A global pandemic calls for global solutions | Larry Brilliant

66,627 views ・ 2020-05-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:12
Helen Walters: So, Chris, who's up first?
1
12055
2230
Helen Walters: Vems tur är det nu, Chris?
00:15
Chris Anderson: Well, we have a man who's worried about pandemics
2
15159
3198
Chris Anderson: Vi har en man här som oroat sig för pandemier
00:18
pretty much his whole life.
3
18381
1800
i stort sett hela sitt liv.
00:20
He played an absolutely key role, more than 40 years ago,
4
20738
2736
Han hade en mycket viktig uppgift för mer än 40 är sedan
00:23
in helping the world get rid of the scourge of smallpox.
5
23498
3960
i kampen för att bli av med smittkoppornas härjningar.
00:27
And in 2006,
6
27966
1508
År 2006
00:29
he came to TED to warn the world
7
29498
3333
kom han till TED för att varna världen
00:32
of the dire risk of a global pandemic,
8
32855
4016
om risken för en global pandemi
00:36
and what we might do about it.
9
36895
1545
och hur vi skulle hantera den.
00:38
So please welcome here Dr. Larry Brilliant.
10
38464
2801
Låt oss välkomna doktor Larry Brilliant.
00:42
Larry, so good to see you.
11
42236
1602
Larry, det är roligt att ses.
00:43
Larry Brilliant: Thank you, nice to see you.
12
43862
2175
Larry Brilliant: Tack, trevligt att ses.
00:46
CA: Larry, in that talk,
13
46863
2229
CA: Larry, den gången
00:49
you showed a video clip that was a simulation
14
49116
2747
visade du en liten film, en simulering,
00:51
of what a pandemic might look like.
15
51887
2691
om hur en pandemi kan se ut.
00:54
I would like to play it -- this gave me chills.
16
54926
2976
Jag skulle vilja visa den - den ger mig kalla kårar.
00:57
Larry Brilliant (TED2006): Let me show you a simulation
17
57926
3802
LB (TED 2006): Låt mig visa en simulering
01:01
of what a pandemic looks like,
18
61752
2741
av hur en pandemi ser ut,
01:04
so we know what we're talking about.
19
64517
1979
så vi vet vad vi pratar om.
01:07
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
20
67167
3671
Låt oss till exempel anta att det första fallet inträffar i Sydasien.
01:12
It initially goes quite slowly,
21
72120
2381
I början går det långsamt.
01:14
you get two or three discrete locations.
22
74525
2667
Vi har fall på två eller tre ställen.
01:18
Then there will be secondary outbreaks.
23
78903
2523
Sedan ser vi sekundära utbrott.
01:21
And the disease will spread from country to country so fast
24
81942
3508
Och sjukdomen sprider sig mellan länder så snabbt
01:25
that you won't know what hit you.
25
85474
2200
att vi inte fattar vad som händer.
01:28
Within three weeks, it will be everywhere in the world.
26
88228
3407
Inom tre veckor är den spridd över hela världen.
01:32
Now if we had an undo button,
27
92533
2436
Om vi hade en börja-om-knapp
01:34
and we could go back
28
94993
1944
och kunde gå tillbaka i tiden
01:36
and isolate it and grab it when it first started,
29
96961
2905
och kunde isolera sjukdomen där den uppstod
01:39
if we could find it early and we had early detection
30
99890
2594
om vi bara kunde hitta den tidigt
01:42
and early response,
31
102508
1205
och reagerat snabbt,
01:43
and we could put each one of those viruses in jail,
32
103737
3689
då kunde vi låst in varje litet virus.
01:47
that's the only way to deal with something like a pandemic.
33
107450
5029
Det är det enda sättet att hantera en pandemi.
01:54
CA: Larry, that phrase you mentioned there,
34
114083
2214
CA: Det du nyss sade:
01:56
"early detection," "early response,"
35
116321
1952
"hitta tidigt", "reagera snabbt",
01:58
that was a key theme of that talk,
36
118297
1986
det var huvudtemat i ditt tal,
02:00
you made us all repeat it several times.
37
120307
3323
du fick oss att upprepa det flera gånger.
02:03
Is that still the key to preventing a pandemic?
38
123654
3748
Är det fortfarande kärnan i att stoppa en pandemi?
02:08
LB: Oh, surely.
39
128573
2278
LB: Absolut.
