A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,748 views ・ 2017-06-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Ehsan Memari
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
تب زیکا:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
جدیدترین بیماری خوفناک ما.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
چیست؟ از کجا ناشی می‌شود؟
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
راجع به آن چه کار کنیم؟
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
خب برای اکثر بزرگسالان، بیماری نسبتا خفیفی است --
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
کمی تب، کمی سردرد، درد مفاصل، شاید جوش.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
در حقیقت، بیشتر افرادی که مبتلا به این بیماری می‌شوند از ابتلا به آن بی‌خبرند.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
اما هرچه بیشتر درمورد ویروس زیکا بدانیم
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
بیماری وحشتناک‌تر به نظر می‌رسد.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
برای مثال، پزشکان شاهد افزایش
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
چیزی به نام سندرم گلین-باره در واگیری‌های اخیر بودند.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
در گلین-باره، سیستم ایمنی شما به سلول‌های عصبی‌تان حمله می‌کند،
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
می‌تواند جزئی یا حتی کامل شما را فلج کند.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
خوشبختانه، خیلی نادر است، و بیشتر مردم بهبود پیدا می‌کنند.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
ولی اگر زمان آلوده شدن حامله باشید
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
در معرض خطری وحشتناک هستید.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
در واقع، نوزادی با سر معیوب.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
این یک بچه عادی است.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
اینجا نوزاد هست با عارضه‌ای به نام مایکروسفالی است.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
مغز در سری قرار دارد که خیلی کوچک است.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
و هیچ درمان شناخته شده‌ای ندارد.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
در واقع پزشکان شمال شرق برزیل بودند
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
که اولین بار، یک سال پیش، پس از شیوع زیکا،
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
متوجه شدند که نقطه اوجی در شیوع میکروسفالی وجود دارد.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
یک سال دیگر طول کشید
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
تا پزشکان مطمئن شوند که بیماری ناشی از ویروس زیکا است،
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
اما اکنون مطمئن هستند.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
و اگر از آنهایی هستید که دنبال مدرک می‌گردند،
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
این گزارش را بخوانید.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
خب، از کجا آمد و چطوری اینجا رسید؟
01:54
And it is here.
30
114548
1309
و هنوز هم اینجاست.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
مانند بسیاری از ویروس‌ها، از آفریقا آمد،
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
به ویژه از جنگل زیکا در اوگاندا.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
محققان در موسسه تحقیقات درباره تب زرد در همان حوالی
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
ویروس ناشناخته‌ای را در میمونی درجنگل زیکا شناسایی کردند
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
که اسم ویروس زیکا هم از اینجا آمده.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
اولین موارد انسانی تب زیکا
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
چند سال بعد در اوگاندا-تانزانیا پدیدار شد.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
این ویروس سپس در غرب آفریقا منتشر شد
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
و شرق؛ از طریق آسیای استوایی یعنی -- پاکستان، هند، مالزی، اندونزی.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
اما هنوز این بیماری بیشتر در میمون‌ها و البته، پشه‌ها دیده می‌شد.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
در حقیقت طی ۶۰ سالی که اولین بار درسال ۱۹۴۷ شناسایی شد تا ۲۰۰۷
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
تنها ۱۳ مورد ابتلا به تب زیکای انسانی وجود داشت.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
و بعد در جزایر کوچک یاپ در میکرونزی اتفاق خارق‌العاده‌ای افتاد.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
اپیدمی بیماری حدود ۷۵ درصد جمعیت را تحت تاثیر قرار داد.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
چطور به آنجا رسیده ؟ از طریق هوا.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
امروزه ما دو میلیارد مسافر خط هوایی تجاری داریم.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
یک مسافر آلوده می‌تواند سوار هواپیما شود، و قبل از بروز علائم
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
نصف جهان را پرواز کند -- اگر اصلا علائم بیماری بروز کرده باشد.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
پس از فرود آمدن، پشه‌های محلی آن‌ها را نیش می‌زنند و تب را پخش می‌کنند.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
تب زیکا پس از آن در سال ۲۰۱۳ در جزایر فرانسوی پلی‌نزی ظاهر شد.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
تا دسامبر آن سال، به صورت محلی توسط پشه‌ها منتقل می‌شد.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
این امر منجر به شیوع انفجاری شد که تقریبا ۳۰ هزار نفر را تحت تاثیر قرار داد.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
از آنجا در همه جای اقیانوس آرام راه یافت.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
در جزایر کوک، در کالدونیای جدید،
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
در وانواتو، در جزایر سلیمان
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
و تقریبا تا آن سوی اقیانوس و تا ساحل آمریکای جنوبی و جزیره ایستر انتشار یافت.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
و سپس، در اوایل سال ۲۰۱۵،
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
افزایش موارد سندروم مشابه تب دنگ
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
در شهر ناتال در شمال شرقی برزیل رخ داد.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
این ویروس دنگ نبود. زیکا بود. و به سرعت انتشار یافت --
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
شهر بزرگ رِسیفی، درپایین خط ساحلی خیلی زود به کانون آلودگی تبدیل شد.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
خب، مردم تصور کرده‌اند که این طرفداران فوتبال جام جهانی ۲۰۱۴ بودند
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
که ویروس را به کشور آوردند.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
اما دیگران حدس می‌زنند که شاید اهالی جزایراقیانوس آرام که آن سال
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
در مسابقات قهرمانی کانو در ریو شرکت داشتند
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
آن را منتقل کردند.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
خب امروز، فقط یک سال گذشته است.
