A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,287 views

2017-06-15 ・ TED


New videos

A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,287 views ・ 2017-06-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
Zikakoorts:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
onze nieuwste gevreesde ziekte.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Wat is het? Waar komt het vandaan?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Wat doen we eraan?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
Voor de meeste volwassenen is het een relatief onschuldige ziekte --
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
beetje koorts, beetje hoofdpijn, pijn in de gewrichten, misschien wat uitslag.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
De meeste mensen die het kregen, merkten het niet eens.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
Maar hoe meer we te weten komen over het zikavirus,
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
hoe angstwekkender het wordt.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Zo stelden dokters een toename vast
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
van het zogenaamde Guillain-Barré syndroom bij recente uitbraken.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
Bij Guillain-Barré valt je immuunsysteem je zenuwcellen aan.
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
Het kan je gedeeltelijk tot totaal verlammen.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
Dat komt gelukkig zelden voor en de meesten herstellen ervan.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
Maar ben je zwanger als je wordt besmet,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
kan er iets verschrikkelijks gebeuren:
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
een kind met een misvormd hoofd.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Hier is een normale baby.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
Hier een kind met microcefalie.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
Hersenen in een te klein hoofd.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
We hebben er geen remedie tegen.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
In feite waren het dokters in het noordoosten van Brazilië
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
die een jaar geleden na een zika-uitbraak
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
een piek van microcefalie vaststelden.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
De dokters hadden nog eens een jaar nodig
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
om zeker te zijn dat het zikavirus de oorzaak was,
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
maar nu weten ze het zeker.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
En als je een ‘geef me bewijs’-type bent,
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
lees dan dit artikel maar.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
Waar kwam het vandaan en hoe geraakte het hier?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
En het is hier.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Zoals veel van onze virussen kwam het van Afrika,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
specifiek van het Zikawoud in Oeganda.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
Onderzoekers van het nabijgelegen Gele Koorts Onderzoeksinstituut
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
identificeerden een onbekend virus in een aap in het Zikawoud,
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
vandaar de naam.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
De eerste menselijke gevallen van zikakoorts
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
doken een paar jaar later op in Oeganda-Tanzania.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Het virus verspreidde zich vervolgens in West-Afrika
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
en oostwaarts naar equatoriaal Azië -- Pakistan, India, Maleisië, Indonesië.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
Maar het zat voornamelijk nog steeds in apen en natuurlijk in muggen.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
Feitelijk waren er in de eerste 60 jaar, vanaf de ontdekking in 1947 tot 2007,
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
slechts 13 gevallen gemeld van menselijke zikakoorts.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
Dan gebeurde er iets bijzonders op de kleine Micronesische Yap-eilanden.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
Een uitbraak trof 75 procent van de bevolking.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Hoe kwam het daar? Per vliegtuig.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
Vandaag tellen we twee miljard passagiers in de commerciële luchtvaart.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Een besmette passagier kan het vliegtuig nemen en de halve wereld rondvliegen
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
voordat er symptomen optreden -- als er al symptomen optreden.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
Na de landing begonnen de lokale muggen hen te steken en de koorts te verspreiden.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
De volgende zikakoorts dook op in 2013 in Frans-Polynesië.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
In december van dat jaar werd ze plaatselijk verspreid door de muggen.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Dat leidde tot een explosieve uitbarsting met bijna 30.000 gevallen.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
Van daaruit straalde het uit rond de Stille Oceaan.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
Er waren uitbraken op de Cook Eilanden, in Nieuw-Caledonië,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
in Vanuatu, op de Salomonseilanden
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
en naar de kust van Zuid-Amerika en Paaseiland.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Dan was er in het begin van 2015
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
een opleving van gevallen van een knokkelkoortsachtig syndroom
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
in de stad Natal in het noordoosten van Brazilië.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
Het virus was geen knokkelkoorts, maar zika, en het verspreidde zich snel --
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
Recife aan de kust, een grote metropool, werd al snel het epicentrum.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
Mensen hebben gespeculeerd dat het de WK-2014 voetbalfans waren
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
die het virus het land in brachten.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Maar anderen dachten aan de eilandbewoners uit de Stille Oceaan
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
die deelnamen aan het kampioenschap kanoracen
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
dat toen in Rio werd gehouden.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
Vandaag, slechts één jaar later,
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
wordt het virus plaatselijk overgebracht door muggen
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
in vrijwel heel Zuid-Amerika, Midden-Amerika, Mexico
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
en de Caribische eilanden.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
Tot dit jaar werden de vele duizenden gevallen
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
die in de Verenigde Staten zijn gediagnosticeerd, elders opgelopen.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
Maar vanaf deze zomer wordt het in Miami lokaal doorgegeven.
05:02
It's here.