02:10
You know, when you have a pandemic,
40
130875
1865
När vi har en pandemi
02:12
something moving at exponential speed,
41
132764
4087
som sprider sig exponentiellt
02:16
if you miss the first two weeks, if you're late the first two weeks,
42
136875
3202
och om vi missar de första två veckorna,
02:20
it's not the deaths and the illness from the first two weeks you lose,
43
140101
3452
så är det inte de döda från de första två veckorna vi förlorar,
02:23
it's the two weeks at the peak.
44
143577
2000
utan de döda under de två värsta veckorna.
02:25
Those are prevented if you act early.
45
145919
3674
Det är dem vi räddar om vi agerar snabbt.
02:29
Early response is critical,
46
149617
2603
Att reagera snabbt är livsviktigt
02:32
early detection is a condition precedent.
47
152244
2578
Tidig upptäckt är då en nödvändig förutsättning.
02:36
CA: And how would you grade the world
48
156013
1827
CA: Hur vill du betygsätta världen på
02:37
on its early detection, early response to COVID-19?
49
157864
3679
hitta tidigt, reagera snabbt av covid-19?
02:42
LB: Of course, you gave me this question earlier,
50
162950
2286
LB: Ja, du gav mig denna fråga i förväg,
02:45
so I've been thinking a lot about it.
51
165260
1769
så jag har tänkt mycket på den.
02:47
I think I would go through the countries,
52
167053
1961
Jag tänker mig att gå igenom alla länder,
02:49
and I've actually made a list.
53
169038
1873
och jag har faktiskt gjort en lista.
02:50
I think the island republics of Taiwan, Iceland and certainly New Zealand
54
170935
5706
Jag tycker att örepublikerna Taiwan, Island och inte minst Nya Zeeland
02:56
would get an A.
55
176665
1150
skulle få A.
02:58
The island republic of the UK and the United States --
56
178284
3523
Örepubliken Storbritannien och USA -
03:01
which is not an island, no matter how much we may think we are --
57
181831
3714
som inte är en ö, även om vi tror det -
03:05
would get a failing grade.
58
185569
1453
skulle få underkänt.
03:07
I'd give a B to South Korea and to Germany.
59
187046
5174
Jag skulle ge B till Sydkorea och till Tyskland.
03:12
And in between ...
60
192244
1150
Och däremellan...
03:13
So it's a very heterogeneous response, I think.
61
193792
3293
Tja, det ser heterogent ut helt enkelt.
03:17
The world as a whole is faltering.
62
197109
2865
Hela världen tvekar och vacklar.
03:19
We shouldn't be proud of what's happening right now.
63
199998
3962
Vi ska inte vara stolta över det som händer just nu.
03:24
CA: I mean, we got the detection pretty early,
64
204974
2778
CA: Ja, upptäckten kom ganska tidigt.
03:27
or at least some doctors in China got the detection pretty early.
65
207776
4097
Åtminstone var det några läkare i Kina som nåddes av upptäckten ganska tidigt.
03:33
LB: Earlier than the 2002 SARS, which took six months.
66
213048
3445
LB: Snabbare än för SARS år 2002. Det tog sex månader.
03:36
This took about six weeks.
67
216517
2647
Den här gången tog det sex veckor.
03:39
And detection means not only finding it,
68
219188
2222
Upptäckt betyder inte bara att hitta,
03:41
but knowing what it is.
69
221434
1230
utan även att veta vad det är.
03:42
So I would give us a pretty good score on that.
70
222688
3516
Så jag skulle ge oss ett ganska bra betyg på det.
03:46
The transparency, the communication -- those are other issues.
71
226228
2942
Öppenhet, kommunikation - det är andra viktiga aspekter.
03:51
CA: So what was the key mistake
72
231709
2898
CA: Vilket är det största misstag
03:54
that you think the countries you gave an F to made?
73
234631
3237
som länderna du gav underkänt har begått?
03:58
LB: I think fear,
74
238919
1602
LB: Jag tänker på rädsla,
04:00
political incompetence, interference,
75
240545
4111
politisk inkompetens, konflikter,
04:04
not taking it seriously soon enough --
76
244680
2334
inte inse situationens allvar i tid.
04:07
it's pretty human.
77
247038
2222
Det är väldigt mänskligt.
04:09
I think throughout history,
78
249284
1422
Genom historien
04:10
pretty much every pandemic is first viewed with denial and doubt.