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
این ویروس به طور محلی توسط پشه‌ها
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
در سراسر آمریکای جنوبی، آمریکای مرکزی، مکزیک
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
و جزایر کارائیب منتقل شده.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
تا همین امسال، هزاران مورد ابتلا که
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
در ایالات متحده تشخیص داده شدند، در جای دیگری گرفته شده بود .
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
اما از تابستان امسال، ویروس به شکل محلی در میامی منتقل شد.
05:02
It's here.
74
302078
1241
ویروس اینجا است.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
باید در این باره چه کار کنیم؟
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
خب، پیش گیری از عفونت
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
یا به معنی محافظت از مردم است و یا از بین بردن پشه‌ها.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
ابتدا بر روی افراد تمرکز می‌کنیم.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
شما می‌توانید واکسینه شوید.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
شما نمی‌توانید به مناطق زیکا سفر کنید.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
یا می‌توانید از اسپری‌های دافع حشرات استفاده کنید.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
امکان واکسینه شدن نیست، چون هنوز واکسنی وجود ندارد
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
و احتمالا برای چند سال دیگر هم وجود نخواهد داشت.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
ماندن در منزل نیز محافظت درستی نیست
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
چون می‌دانیم که می‌تواند از طریق روابط جنسی هم منتقل شود.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
پوشاندن و استفاده از اسپری حشره‌کش موثر است --
05:45
until you forget.
87
345476
1666
مگر این که فراموش کنید.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(خنده حضار)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
این کار پشه‌ها را فراری می‌دهد، و حالا به این ترتیب است که کنترلشان می‌کنیم:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
اسپری‌های حشره‌کش.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
لباس مخصوص و تجهیزات حفاظتی لازم است زیرا این مواد شیمیایی سمی هستند
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
که افراد را هم مثل حشرات می‌کشند.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
اگرچه برای کشتن یک انسان خیلی بیشتر از یک حشره مواد لازم است.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
این‌ها تصاویری از برزیل و نیکاراگوئه هستند.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
اما در میامی، فلوریدا، هم همین گونه است.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
و البته می‌توانیم حشره‌کش‌ها را از هواپیما پخش کنیم.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
تابستان گذشته، مستولان کنترل حشرات در ناحیه دورچستر، کارولینای جنوبی،
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
اسپری حشره کش مورد تایید «نلد»
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
را طبق توصیه سازنده‌، صبح زود پخش کردند.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
در همان روز، یکی از کندودارها به خبرنگاران گفت
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
که محوطه زنبورداری او انگار هدف حمله اتمی قرار گرفته.
06:41
Oops.
