
foram um ponto chave daquela palestra,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
fez-nos repetir aquilo várias vezes.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Ainda é essa a chave para evitar uma pandemia?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Sem dúvida.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
Quando temos uma pandemia,
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
uma coisa que se movimenta a uma velocidade exponencial,
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
se falharmos ou nos atrasarmos nas duas primeiras semanas,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
não são só as mortes e as doenças das duas primeiras semanas que perdemos,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
são as duas semanas no pico.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Essas só são evitadas se agirmos precocemente.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
A resposta precoce é fundamental.
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
A deteção precoce é uma condição precedente.
CA: Como é que classifica o mundo
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
quanto à deteção precoce e à resposta precoce à Covid-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Claro, já me fez essa pergunta anteriormente,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
por isso, tenho pensado muito nisso.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Penso que devia percorrer os países,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
e fiz uma lista.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Penso que as repúblicas ilhas de Taiwan, Islândia e Nova Zelândia
02:56
would get an A.
55
176665
1150
merecem um “Excelente”.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
A ilha do Reino Unido e os EUA — que não é uma ilha,
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
por mais que possamos pensar que é —
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
merecem uma avaliação negativa.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Daria um “Bom” à Coreia do Sul e à Alemanha.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
E, pelo meio...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
Acho que é uma resposta muito heterogénea.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
O mundo, no seu todo, é fraquinho.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Não podemos estar orgulhosos do que está a acontecer hoje.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Nós detetámos o problema muito cedo,
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
ou, pelo menos, os médicos na China detetaram o problema muito cedo.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Mais cedo do que a SARS 2002 que demorou seis meses.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Esta demorou seis semanas.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
A deteção não é só descobri-la
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
mas perceber o que é.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Quanto a isso, daria uma boa classificação.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
A transparência, as comunicações — são outros aspetos.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Então qual foi o principal erro
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
que acha que fizeram os países a que deu nota negativa?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Penso que foi o medo,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
a incompetência política, a interferência,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
não levar as coisas a sério, atempadamente
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
— coisas muito humanas.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Penso que, por toda a História,
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
todas as pandemias são encaradas com negação e dúvida.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Mas os países que agiram rapidamente
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
e mesmo os que começaram devagar como a Coreia do Sul,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
ainda recuperaram e fizeram-no muito bem.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Perdemos dois meses.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Tivemos um vírus que avançava exponencialmente
dois meses depois do início.
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Isso não é uma boa ideia, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: Pois não.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Ainda há por aí muitas informações confusas
04:39
about this virus.
89
279514
2104
sobre este vírus.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
O que é que acha que o consenso científico vai acabar por ser
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
quanto aos dois números chave
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
do grau de contágio e da taxa de fatalidade?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Penso que o tipo de equação a ter presente
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
é que o vírus se move consoante três principais fatores.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
Um é o R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
o primeiro número de casos secundários que há quando o vírus aparece.
05:06
In this case,
97
306752
1984
Neste caso,
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
as pessoas falam de ele ser 2,2 a 2,4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Mas saiu um artigo muito importante, há três semanas,
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
na revista ”Emerging Infectious Diseases”,
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
sugerindo que, olhando para trás, para os dados de Wuhan, seria de 5,7.
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
Portanto, para efeitos de argumentação,
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
digamos que o vírus se movimenta a uma velocidade exponencial
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
e o expoente é qualquer coisa entre 2,2 e 5,7.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
Os outros dois fatores que são importantes
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
são o período de incubação ou o tempo de geração.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Quanto mais longo for,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
mais lenta nos parece a pandemia.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
Quando é muito curto, como seis dias, move-se como um raio.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
Depois, o último e o mais importante — que muitas vezes é subestimado —
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
é a densidade dos suscetíveis.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Este é um vírus novo,
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
por isso queremos saber quantos clientes poderá ter.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
E como é novo, e somos oito mil milhões,
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
o mundo enfrenta um vírus
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
que olha para todos nós como igualmente suscetíveis.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Não interessa qual a cor, qual a etnia,
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
qual o grau de riqueza.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Nenhum dos números que referiu até aqui
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
são diferentes de quaisquer outras infeções nos últimos anos.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Qual é a combinação que o tornou tão mortal?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: É exatamente a combinação
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
do curto período de incubação e da alta taxa de transmissão.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Mas toda a gente neste momento conhece alguém que teve a doença.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Infelizmente, muitos perderam um ente querido.
Esta é um doença terrível, quando é grave.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
E recebo chamadas de médicos em salas de urgências
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
que tratam pessoas nos cuidados intensivos do mundo inteiro
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
e todos dizem o mesmo:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
“Como é que escolho quem deve viver e quem vai ter de morrer?