79
250730
5203
har nog varje pandemi först bemötts med förnekelse och tvivel.
04:15
But those countries that acted quickly,
80
255957
1866
Men de länder som agerade snabbt
04:17
and even those who started slow, like South Korea,
81
257847
2624
men också de som agerade långsamt, som Sydkorea,
04:20
they could still make up for it, and they did really well.
82
260495
3214
kunde rätta upp situationen och det gjorde de bra.
04:24
We've had two months that we've lost.
83
264204
2825
Vi har förlorat två månader.
04:27
We've given a virus that moves exponentially
84
267053
3936
Vi har gett ett virus som rör sig exponentiellt
04:31
a two-month head start.
85
271013
1905
ett två månaders försprång.
04:32
That's not a good idea, Chris.
86
272942
2000
Det är inte bra, Chris.
04:35
CA: No, indeed.
87
275387
1222
CA: Nej, verkligen inte.
04:36
I mean, there's so much puzzling information still out there
88
276633
2857
Jag tycker att det finns så mycket förvirrande information
04:39
about this virus.
89
279514
2104
om detta virus.
04:41
What do you think the scientific consensus is going to likely end up being
90
281642
4279
Vilka nivåer tror du forskare kommer enas kring för
04:45
on, like, the two key numbers
91
285945
1608
låt säga, två huvudparametrar:
04:47
of its infectiousness and its fatality rate?
92
287577
4002
smittsamheten och dödligheten?
04:52
LB: So I think the kind of equation to keep in mind
93
292939
3483
LB: Jag tror att det viktigaste att komma ihåg
04:56
is that the virus moves dependent on three major issues.
94
296446
3814
är att spridningen beror på tre faktorer.
05:00
One is the R0,
95
300284
1872
En är R0,
05:02
the first number of secondary cases that there are when the virus emerges.
96
302180
4548
antalet sekundära fall när viruset dyker upp.
05:06
In this case,
97
306752
1984
I det här fallet
05:08
people talk about it being 2.2, 2.4.
98
308760
3313
pratar man om att R0 är 2,2 eller 2,4.
05:12
But a really important paper three weeks ago,
99
312097
2722
Det kom en viktig rapport för tre veckor sedan
05:14
in the "Emerging Infectious Diseases" journal came out,
100
314843
5103
i tidskriften "Emerging Infectious Diseases".
05:19
suggesting that looking back on the Wuhan data,
101
319970
2436
Där menade man, genom att studera data från Wuhan
05:22
it's really 5.7.
102
322430
1706
att R0 är 5,7.
05:24
So for argument's sake,
103
324160
1199
Låt oss hypotetiskt anta
05:25
let's say that the virus is moving at exponential speed
104
325383
3054
att viruset rör sig exponentiellt
05:28
and the exponent is somewhere between 2.2 and 5.7.
105
328461
3818
och att exponenten ligger någonstans mellan 2,2 och 5,7.
05:32
The other two factors that matter
106
332649
1619
De andra viktiga faktorerna
05:34
are the incubation period or the generation time.
107
334292
3055
är inkubationstiden eller generationstiden.
05:37
The longer that is,
108
337371
1159
Ju längre den är,
05:38
the slower the pandemic appears to us.
109
338554
3364
desto långsammare sprider pandemin sig.
05:41
When it's really short, like six days, it moves like lightning.
110
341942
3095
När den är kort, kanske sex dagar, rör pandemin sig som en blixt.
05:45
And then the last, and the most important --
111
345061
2049
Den sista faktorn, och den viktigaste -
05:47
and it's often overlooked --
112
347134
1412
och den glöms ofta bort -
05:48
is the density of susceptibles.
113
348570
2142
är hur många som är mottagliga.
05:50
This is a novel virus,
114
350736
1698
Detta är ett nytt virus
05:52
so we want to know how many customers could it potentially have.
115
352458
3611
och vi vill veta hur många som kan bli smittade.
05:56
And as it's novel, that's eight billion of us.
116
356093
3151
Eftersom det är ett nytt virus blir det åtta miljarder människor.
05:59
The world is facing a virus
117
359268
1769
Världen har mött ett virus
06:01
that looks at all of us like equally susceptible.
118
361061
3032
som ser oss alla som lika mottagliga.
06:04
Doesn't matter our color, our race,
119
364117
2032
Det kvittar vilken färg du har
06:06
or how wealthy we are.