102
401644
1389
ای داد بیداد.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
زنبورها که بچه‌های‌ خوبی هستند.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
شهروندان فلوریدا اعتراض کردند، اما اسپری سم ادامه یافت.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
متاسفانه، تعداد بیماران مبتلا به تب زیکا نیز افزایش یافت.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
دلیلش این است که حشره کش‌‌ها چندان موثر نیستند.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
آیا رویکردی که شاید موثرتر از اسپری کردن
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
و جنبه منفی‌ کمتر از مواد شیمیایی سمی وجود دارد؟
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
من طرفدار دو آتشه کنترل بیولوژیک هستم،
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
و با ریچل کارسن، نویسنده «بهار خاموش» هم‌ نظرم،
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
کتابی که به عنوان آغازگر جنبش زیست محیطی شناخته می‌شود.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
در این کتاب او داستانی را به عنوان نمونه بیان می‌کند،
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
از این که چگونه یک آفت موذی مربوط به احشام
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
در قرن گذشته نابود شد.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
امروزه هیچ کس این داستان فوق العاده را نمی‌داند.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
جک بلاک و من، موقع نوشتن سرمقاله‌ای
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
درباره مشکل امروزی این پشه‌، آن داستان را بازگو کردیم.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
خلاصه‌اش این که، شفیره‌ها-- که فرم نابالغ حشره است --
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
پرتو زده شدند تا استریل شوند، و بالغ شوند،
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
و سپس با هواپیما پخش شدند در سرتاسر جنوب غربی،
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
جنوب شرقی و جنوب به طرف مکزیک و آمریکای مرکزی.
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
صدها میلیون حشره از هواپیماهای کوچک پخش شد،
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
درنهایت این آفت وحشتناک
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
در بیشتر نیمکره غربی از بین رفت.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
هدف اصلی ما در نوشتن این مقاله
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
این بود که به خوانندگان بگوییم چطور امروز این کار را بکنیم--
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
نه با تشعشع بلکه با دانش‌ ژنتیک.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
بگذارید توضیح بدهم.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
این موجود بدی است: ایدیس اجیپتای.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
شایع ترین حشره ناقل بیماری است،
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
نه تنها زیکا بلکه تب دنگی، چیکونگونیا، ویروس نیل غربی
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
و طاعون قدیمی، تب زرد.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
این یک پشه شهری است،
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
و پشه ماده است که کار بد را انجام می‌دهد.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
او نیش می‌زند تا با وعده‌ای خون به بچه‌هایش غذا بدهد.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
نرها نیش نمی‌زنند؛ حتی دهانشان عضو نیش زدن را ندارد.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
یک شرکت کوچک انگلیسی به نام اُکسیتک ژنتیک آن پشه‌ها را تغییر داد
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
تا وقتی که با یک ماده وحشی جفتگیری می‌کند، تخم‌ها به بلوغ نرسند.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
اجازه دهید نشانتان بدهم.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
این چرخه عادی تولید مثل است.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
اُکسیتک پشه را طوری طراحی کرده که وقتی نر با ماده‌ وحشی جفتگیری می‌کند،
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
تخم‌ها رشد نمی‌کنند.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
به نظر غیرممکن است؟
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
بگذارید با نمودار نشان بدهم که چگونه این کار را می‌کنند.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
این هسته یک سلول پشه را نشان می‌دهد،
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
و آن گره در وسط، ژنوم آن است،
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
مجموع کل ژن‌هایش.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
دانشمندان یک ژن تکی را افزودند
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
که کد پروتئینی است که با این نقطه نارنجی نشان داده شده
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
که خودبه‌خود تغذیه می‌کند تا موارد بیشتری از این پروتئین ساخته شود.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
نسخه‌های بیشتر ژن‌های پشه را از کار می‌اندازند،
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
و اندامک‌ را می‌کشند.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
برای زنده نگه داشتن آن در آزمایشگاه از ترکیبی به نام تتراسایکلین استفاده می‌کنند.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
تتراسایکلین این ژن را خاموش می‌کند و امکان توسعه عادی را فراهم می‌کند.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
آن‌ها چین کوچکی اضافه کردند تا آنچه را که اتفاق می‌افتد بررسی کنند.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
آنها یک ژن را اضافه کردند که باعث درخشیدن حشره زیر نور فرا بنفش می‌شود
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
به طوری که وقتی آزادشان کردند، دقیقا می‌توانستند بدانند تا کجا رفته،
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
چه مدت زندگی کرده، و به طور کل انواع داده‌هایی
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
که برای یک مطالعه علمی خوب لازم است.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
این مرحله شفیره‌ای است و دراین مرحله
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
ماده‌ها بزرگ تر از نرها هستند.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
این به پژوهشگران امکان می‌دهد که نرها و ماده‌ها را دسته بندی کنند
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
و فقط به نرها اجازه رشد تا بزرگسالی را می‌دهند.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
و بگذارید به شما یاد آوری کنم که نرها نیش نمی‌زنند.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
از آنجا به بعد ساده است.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
آنها لیوان‌های آزمایشگاهی را پر از پشه‌های نر می‌کنند،
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
آن‌ها را در جعبه‌های شیر قرار داده، و به اطراف شهر می‌برند.
