A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,748 views ・ 2017-06-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
حمّى زيكا
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
أحدث أمراضنا المخيفة.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
ما هو؟ ومن أين أتى؟
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
وماذا نفعل حياله؟
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
إنه مرض معتدل الخطورة نسبيًا لمعظم الكبار،
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
حمّى خفيفة، وصداع بسيط، وألم في المفاصل، وربما طفح جلدي.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
في الواقع، لا يعرفُ معظم من أصابهم الفيروس أنهم مصابون به.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
لكن كلما عرفنا أكثر عن فيروس زيكا
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
كلما أصبح الأمرُ مروعًا أكثر.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
على سبيل المثال، لاحظ الأطباء ارتفاعًا
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
لشيء يسمى متلازمة (غيلان باريه) في الأمراض المتفشية في الآونة الأخيرة.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
تعني متلازمة غيلان باريه أن نظام المناعة لديكم يهاجمُ خلاياكم العصبية
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
ويمكنها أن تشل حركتكم جزئيًا، أو حتى كليًا.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
لحسن الحظ، هذا الأمر نادر الحدوث، ويتعافى معظم الناس.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
لكن إذا حصل وكانت المرأة حاملًا عندما تصاب به
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
ستكونُ في خطر حدوث شيء مروع.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
بالفعل، طفل ذو رأس مشوه.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
هذا طفلٌ طبيعي.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
هذا رضيع بما يسمى صغر الرأس أو الصَعَل.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
يوجد دماغ داخل رأس صغيرة جدًا.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
ولا يوجد علاج معروف لذلك.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
كان في الواقع أطباء منطقة شمال شرق البرازيل
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
هم أول من لاحظوا ذلك، قبل عام واحد فقط، بعد انتشار زيكا،
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
بأن هناك ارتفاعًا في حالات صغر الرأس.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
واستغرق الأمر الأطباء عامًا آخر
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
للتأكد من أنه كان نتيجة فيروس زيكا،
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
لكنهم الآن متأكدون من ذلك.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
وإذا كنتم مهتمين بالأدلة،
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
عليكم قراءة هذه النشرة.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
فمن أين أتى المرض، وكيف وصل هنا؟
01:54
And it is here.
30
114548
1309
وإنه هنا.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
مثل العديد من الفيروسات التي لدينا، فإنه أتى من أفريقيا،
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
ولا سيما من "غابة زيكا من أوغندا".
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
فالباحثون قرب "معهد أبحاث الحمى الصفراء"
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
حددوا فيروسًا غير معروف في قرد في "غابة زيكا"
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
ومن هنا حصل على اسمه.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
والحالات البشرية الأولى لمصابي حمى زيكا
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
ظهرت بعد سنوات قليلة في (أوغندا-تنزانيا).
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
ومن ثم انتشر الفيروس عبر غرب أفريقيا
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
وإلى الشرق من خلال آسيا الإستوائية مثل: باكستان والهند وماليزيا وأندونيسيا.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
لكنه كان لا يزالُ في معظمه في القرود، وبطبيعة الحال في البعوض.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
في الواقع، وفي السنوات الستين بين الوقت الذي تم تحديده لأول مرة في عام 1947 و 2007
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
تم الإبلاغ فقط عن 13 حالة لحمى زيكا البشرية.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
ومن ثم حصل شيء غير عادي في جزر ياب الصغيرة لولايات ميكرونيسيا المتحدة.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
كان هناك انتشارٌ أصاب 75% من السكان.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
كيف وصل هناك؟ عن طريق الجو.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
لدينا الآن 2 مليار مسافر يستخدمون الخطوط الجوية التجارية.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
يمكنُ للأشخاص المصابين ركوب الطائرة، والسفر نصف الطريق حول العالم
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
قبل بداية ظهور الأعراض، هذا إذا ظهرت الأعراض أصلًا.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
وعندما يهبطون، يبدأ البعوض المحلي في لدغهم ونشر الحمّى.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
ظهرت حمّى زيكا لاحقًا في عام 2013 في بولينزيا الفرنسية.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
وبحلول شهر ديسمبر/كانون أول من العام نفسه، تم نقله محليًا من قبل البعوض.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
مما أدى إلى انتشاره الكثيف حيث تم إصابة 30,000 شخص تقريبًا.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
ومن هناك انتشر حول المحيط الهادي.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
كان هناك تفشيٌ في جزر كوك، وفي كاليدونيا الجديدة،
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
وفي جمهورية فانواتو، وفي جزر سليمان
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
وتقريبًا على طول الطريق إلى ساحل أمريكا الجنوبية وجزيرة القيامة.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
وبعد ذلك، وفي أوائل عام 2015،
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
كان هناك حالات متزايدة تشبه "متلازمة حمى الضنك"
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
في مدينة (ناتال) شمال شرق البرازيل.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
لم يكن الفيروس "فيروس الضنك" بل كان (زيكا) وقد انتشر بسرعة،
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
وبسرعة أصبحت (ريسيفي) أسفل الساحل، المدينة الكبيرة المركزية، بؤرة للمرض.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
تكهنت الناس أن مشجعي كأس العالم لكرة القدم عام 2014
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
هم من أحضر الفيروس إلى البلاد.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
لكن تكهن البعض الآخر أنه ربما سكان جزر المحيط الهادي
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
الذين شاركوا في بطولة مسابقات الزوارق
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
التي عقدت في (ريو) تلك السنة هم من جلب الفيروس للبلاد.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
واليوم بعد عام فقط.