120
366173
1467
och hur rik du är.
06:09
CA: I mean, none of the numbers that you've mentioned so far
121
369459
2811
CA: Men inga av de siffror du hittills nämnt skiljer sig
06:12
are in themselves different from any other infections in recent years.
122
372294
4983
från någon annan infektion de senaste åren.
06:17
What is the combination that has made this so deadly?
123
377301
3140
Vilken är kombinationen som har gjort detta så dödligt?
06:21
LB: Well, it is exactly the combination
124
381464
1916
LB: Det är just precis kombinationen
06:23
of the short incubation period and the high transmissibility.
125
383404
3933
av kort inkubationstid och hög smittsamhet.
06:27
But you know, everybody on this call has known somebody who has the disease.
126
387648
5937
Men alla känner någon som fått sjukdomen.
06:33
Sadly, many have lost a loved one.
127
393609
3373
Sorgligt nog har många mist en närstående.
06:37
This is a terrible disease when it is serious.
128
397006
3596
Det är en hemsk sjukdom när den blir allvarlig.
06:40
And I get calls from doctors in emergency rooms
129
400626
3265
Jag blir uppringd av läkare från akutmottagningar
06:43
and treating people in ICUs all over the world,
130
403915
3933
och från IVA-avdelningar världen över,
06:47
and they all say the same thing:
131
407872
1538
och alla säger samma sak:
06:49
"How do I choose who is going to live and who is going to die?
132
409434
4008
"Hur ska jag välja vem som ska få leva och vem som måste dö?"
06:53
I have so few tools to deal with."
133
413466
3459
"Jag saknar verktyg att hantera detta."
06:56
It's a terrifying disease,
134
416949
1964
Det är en förfärlig sjukdom.
06:58
to die alone with a ventilator in your lungs,
135
418937
3195
Att dö ensam med en respirator i lungorna.
07:02
and it's a disease that affects all of our organs.
136
422156
3055
Det är en sjukdom som påverkar alla dina organ.
07:05
It's a respiratory disease --
137
425235
2048
Det är en respiratorisk sjukdom.
07:07
perhaps misleading.
138
427307
1373
Det kan vara vilseledande.
07:08
Makes you think of a flu.
139
428704
1596
Man tror att det är influensa.
07:10
But so many of the patients have blood in their urine
140
430324
2531
Men många patienter har blod i urinen
07:12
from kidney disease,
141
432879
1166
för att njurarna drabbas.
07:14
they have gastroenteritis,
142
434069
1842
De är magsjuka
07:15
they certainly have heart failure very often,
143
435935
2912
och har ofta hjärtsvikt.
07:18
we know that it affects taste and smell, the olfactory nerves,
144
438871
3993
Vi vet att smak och lukt påverkas, det är luktnerven.
07:22
we know, of course, about the lung.
145
442888
2395
Vi vet ju hur lungorna påverkas.
07:25
The question I have:
146
445307
1207
Min fråga är:
07:26
is there any organ that it does not affect?
147
446538
2999
Finns det något organ som inte påverkas?
07:29
And in that sense,
148
449887
1476
På det sättet
07:31
it reminds me all too much of smallpox.
149
451387
2666
påminner det mig alldeles för mycket om smittkoppor.
07:37
CA: So we're in a mess.
150
457061
1381
CA: Vi är alltså i knipa.
07:38
What's the way forward from here?
151
458466
2200
Vilken väg ska vi välja nu?
07:41
LB: Well, the way forward is still the same.
152
461625
2221
LB: Ja, vägen framåt är densamma.
07:43
Rapid detection,
153
463870
1255
Hitta tidigt.
07:45
rapid response.
154
465149
1619
Reagera snabbt.
07:46
Finding every case,
155
466792
1468
Hitta varje sjukdomsfall
07:48
and then figuring out all the contacts.
156
468284
3150
och sedan alla kontakter.
07:51
We've got great new technology for contact tracing,
157
471458
2382
Vi har fin ny teknik för kontaktspårning.
07:53
we've got amazing scientists working at the speed of light
158
473864
3451
Vi har fantastiska forskare som jobbar med ljusets hastighet
07:57
to give us test kits and antivirals and vaccines.
159
477339
3635
för att ge oss testkit, antivirala mediciner och vaccin.
08:00
We need to slow down,
160
480998
2881
Vi måste sakta ner,
08:03
the Buddhists say slow down time
161
483903
3063
buddhisterna säger sakta ner tiden,
08:06
so that you can put your heart, your soul, into that space.