74
302078
1241
Het is hier.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
Wat doen we eraan?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
Besmetting voorkomen kan
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
ofwel door het beschermen van mensen of door het elimineren van de muggen.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Laten we ons eerst focussen op mensen.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Je kan je laten vaccineren.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Je kunt wegblijven uit zikagebieden.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
Of je kunt je bedekken en een insectenwerend middel gebruiken.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
Vaccineren is geen optie, want er is nog geen vaccin
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
en dat zal er waarschijnlijk de eerste paar jaar niet zijn.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Thuisblijven is ook geen waterdichte bescherming,
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
omdat we nu weten dat het seksueel kan worden overgedragen.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Bedekken en een insectenwerend middel gebruiken werkt ...
05:45
until you forget.
87
345476
1666
totdat je het vergeet.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Gelach)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Dan maar de muggen, en zo pakken we ze aan:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
insecticiden spuiten.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
Beschermende kleding is noodzakelijk omdat deze giftige chemicaliën
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
mensen zowel als beestjes doden.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
Al heb je wel heel wat meer nodig voor een mens dan voor een beestje.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Dit zijn foto's uit Brazilië en Nicaragua.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
Maar het ziet er hetzelfde uit in Miami, Florida.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
We kunnen natuurlijk insecticiden sproeien vanuit vliegtuigen.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
Afgelopen zomer lieten ambtenaren voor muggencontrole
in Dorchester County, South Carolina,
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
Naled, een insecticide, spuiten.
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
In de vroege ochtend, zoals aanbevolen door de fabrikant.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Later die dag vertelde een imker aan verslaggevers
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
dat haar bijenstal eruitzag als na een atoomoorlog.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Oeps.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
Bijen zijn de goeien.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
De burgers van Florida protesteerden, maar het sproeien ging door.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
Maar helaas ook de toename van het aantal gevallen van zikakoorts.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Dat komt omdat insecticiden niet erg effectief zijn.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Zijn er manieren die misschien effectiever zijn dan spuiten?
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
Maar dan met minder nadelen dan giftige stoffen?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Ik ben grote fan van biologische bestrijding
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
en dat heb ik gemeen met Rachel Carson, auteur van ‘Silent Spring’,
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
het boek waarvan men zegt dat het de milieubeweging op gang bracht.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
In dit boek vertelt ze als voorbeeld het verhaal
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
van hoe een voor de veestapel zeer kwaadaardig insect
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
in de vorige eeuw werd uitgeschakeld.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Niemand kent dat bijzondere verhaal vandaag nog.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Dus vertelden Jack Block en ik het toen we een artikel schreven
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
over het muggenprobleem van vandaag.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
Samengevat komt het erop neer dat poppen -- de onrijpe vorm van het insect --
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
tijdens hun groei naar volwassenheid werden bestraald zodat ze steriel werden
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
en vervolgens uit vliegtuigen werden gedropt over het hele Zuidwesten,
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
Zuidoosten en naar beneden tot in Mexico en Midden-Amerika,
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
letterlijk met honderden miljoenen vanuit kleine vliegtuigen,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
om uiteindelijk die verschrikkelijke insectenplaag te elimineren
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
in het grootste deel van het westelijk halfrond.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
Ons echte doel van het schrijven van dit artikel
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
was de lezers te vertellen hoe we dat vandaag kunnen --
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
niet met straling, maar met onze kennis van de genetica.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Ik leg het uit.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
Dit is de dader: Aedes aegypti,
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
het meest voorkomende insect als drager van ziekten.
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
Niet alleen zika, maar ook knokkelkoorts, chikungunya, West-Nijl virus
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
en die oude plaag, gele koorts.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Het is een stedelijke mug
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
en het wijfje doet het vuile werk.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Ze steekt voor een ​​bloedmaaltijd voor haar kroost.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
Mannetjes steken niet. Ze hebben er niet eens de monddelen voor.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
Een klein Brits bedrijf Oxitec heeft die mug genetisch gemodificeerd,
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
zodat wanneer het mannetje paart met een wild wijfje,
haar eitjes zich niet ontwikkelen tot volwassenheid.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Ik toon het.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Dit is de normale voortplantingscyclus.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
Oxitec ontwierp een mug zo,
dat wanneer het mannetje paart met het wilde wijfje,
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
de eieren zich niet ontwikkelen.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Klinkt onmogelijk?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Ik toon vlug hoe ze het doen.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Dit stelt de kern van een muggencel voor
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
en dat kluwen in het midden het genoom,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
al zijn genen.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
Wetenschappers voegden één enkel gen toe
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
dat codeert voor een eiwit, hier voorgesteld door die oranje bol
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
die zich voedt om meer en meer van datzelfde eiwit te produceren.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
De extra exemplaren gaan echter de genen van de muggen verkleven,
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
waardoor het organisme doodgaat.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
Om ze in het lab in leven te houden, gebruiken ze de stof tetracycline.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
Tetracycline schakelt dat gen uit en laat normale ontwikkeling toe.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Zij voegden een extraatje toe, zodat ze konden bestuderen wat er gebeurt:
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
een gen dat het insect in uv-licht laat oplichten,
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
zodat ze na het vrijlaten precies konden volgen hoe ver ze gingen
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
en hoe lang ze leefden.