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
تمّ نقل الفيروس محليًا من قبل البعوض
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
تقريبًا في جميع مناطق جنوب أمريكا، وأمريكا الوسطى، والمكسيك
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
وجزر الكاريبي.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
حتى هذا العام، بضعة الآلاف من الحالات
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
التي تم تشخيصها في أمريكا، تمّ إصابتها في مكانٍ آخر.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
ولكن مع حلول هذا الصيف، تم نقلها محليًا في (ميامي).
05:02
It's here.
74
302078
1241
إنه هنا.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
لهذا ماذا نفعلُ حيال ذلك؟
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
حسنًا، منع العدوى
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
يكون إما بحماية الناس أو القضاء على البعوض.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
دعونا أولًا نركزُ على الناس.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
يمكنكم الحصول على التطعيم.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
يمكنكم عدم السفر إلى المناطق الموبوءة بزيكا.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
أو يمكنكم تغطية أنفسكم ودهن طارد للحشرات.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
ليس التطعيم خيارًا، لأنه لا يوجد لقاح حتى الآن.
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
وربما لن يكون لعدة سنوات قادمة.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
وليس البقاء في البيت حماية مضمونة إمّا
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
لأننا عرفنا الآن أنه يمكنُ أن ينتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
تغطية أنفسكم والدهن بطارد الحشرات يؤدي الغرض
05:45
until you forget.
87
345476
1666
إلى أن تنسوا فعله.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(ضحك)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
إذا لم يتبقى لنا سوى البعوض، وإليكم الآن كيفية السيطرة عليه،
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
رش المبيدات الحشرية.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
المعدات الواقية مهمة لأن هذه المبيدات هي مواد كيميائية سامة
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
تقتلُ الناس كما الحشرات.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
ويستغرقُ الأمر وقتًا أطول لقتل شخص من قتل حشرة.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
هذه صور من البرازيل ونيغاراغوا.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
ولكنها تشبه تمامًا تلك الصور من (ميامي في ولاية فلوريدا).
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
ويمكننا بالطبع رش المبيدات الحشرية من الطائرات.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
في الصيف الماضي، قام مسؤولو مكافحة البعوض في مقاطعة دورشستر/ ولاية كارولينا الجنوبية
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
بالسماح برش مبيد الفوسفات العضوي (Naled) مبيد خطير للإنسان والحشرات،
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
في صباح ذات يوم كما أوصت الشركة المصنّعة.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
وفي وقتٍ لاحق من ذلك اليوم، قالت إحدى مربيات النحل للصحفيين
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
بأن حديقة نحلها بدت وكأنها ضربت بقنبلة نووية.
06:41
Oops.
102
401644
1389
يالا الهول!
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
النحل مخلوقات مفيدة.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
احتج مواطنو ولاية فلوريدا، لكن استمر الرش.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
لسوء الحظ، زاد عدد حالات المصابين بزيكا.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
لأن المبيدات الحشرية غير فعالة كثيرًا.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
هل هناك وسائل أخرى ربما تكون فعالة أكثر من الرش
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
لكن بآثار سلبية أقل من المواد الكيميائية السامة؟
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
أنا من أشد المعجبين بالضوابط البيولوجية،
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
وأتفقُ مع وجهة نظر (راشيل كارسون)، مؤلفة كتاب "الربيع الصامت".