162
486990
3347
och lägga ner vår själ i detta.
08:10
We need to slow down the speed of this virus,
163
490361
2912
Vi måste sänka hastigheten för det här viruset.
08:13
which is why we do social distancing.
164
493297
2183
Det är därför vi har social distansering.
08:15
Just to be clear --
165
495504
1150
Jag vill förtydliga:
08:16
flattening the curve, social distancing,
166
496678
2319
platta till kurvan, hålla social distansering,
08:19
it doesn't change the absolute number of cases,
167
499021
3770
det förändrar inte det totala antalet fall,
08:22
but it changes what could be a Mount Fuji-like peak
168
502815
3873
men det ändrar det som kunde se ut som Fujiberget
08:26
into a pulse,
169
506712
1453
till en puls
08:28
and then we won't also lose people because of competition for hospital beds,
170
508189
4696
och så behöver vi inte förlora människor på grund av brist på sjukhussängar.
08:32
people who have heart attacks, need chemotherapy, difficult births,
171
512909
3914
Människor som får hjärtattack, behöver cellgift, ska föda barn
08:36
can get into the hospital,
172
516847
1945
får plats på sjukhusen.
08:38
and we can use the scarce resources we have,
173
518816
2706
Vi kan använda våra begränsade resurser,
08:41
especially in the developing world,
174
521546
1968
särskilt i fattiga länder,
08:43
to treat people.
175
523538
1175
till att behandla sjuka.
08:44
So slow down,
176
524737
1991
Så sakta ner,
08:46
slow down the speed of the epidemic,
177
526752
2389
sakta ner epidemins fart,
08:49
and then in the troughs, in between waves,
178
529165
3555
och i vågdalarna mellan utbrottsvågorna,
08:52
jump on, double down, step on it,
179
532744
3022
slå ner viruset, trampa på det,
08:55
and find every case,
180
535790
1849
hitta alla smittfall,
08:57
trace every contact,
181
537663
1326
spåra alla kontakter,
08:59
test every case,
182
539013
1238
testa alla fall,
09:00
and then only quarantine the ones who need to be quarantined,
183
540275
3627
och sätt bara dem i karantän som måste vara i karantän.
09:03
and do that until we have a vaccine.
184
543926
2696
Fortsätt så tills vi har ett vaccin.
09:08
CA: So it sounds like we have to get past the stage of just mitigation,
185
548232
3627
CA: Det verkar som att vi måste ta oss förbi fasen av begränsningar,
09:11
where we're just trying to take a general shutdown,
186
551883
3261
det vill säga just nu när allt stängs ner,
09:15
to the point where we can start identifying individual cases again
187
555168
3397
till ett läge där vi kan smittspåra enskilda fall igen
09:18
and contact-trace for them
188
558589
1992
och kontaktspåra för dem
09:20
and treat them separately.
189
560605
1708
och behandla dem separat.
09:22
I mean, to do that,
190
562337
1366
För att nå dit, tänker jag,
09:23
that seems like it's going to take a step up of coordination,
191
563727
4293
verkar det krävas mer koordination,
09:28
ambition, organization, investment,
192
568044
3627
ambition, organisation, investeringar.
09:31
that we're not really seeing the signs of yet in some countries.
193
571695
3842
Vi ser inte mycket tecken av det i en del länder.
09:35
Can we do this, how can we do this?
194
575561
2357
Klarar vi det? Hur ska vi klara det?
09:37
LB: Oh, of course we can do this.
195
577942
1580
LB: Ja visst klarar vi det.
09:39
I mean, Taiwan did it so beautifully,
196
579546
3507
Jag menar Taiwan gjorde det så bra.
09:43
Iceland did it so beautifully, Germany,
197
583077
2072
Island gjorde det bra och Tyskland.
09:45
all with different strategies,
198
585173
1476
Alla med olika strategier.
09:46
South Korea.
199
586673
1436
Sydkorea.
09:48
It really requires competent governance,
200
588133
3539
Det krävs verkligen kompetent ledarskap,
09:51
a sense of seriousness,
201
591696
2404
en känsla av allvar
09:54
and listening to the scientists, not the politicians following the virus.
202
594124
4547
och att man lyssnar på forskarna och inte på politiker som följer viruset.
09:58
Of course we can do this.