Zo konden ze allerlei gegevens verzamelen voor een goede wetenschappelijke studie.
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Dit is het popstadium en in dit stadium
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
zijn de vrouwtjes groter dan de mannetjes.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
Dat stelt hen in staat om ze te sorteren in mannetjes en vrouwtjes
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
en ze laten ​​alleen de mannetjes opgroeien tot volwassenheid.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
Denk eraan dat de mannetjes niet steken.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
Daarna is het vrij eenvoudig.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Ze nemen bekers vol mannelijke muggen,
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
verpakken ze in melkdozen, rijden ze rond in de stad
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
en laten ze vrij, geleid door gps.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Hier laat een burgemeester een eerste partij los
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
van wat ze de ‘vriendelijke Aedes’ noemen.
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Ik wou dat dit een Amerikaanse stad was,
maar dat is het niet.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
Het is in Piracicaba, Brazilië.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
Het verbazingwekkende is dat in slechts één jaar
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
de gevallen van knokkelkoorts met 91 procent verminderden.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Dat is beter dan eender welk insecticide spuiten.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Waarom gebruiken we deze opmerkelijke biologische bestrijding niet in de VS?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Omdat het een GGO is: een genetisch gemodificeerd organisme.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Let op dat de ondertitel hier zegt dat als de FDA het hen zou toelaten
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
ze hier hetzelfde konden doen als zika hier aankomt.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
En natuurlijk is het al aangekomen.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
Nu moet ik jullie in het kort
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
het lange, kronkelige verhaal van GM-regelgeving in de VS vertellen.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
In de VS zijn er drie instanties
die gaan over genetisch gemodificeerde organismen:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
de FDA, de Food and Drug Administration,
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
de EPA, de Environmental Protection Agency,
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
en de USDA, het Amerikaanse ministerie van Landbouw.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
Deze mensen hadden twee jaar nodig om te besluiten dat het de FDA zou zijn
die zich zou bezighouden met genetisch gemodificeerde muggen.
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
Ze zouden het behandelen als een nieuw diergeneesmiddel, dat spreekt vanzelf ...
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
Ze hadden weer eens vijf jaar eindeloos overleg nodig
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
om de FDA ervan te overtuigen dat het mensen niet zou schaden
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
of schadelijk zou zijn voor het milieu.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
Uiteindelijk gaf het hen deze zomer toestemming voor een ​​kleine test
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
in de Florida Keys,
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
waar ze jaren eerder uitgenodigd waren geweest
in verband met een uitbraak van knokkelkoorts in de Keys.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Wou dat het zo makkelijk was.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
Toen de omwonenden hoorden
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
dat er genetisch gemodificeerde muggen zouden worden getest in hun gemeenschap,
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
begonnen sommigen protesten te organiseren.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
Ze organiseerden zelfs een petitie op het internet met dit snoezige logo
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
en verzamelden uiteindelijk zo'n 160.000 handtekeningen.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Ze eisten een referendum
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
dat binnen enkele weken zal worden uitgevoerd
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
over het toelaten van de proeven.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
Nu heeft Miami deze betere manieren om insecten te bestrijden echt nodig.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
Maar daar is de houding aan het veranderen.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
Zeer recent schreef een tweeledige groep van meer dan 60 wetgevers
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
aan HHS Secretary Sylvia Burwell
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
om te vragen ​​om op federaal niveau de toegang van Florida
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
tot deze nieuwe technologie te versnellen.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
Het komt hierop neer:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
biologische bestrijding van schadelijke insecten
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
kan zowel effectiever en veel milieuvriendelijker zijn
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
dan het gebruik van insecticiden, wat giftige chemicaliën zijn.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
Dat was zo in de tijd van Rachel Carson en ook nog vandaag.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
Nu hebben we enorm veel meer informatie
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
over genetica dan toen.
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
En dus meer middelen om die informatie te gebruiken
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
voor biologische bestrijding.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
Ik hoop dat ik jullie nieuwsgierig genoeg heb gemaakt
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
om jullie eigen onderzoek in te stellen -- niet alleen over GG-muggen,
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
maar ook over die andere genetisch gemodificeerde organismen
die vandaag zo controversieel zijn.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Ik denk dat als je dat doet en je door al die verkeerde informatie ploetert,
14:54
and the marketing
224
894288
1310
die marketing
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
van de organische voedselindustrie en Greenpeace,
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
en bij de wetenschap, de nauwkeurige wetenschap terechtkomt,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
je verrast en blij zult zijn.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Dank je.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7