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
الكتاب الذي له الفضل في بداية الحركة البيئية.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
تقولُ في هذا الكتاب قصة، على سبيل المثال،
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
عن كيف أن آفة حشرة سيئة جدًا للثروة الحيوانية
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
تم القضاء عليها في القرن الأخير.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
لا أحد يعرفُ هذه القصة الرائعة اليوم.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
لذلك عندما أردتُ وجاك بلوك كتابة افتتاحية
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
حول مشكلة البعوض اليوم، أعدنا كتابة تلك القصة.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
وفي شكل كبسولة، إنها شرنقة، هذا هو الشكل غير الناضج للحشرة،
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
مشعشعة حتى تم تعقيمها، ونمت لمرحلة البلوغ
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
ومن ثم تمّ اطلاقها من الطائرات في كل أنحاء الجنوب الغربي،
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
والجنوب الشرقي وصولًا إلى المكسيك وأمريكا الوسطى
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
وبالتحديد بواسطة مئات الملايين من الطائرات الصغيرة،
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
للقضاء نهائيًا على آفة الحشرة المدمرة
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
لمعظم نصف الكرة الأرضية الغربي.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
هدفنا الحقيقي من كتابة هذه الافتتاحية
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
كان لتعريف القراء كيف يمكننا القيام بذلك اليوم
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
ليس عن طريق الإشعاع، ولكن بمعرفتنا بعلم الوراثة.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
دعوني أشرح لكم.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
هذا هو الكائن الضار، الزاعجة المصرية أو بعوضة الحمى الصفراء.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
إنها من أكثر الحشرات الشائعة الناقلة للأمراض،
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
ليس فيروس زيكا فقط، ولكن فيروس الضنك، وشيكونغونيا وفيروس غرب النيل
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
وذلك الوباء القديم الطاعون والحمى الصفراء.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
إنها بعوضة حضرية،
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
إنها أنثى البعوض التي تقوم بالعمل القذر.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
تلدغُ للحصول على وجبة دم لتغذية ذريتها.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
ذكور البعوض لا تلدغُ فهم حتى ليس لديهم أجزاء الفم للدغ.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
قامت شركة بريطانية صغير تسمى (أوكسيتيك) بتعديل هذه البعوضة وراثيًا
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
بحيث عندما تتزاوج مع أنثى جامحة لا ينمو بيضها لمرحلة البلوغ.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
دعوني أريكم ذلك.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
هذه هي دورة الإنجاب الطبيعية.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
صممت (أوكسيتيك) البعوضة بحيث عندما يتزواج الذكر بالأنثى الجامحة
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
لا تنمو البيوض.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
يبدو الأمر مستحيلًا!
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
حسنًا، دعوني أريكم كيف قاموا بذلك بصورة بيانية فقط.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
الآن يمثلُ ذلك نواة خلية البعوضة،
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
ويمثلُ التشابك في الوسط محتواها الوراثي، أو الجينيوم،
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
المجموع الكلي للجينيات الوراثية.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
أضاف العلماء جينًا واحدًا فقط
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
الذي يتحول إلى بروتين ممثلٍ بهذه الكرة البرتقالية
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
التي تتغذى على نفسها للمحافظة على إنتاج المزيد من البروتين.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
غير أن النسخ الإضافية تذهبُ وتتلف جينات البعوض،
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
وتقتلُ الكائنات الحية.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
وللمحافظة عليها حية في المختبر، يستخدمون مركبا لمضاد حيوي يدعى تتراسايكلن.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
يغلقُ التتراسايكلن عمل ذلك الجين ويسمحُ بالنمو الطبيعي.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
وأضافوا تجعيدة أخرى صغيرة لكي يستطيعوا دراسة ما الذي يجري.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
فقد أضافوا جينًا يجعل الحشرات تتوهج تحت ضوء الأشعة فوق البنفسجية
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
لذلك عندما أطلقوا سراحها، كان بإمكانهم تتبع مسيرتها تمامًا
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
كم من الوقت تعيش وكل أنواع البيانات
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
من أجل دراسة علمية جيدة.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
الآن، هذه هي طور الشرنقة، وفي هذه المرحلة
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
الإناث أكبر من الذكور.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
مما سمح لهم تصنيفها كذكور وإناث
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
وسمحوا للذكور فقط للنمو حتى مرحلة البلوغ.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
واسمحوا لي بتذكيركم بأن الذكور لا تلدغ.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
من هناك، فإن الأمر بسيط جدًا.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
أخذوا كؤوسًا مليئة بذكور البعوض،
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
حملوها في باكيتات حليب، وقادوا حول المدينة
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
وأطلقوا سراحهم بتوجيه من قبل نظام التموضع العالمي(GPS).
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
يطلقُ حاكم المدينة هنا أول دفعة
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
لما أطلقوا عليه اسم (المزعجة الصديقة).
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
أتمنى أن أقول لكم بأن المدينة أمريكية، إنها ليست كذلك.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
إنها مدينة (بيراسكابا في البرازيل).