203
598695
2017
Självklart klarar vi detta.
10:00
Let me remind everybody --
204
600736
1262
Låt mig påminna er alla:
10:02
this is not the zombie apocalypse,
205
602022
1976
Detta är inte en zombieapokalyps,
10:04
it's not a mass extinction event.
206
604022
2738
det är inte en massutrotning.
10:06
You know, 98, 99 percent of us are going to get out of this alive.
207
606784
6036
98, 99 procent av oss kommer att överleva viruset.
10:12
We need to deal with it the way we know we can,
208
612844
3323
Vi måste hantera det så gott vi kan.
10:16
and we need to be the best version of ourselves.
209
616191
2894
Vi måste bli våra bästa jag.
10:19
Both sitting at home
210
619109
2071
Både genom att stanna hemma
10:21
as well as in science, and certainly in leadership.
211
621204
3238
och att satsa på forskning och ledarskap.
10:26
CA: And might there be even worse pathogens out there
212
626236
3341
CA: Kan det till och med finnas värre smittämnen
10:29
in the future?
213
629601
1151
i framtiden?
10:30
Like, can you picture or describe
214
630776
1612
Kan du beskriva
10:32
an even worse combination of those numbers
215
632412
2543
en ännu värre kombination av de variabler
10:34
that we should start to get ready for?
216
634979
3459
som vi borde förbereda oss på?
10:39
LB: Well, smallpox had an R0 of 3.5 to 4.5,
217
639625
3841
LB: Tja, smittkoppor hade ett reproduktionstal på 3,5 till 4,5.
10:43
so that's probably about what I think this COVID will be.
218
643490
4010
Det är ungefär där jag tror att covid-19 hamnar.
10:47
But it killed a third of the people.
219
647524
2548
Smittkoppor dödade en tredjedel av de smittade.
10:50
But we had a vaccine.
220
650096
1349
Men det fanns ett vaccin.
10:51
So those are the different sets that you have.
221
651469
3721
Det är de olika strukturer vi kan se.
10:55
But what I'm mostly worried about,
222
655214
1693
Det som oroar mig mest
10:56
and the reason that we made "Contagion"
223
656931
1865
och är orsaken att vi gjorde "Contagion" -
10:58
and that was a fictional virus --
224
658820
2048
som är ett påhittat virus -
11:00
I repeat, for those of you watching,
225
660892
2233
jag upprepar för er som sett den:
11:03
that's fiction.
226
663149
1166
Det är påhittat.
11:04
We created a virus that killed a lot more than this one did.
227
664339
3833
Vi skapade ett virus som dödade långt fler än detta.
11:08
CA: You're talking about the movie "Contagion"
228
668196
2365
CA: Du pratar om filmen "Contagion"
11:10
that's been trending on Netflix.
229
670585
2278
som är populär på Netflix
11:12
And you were an advisor for.
230
672887
1421
och där du var rådgivare.
11:14
LB: Absolutely, that's right.
231
674332
1907
LB: Just det, det stämmer.
11:16
But we made that movie deliberately
232
676263
2007
Vi gjorde medvetet en film för att visa
11:18
to show what a real pandemic looked like,
233
678294
2289
hur en riktig pandemi kan se ut.
11:20
but we did choose a pretty awful virus.
234
680607
3361
Men vi valde ett riktigt ruskigt virus.
11:24
And the reason we showed it like that,
235
684536
1811
Anledningen till att vi gjorde så,
11:26
going from a bat to an apple,
236
686371
2228
att det gick från fladdermus till äpple,
11:28
to a pig, to a cook, to Gwyneth Paltrow,
237
688623
2867
till en gris, till en tupp, till Gwyneth Paltrow,
11:31
was because that is in nature what we call spillover,
238
691514
4389
är det som i naturen kallas "spillover",
11:35
as zoonotic diseases,
239
695927
2372
när zoonotiska sjukdomar,
11:38
diseases of animals, spill over to human beings.
240
698323
3327
djursjukdomar, sprider sig till människor.
11:41
And if I look backwards three decades
241
701674
2068
Om jag tittar trettio år tillbaka i tiden
11:43
or forward three decades --
242
703766
1940
eller trettio år framåt.
11:45
looking backward three decades, Ebola, SARS, Zika,
243
705730
3817
Bakåt trettio år: ebola, SARS, zika,
11:49
swine flu, bird flu, West Nile,
244
709571
2165
svininfluensa, fågelinfluensa, West Nile-feber.