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
“Tenho muito poucos instrumentos para os tratar.”
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
É uma doença terrível,
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
morrer sozinho, sem um ventilador nos pulmões,
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
e é uma doença que afeta todos os órgãos.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
É uma doença respiratória
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
— talvez enganadora.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Faz pensar numa gripe.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Mas muitos dos doentes têm sangue na urina
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
de problemas nos rins,
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
têm gastroenterites,
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
certamente têm ataques cardíacos muito frequentemente,
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
sabemos que afeta o paladar e o olfato, os nervos olfativos,
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
e claro, conhecemos o que se passa com os pulmões.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
A pergunta que tenho:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
haverá algum órgão que não seja afetado?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
Nesse sentido,
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
faz-me lembrar muito a varíola.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: Portanto, estamos com dificuldades.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Para onde vamos, a partir daqui?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: O caminho continua o mesmo.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Uma deteção rápida,
07:45
rapid response.
154
465149
1619
uma resposta rápida.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Encontrar cada caso
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
e depois tentar conhecer todos os contactos.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Temos novas tecnologias ótimas para detetar os contactos,
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
temos cientistas excecionais a trabalhar à velocidade da luz
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
para nos darem “kits” para testes e antivirais e vacinas.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Precisamos de abrandar,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
os budistas dizem para abrandar o tempo
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
para podermos pôr o coração, a alma nesse espaço.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Precisamos de abrandar a velocidade deste vírus,
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
e é por isso que temos de fazer distanciamento social.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Para ser claro, o achatamento da curva, o distanciamento social,
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
não altera o número absoluto de casos,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
só altera o que seria um pico como o Monte Fuji
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
num impulso,
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
e depois também não perdemos pessoas por competição de camas nos hospitais,
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
pessoas com ataques cardíacos,
a precisar de quimioterapia, partos difíceis,
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
podem ir pra o hospital,
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
e podemos usar os recursos escassos que temos,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
especialmente no mundo em desenvolvimento,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
para tratar as pessoas.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Portanto, abrandar,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
abrandar a velocidade da epidemia
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
e depois nos intervalos, entre as vagas,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
saltar, duplicar,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
e encontrar todos os casos,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
rastrear todos os contactos
testar todos os casos,
08:59
test every case,
182
539013
1238
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
e só pôr em quarentena os que precisam de estar isolados,
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
e fazer isto até haver uma vacina.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Isso faz parecer que temos de passar a fase de mitigação,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
em que apenas tentamos fazer um confinamento geral
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
ao ponto de podermos começar a identificar de novo casos individuais
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
e rastrear os contactos
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
e tratá-los em separado.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
Ou seja, para fazer isso,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
parece que vai ser preciso avançar na coordenação,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
na ambição, na organização, no investimento,
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
coisa de que não vemos sinais nalguns países.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Podemos fazer isso? Como podemos fazer isso?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Claro que podemos fazer isso.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Taiwan fê-lo de modo espantoso,
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
a Islândia fê-lo de modo espantoso, a Alemanha,
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
todos com estratégias diferentes, a Coreia do Sul.
09:46
South Korea.
199
586673
1436
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Exige realmente um governo competente,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
um sentido de gravidade,
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
e ouvir os cientistas, não os políticos que seguem o vírus.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Claro que podemos fazer isso.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Lembro a toda a gente,
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
isto não é o apocalipse dos zombies,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
não é um acontecimento de extinção em massa.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
Uns 98 ou 99% vamos sair daqui vivos.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Precisamos de lidar com isto da forma que sabemos que podemos
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
e precisamos de ser a melhor versão de nós mesmos.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Tanto os que se encontram em casa,
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
como os da ciência e, obviamente, os que lideram.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: E poderá haver agentes patogénicos piores
10:29
in the future?
213
629601
1151
no futuro?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Pode descrever ou apresentar
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
uma combinação ainda pior desses números
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
para os quais devêssemos começar a preparar-nos?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: A varíola tinha um R0 de 3,5 a 4,5,
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
é mais ou menos isso que eu penso que o Covid será.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Mas matou um terço das pessoas.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Mas tínhamos uma vacina.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
São conjuntos diferentes do que temos.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Mas aquilo que mais me preocupa,
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
e a razão por que fizemos “Contagion”
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
que era um vírus de ficção
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
— repito, para os que estão a ver,
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
isto é ficção.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Criámos um vírus que matou muito mais do que este.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Está a falar do filme “Contagion”
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
que está em exibição no Netflix.