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
والشيء المدهش هو أنه في عام فقط
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
انخفض عدد حالات حمى الضنك بــنسبة 91%.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
وهذا أفضل مما يمكن أن يقوم به أي رش للمبيد الحشري.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
فلماذا لا نستخدم هذا الضابط البيولوجي الرائع في الولايات الأمريكية؟
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
السبب لأنه كائن معدّل وراثيًا (GMO).
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
لاحظوا العنوان الفرعي هنا يقول، لو سمحت لهم إدارة الغذاء والدواء (ِFDA)
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
سيقومون بعمل نفس الشيء هنا عندما يصل زيكا.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
وبطبيعة الحال قد وصل.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
الآن، ينبغي أن أقول لكم الصيغة المختصرة
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
للقصة الطويلة، المؤلمة المتعلقة بتنظيم التعديل الوراثي في أمريكا
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
في أمريكا، يوجد ثلاث وكالات تنظمُ الكائنات المعدلة وراثيًا:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
إدارة الغذاء والدواء (FDA)،
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
ووكالة حماية البيئة (EPA)،
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
ووزارة الزراعة الأمريكية (USDA).
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
استغرق الجهات الثلاث عامين لتقرير أن على إدارة الغذاء والدواء
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
تنظيم قضية البعوض المعدّل وراثيًا.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
على أن يقوموا بها كدواء جديد للحيوانات، إذا بدا ذلك ذو معنى أو منطقيًا.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
واستغرق ذلك خمس سنوات أخرى ذهابًا وإيابًا ومرة تلو المرة
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
لإقناع إدرة الغذاء والدواء بأن هذا لن يضر البشر،
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
ولن يضر البيئة.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
وفي نهاية المطاف، وفي هذا الصيف، أعطوهم تصريحًا بإجراء اختبار صغير
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
في منطقة فلوريدا كيز،
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
حيث قد تم دعوتهم قبل سنوات عندما كان لدى (كيز) انتشارًا لحمى الضنك.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
يا ليت كان ذلك بهذه السهولة!
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
عندما سمع المواطنون المحليون
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
بانه سيتمُ إجراء اختبارات لبعوض معدّل وراثيًا في مجتمعهم
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
بدأ البعض منهم في تنظيم احتجاجات.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
حتى أنهم نظموا عريضة عبر الإنترنت مع شعار يظهرُ الحب والمودة
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
الذي جمع في النهاية حوالي 16,000 توقيعًا
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
وطالبوا باستفتاء شعبي
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
والذي سيتمُ إجراءه في غضون عدة أسابيع
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
حول ما إذا سيسمح بإجراء التجارب أصلًا.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
حسنًا، إنها (ميامي) التي تحتاجُ حقًا هذه الوسائل للسيطرة على الحشرات.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
وهناك مواقف تتغير.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
في الحقيقة، مؤخرًا، مجموعة من الحزبين مكونة من أكثر من 60 مشرعًا
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
كتبت إلى وزيرة الصحة والخدمات البشرية، (سيلفيا بورويل)
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
تطالبها، على المستوى الاتحادي، تسريع حصول فلوريدا،
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
على هذه التقنية الحديثة،
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
فالخلاصة هي،
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
السيطرة البيولوجية للحشرات الضارة
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
يمكنها أن تكون على حدٍ سواء فعالة أكثر، وصديقة للبيئة بشكلٍ أكبر
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
من استخدام المبيدات الحشرية، والتي هي كيماويات سامة.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
كان ذلك صحيحًا في زمن راشيل كارسون، وهذا صحيح اليوم.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
الشيء المختلف هو أنه لدينا المزيد من المعلومات الهائلة
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
حول علم الوراثة أكثر مما كان لدينا سابقًا،
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
وبالتالي المزيد من القدرة لاستخدام تلك المعلومات
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
للتأثير في هذه الضوابط البيولوجية.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
وآملُ أن ما قمتُ به آثار فضولكم بما فيه الكفاية
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
لبدء تحقيقاتكم الخاصة، ليس فقط نحو البعوض المعدّل وراثيًا
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
ولكن لغيرها من الكائنات المعدّلة وراثيًا المثيرة للجدل اليوم.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
أعتقد لو قمتم بذلك، وبحثتم في أعماق كل المعلومات المضللة،
14:54
and the marketing
224
894288
1310
والتسويق،
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
من جانب صناعة الغذاء العضوي ومنظمة السلام الأخضر
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
وعثرتم على العلم، العلم الدقيق
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
ستدهشون وتسرون.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
شكرًا لكم!
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7