11:51
we can begin almost a catechism
245
711760
2401
Vi kan skriva en katekes
11:54
and listen to all the cacophony of these names.
246
714185
3931
och lyssna till rabblandet av namn.
11:58
But there were 30 to 50 novel viruses that jumped into human beings.
247
718140
5612
Det fanns 30 till 50 nya virus som hoppade över till människan.
12:03
And I'm afraid, looking forward,
248
723776
1953
Om vi tittar framåt är jag rädd
12:05
we are in the age of pandemics,
249
725753
2031
att vi är i en era av pandemier.
12:07
we have to behave like that,
250
727808
2000
Vi måste bete oss som att vi är det.
12:09
we need to practice One Health,
251
729832
2399
Vi måste arbeta tvärvetenskapligt.
12:12
we need to understand that we're living in the same world
252
732255
2696
Vi måste förstå att vi alla lever i samma värld:
12:14
as animals, the environment, and us,
253
734975
2371
djuren, miljön och vi.
12:17
and we get rid of this fiction that we are some kind of special species.
254
737370
4890
Vi måste bli av med idén om att vi är speciella.
12:22
To the virus, we're not.
255
742284
1533
För viruset är vi inte det.
12:24
CA: Mmm.
256
744619
1150
CA: Mmm.
12:25
You mentioned vaccines, though.
257
745793
1729
Du nämnde vaccin.
12:27
Do you see any accelerated path to a vaccine?
258
747546
3031
Ser du någon snabbväg till vaccin?
12:31
LB: I do.
259
751054
1164
LB: Ja, det gör jag.
12:32
I'm actually excited to see that we're doing something
260
752242
3879
Jag är glad att se att vi gör något
12:36
that we only get to think of in computer science,
261
756145
3352
som vi förut bara tänkt på inom datorvetenskap
12:39
which is we're changing what should have always been,
262
759521
2739
och ändrar till det som vi alltid borde gjort
12:42
or has always been, rather,
263
762284
1733
eller snarare alltid gjort:
12:44
multiple sequential processes.
264
764041
2618
multipel sekventiell validering.
12:46
Do safety testing, then you test for effectiveness,
265
766683
4921
Man gör säkerhetstest, sedan verkanstest,
12:51
then for efficiency.
266
771628
1452
sedan test av skyddseffekten.
12:53
And then you manufacture.
267
773104
1687
Sedan tillverkar man.
12:54
We're doing all three or four of those steps,
268
774815
2357
Vi gör alla tre eller fyra stegen.
12:57
instead of doing it in sequence, we're doing in parallel.
269
777196
3003
I stället för att göra dem sekventiellt gör vi dem samtidigt.
13:00
Bill Gates has said he's going to build seven vaccine production lines
270
780223
4004
Bill Gates har sagt att han ska bygga sju vaccinationslinjer
13:04
in the United States,
271
784251
1158
i USA
13:05
and start preparing for production,
272
785433
1676
och börjar förbereda tillverkningen
13:07
not knowing what the end vaccine is going to be.
273
787133
3094
utan att veta vilket vaccin det blir.
13:10
We're simultaneously doing safety tests and efficacy tests.
274
790251
5325
Vi testar säkerheten och skyddseffekten samtidigt.
13:15
I think the NIH has jumped up.
275
795600
2531
Folkhälsomyndigheten har stramat upp sig.
13:18
I'm very thrilled to see that.
276
798155
2453
Jag är mycket glad åt det.
13:21
CA: And how does that translate into a likely time line, do you think?
277
801378
3706
CA: Och hur kan en rimlig tidslinje se ut, tror du?
13:25
A year, 18 months, is that possible?
278
805108
2400
Ett år, arton månader, är det möjligt?
13:27
LB: You know, Tony Fauci is our guru in this,
279
807910
3305
LB: Tony Fauci är vår guru i frågan
13:31
and he said 12 to 18 months.
280
811239
1988
och han har sagt tolv till arton månader.
13:33
I think that we will do faster than that in the initial vaccine.
281
813251
4189
Jag tror att vi har ett första vaccin
tidigare än så.
13:37
But you may have heard that this virus
282
817464
2230
Du har kanske hört att detta virus
13:39
may not give us the long-term immunity --
283
819718
3270
kanske inte ger lång immunitet,
13:43
that something like smallpox would do.