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
E você foi consultor.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: É verdade.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Mas fizemos esse filme de propósito
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
para mostrar o que é uma pandemia real,
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
mas escolhemos um vírus muito mau.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
E a razão por que o mostrámos assim,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
passando de um morcego para uma maçã,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
para um porco, para um cozinheiro, para Gwyneth Paltrow,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
foi porque isso existe na Natureza do que chamamos alastramento,
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
como doenças zoonóticas,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
doenças de animais, que passam para seres humanos.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
Se olharmos para há 30 anos
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
ou para daqui a 30 anos
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
— nos últimos 30 anos, o Ébola, a SARS, o Zika,
a gripe suína, a gripe das aves, a febre do Nilo ocidental,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
quase podemos começar um catecismo
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
e ouvir toda a cacofonia destes nomes.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Mas houve 30 a 50 novos vírus que saltaram para os seres humanos.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
E receio, olhando para a frente,
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
que estejamos na era das pandemias,
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
temos de nos comportar como tal,
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
precisamos de praticar a abordagem One Health,
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
precisamos de compreender que vivemos no mesmo mundo,
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
— os animais, o ambiente e nós —
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
e livrarmo-nos dessa ficção de que somos uma espécie especial.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
Para os vírus, não somos.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Entretanto, referiu-se às vacinas.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Encara uma via acelerada para uma vacina?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Sim, encaro.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Estou mesmo muito interessado em ver que estamos a fazer uma coisa
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
que só conseguimos pensar na ciência informática,
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
ou seja, que estamos a mudar o que devia ter sido feito
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
ou sempre foi feito,
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
procedimentos sequenciais múltiplos.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Façam testes de segurança
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
e depois a eficácia.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
Depois, fabriquem.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Estamos a fazer estes três ou quatro passos,
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
em vez de os fazerem sequência, fazemo-los em paralelo.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates disse que vai criar sete linhas de produção de vacinas nos EUA
13:04
in the United States,
271
784251
1158
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
e começar a preparar-se para a produção,
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
sem saber ainda qual a vacina que vai ser.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Estamos simultaneamente a fazer testes de segurança e de eficácia.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Penso que o Instituto Nacional de Saúde já avançou.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Estou muito entusiasmado com isto.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: Como é que isso se traduz numa linha temporal?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Um ano, 18 meses, será possível?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci é o nosso guru para isto
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
e falou em 12 a 18 meses.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Penso que vamos ser mis rápidos do que com a vacina inicial.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Mas podem ter ouvido dizer que este vírus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
pode não nos dar imunidade a longo prazo
ao contrário do que acontece com a varíola.
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Estamos a tentar fazer vacinas adicionando adjuvantes
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
para que a vacina crie uma imunidade melhor
13:54
than the disease,
287
834379
1206
do que a doença,
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
para podermos conferir imunidade por muitos anos.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Isso vai demorar um pouco mais.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: Última pergunta, Larry.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
Em 2006, enquanto vencedor do Prémio TED,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
concedemos-lhe um desejo,
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
e você desejou que o mundo criasse um sistema de prontidão para uma pandemia
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
que evitasse uma coisa como a que está a ocorrer.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Sinto que nós, o mundo, o deixámos ficar mal.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Se pudesse manifestar hoje outro desejo, qual seria?
14:20
what would it be?
297
860111
1150
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: Não penso que nos deixaram ficar mal, em termos de velocidade de deteção.
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Até me sinto muito gradado.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
Quando nos encontrámos em 2006,
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
demorámos seis meses para descobrir
a média de um destes vírus saltar de um animal para um ser humano
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
— como o primeiro Ébola, por xemplo.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Agora estamos a encontrar os primeiros casos em duas semanas.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Sinto-me satisfeito com isso,
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
mas gostava de o reduzir a um simples período de incubação.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Para mim é um problema maior.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
O que eu encontrei é que no Programa de Erradicação da Varíola
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
pessoas de todas as cores, de todas as religiões, de todas as etnias,
14:54
so many countries,
310
894465
1318
de tantos países,
14:55
came together.
311
895807
1333
reuniram-se.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
E trabalharam como uma comunidade global
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
para vencer uma pandemia global.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Sinto que nos tornámos vítimas de forças centrífugas.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Estamos nas nossas trincheiras nacionalistas.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Não poderemos vencer uma pandemia
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
se não acreditarmos que estamos todos juntos.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Isto não é uma afirmação da Era do Aquário ou Kumbaya,
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
é o que as forças duma pandemia nos forçam a perceber.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Estamos nisto todos juntos,
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
precisamos de uma solução global para um problema global.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Tudo o que for inferior a isto é impensável.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Larry Brilliant, muito obrigado.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Obrigado, Chris.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7