284
823012
1936
som smittkoppor gjorde.
13:44
So we're trying to make vaccines where we add adjuvants
285
824972
3923
Så man försöker få fram vaccin med tillsatsmedel
13:48
that actually make the vaccine create better immunity
286
828919
5436
som ska få vaccinet att ge bättre immunitet
13:54
than the disease,
287
834379
1206
än sjukdomen
13:55
so that we can confer immunity for many years.
288
835609
3071
och ge immunitet i många år.
13:58
That's going to take a little longer.
289
838704
2024
Det kommer att ta längre tid.
14:01
CA: Last question, Larry.
290
841141
1373
CA: En sista fråga, Larry.
14:02
Back in 2006, as a winner of the TED Prize,
291
842538
4979
År 2006, när du vann TED-priset,
14:07
we granted you a wish,
292
847541
1151
fick du önska dig något
14:08
and you wished the world would create this pandemic preparedness system
293
848716
3682
och du önskade att världen skulle skapa ett system för pandemiberedskap
14:12
that would prevent something like this happening.
294
852422
2318
som skulle förhindra att det här skulle inträffa.
14:14
I feel like we, the world, let you down.
295
854764
2348
Det känns som att vi, världen, har svikit dig.
14:17
If you were to make another wish now,
296
857136
2951
Om du fick önska dig något idag,
14:20
what would it be?
297
860111
1150
vad skulle det vara?
14:22
LB: Well, I don't think we're let down in terms of speed of detection.
298
862698
3342
LB: Jag tycker inte att vi misslyckats med "hitta tidigt".
14:26
I'm actually pretty pleased.
299
866064
1373
Där är jag faktiskt nöjd.
14:27
When we met in 2006,
300
867461
2245
När vi träffades 2006
14:29
the average one of these viruses leaping from an animal to a human,
301
869730
3641
och virusen gick från djur till människa
14:33
it took us six months to find that --
302
873395
1777
tog det sex månader att upptäcka det.
14:35
like the first Ebola, for example.
303
875196
1945
Till exempel det första ebolafallet.
14:37
We're now finding the first cases in two weeks.
304
877165
3317
Nu hittar vi det första fallet på två veckor.
14:40
I'm not unhappy about that,
305
880506
1751
Det är jag inte missnöjd med.
14:42
I'd like to push it down to a single incubation period.
306
882281
2883
Jag skulle vilja få ner det till en inkubationsperiod.
14:45
It's a bigger issue for me.
307
885546
1317
Det är ett större problem.
14:46
What I found is that in the Smallpox Eradication Programme
308
886887
3935
Jag har lärt mig att under smittkoppsutrotningen
14:50
people of all colors, all religions, all races,
309
890846
3595
arbetade människor med alla etniciteter, alla religioner
14:54
so many countries,
310
894465
1318
i så många länder
14:55
came together.
311
895807
1333
tillsammans.
14:57
And it took working as a global community
312
897164
3326
Det krävdes ett globalt samarbete
15:00
to conquer a global pandemic.
313
900514
2944
för att övervinna en global pandemi.
15:03
Now, I feel that we have become victims of centrifugal forces.
314
903482
5959
Nu känns det som vi blivit offer för en centrifugalkraft.
15:09
We're in our nationalistic kind of barricades.
315
909465
4198
Vi är bakom nationalistiska barrikader.
15:13
We will not be able to conquer a pandemic
316
913687
3659
Vi kommer inte att kunna övervinna pandemin
15:17
unless we believe we're all in it together.
317
917370
2382
om vi inte inser att vi sitter i samma båt.
15:19
This is not some Age of Aquarius, or Kumbaya statement,
318
919776
4127
Detta är inte Vattumannens era eller något slags Kumbaya.
15:23
this is what a pandemic forces us to realize.
319
923927
3233
Det är vad pandemin får oss att inse.
15:27
We are all in it together,
320
927184
1754
Vi sitter i samma båt.
15:28
we need a global solution to a global problem.
321
928962
3429
Vi måste hitta en global lösning på det globala problemet.
15:32
Anything less than that is unthinkable.
322
932415
2600
Allt annat är otänkbart.
15:36
CA: Larry Brilliant, thank you so very much.
323
936153
2140
CA: Tack så mycket, Larry Brilliant.
15:39
LB: Thank you, Chris.
324
939206
1400
LB: Tack ska du ha, Chris.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7