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
و آن‌ها را توسط GPS هدایت شونده آزاد می‌کنند.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
این جا شهردار یک شهر را داریم که در حال آزادسازی
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
دسته‌ای است که آن‌ را " آئدس دوستانه "می‌نامیدند.
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
حالا ای کاش می‌توانستم به شما بگویم که این یک شهر آمریکایی است، اما نیست.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
پراسیکابا، برزیل است.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
نکته شگفت انگیز این است که تنها در یک سال
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
تعداد مبتلایان به تب دنگ تا ۹۱ درصد کاهش یافت.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
بهتر از هر اسپری حشره کشی.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
پس چرا ما از این کنترل بیولوژیکی جالب در ایالات متحده استفاده نمی‌کنیم؟
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
به این علت است که GMO است: ارگانیسم‌های اصلاح شده ژنتیکی.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
به این زیرنویس توجه کنید که می‌گوید اگر سازمان غذا و دارو جازه می‌داد
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
آن‌ها می‌توانستند همین کار را در هنگام شیوع زیکا انجام دهند.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
البته که شیوع پیدا کرده.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
پس حالا باید به شما به شکلی خلاصه
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
از داستان قوانین طولانی وطاقت فرسا GM در ایالات متحده بگویم
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
درآمریکا، سه نهاد وجود دارد که ارگان‌های اصلاح شده ژنتیکی را تنظیم می کنند:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
FDA، سازمان غذا و دارو،
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
EPA، اداره محافظت از محیط زیست،
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
و USDA، سازمان کشاورزی ایالات متحده.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
دو سال آزگار طول کشید که اداره غذا و دارو تصمیم بگیرد
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
که باید قوانین ژنتیکی پشه‌ها را تنظیم کند.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
و اگر آن منطقی به نظر برسد، این کار را به عنوان داروی جدید حیوانی انجام خواهند داد.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
پنج سال دیگر آن‌ها را به عقب بردند و تعلل کردند
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
تا FDA را متقاعد کنند که این کار به مردم آسیب نمی‌رساند،
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
به محیط زیست هم آسیبی نمی‌رساند.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
آن‌ها در نهایت اجازه دادند تا در تابستان امسال یک آزمایش کوچک
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
در فلوریدا کیز انجام دهند،
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
جایی که سال‌ها قبل از آن به خاطر شیوع تب دنگ به آنجا دعوت شده بودند.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
آیا این کار به همین آسانی بود؟
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
زمانی که ساکنین محلی شنیدند
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
که قراراست پشه‌های اصلاح شده ژنتیکی در جامعه‌شان مورد آزمایش قرار بگیرد،
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
برخی از آن‌ها شروع به سازماندهی تظاهرات کردند.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
آن‌ها حتی دادخواستی را در اینترنت با این آرم دوست داشتنی ترتیب دادند
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
که نهایتا حدود ۱۶۰ هزار امضا جمع کردند
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
و خواستار برگزاری همه پرسی شدند
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
که درعرض چند هفته انجام شود
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
این که آیا این آزمایش اصلا مجاز خواهد بود یا خیر.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
خب، میامی، واقعا این روش‌های کارآمدتر برای کنترل حشرات را نیاز داشت.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
و نگرش‌ها در حال تغییر هستند.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
درحقیقت، اخیرا یک گروه دوحزبی دارای بیش از ۶۰ قانونگذار نامه‌ای
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
به وزیر بهداشت و خدمات انسانی نوشتند
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
و از او درخواست کردند، که در سطح فدرال،
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
دسترسی فلوریدا به این تکنولوژی جدید را تسریع کند.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
بنابراین مهمترین اصل این است:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
مهار بیولوژیکی حشرات مضر
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
می‌تواند هم موثرتر و هم سازگارتر با محیط زیست باشد
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
تا استفاده از حشره‌ کش‌هایی که مواد شیمیایی سمی هستند.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
این مورد در زمان ریچل کارسون صحیح بود; امروزه هم درست و صحیح است.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
تفاوت اصلی این است که ما اطلاعات بیشتری
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
در مورد ژنتیک نسبت به آن زمان داریم،
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
و بنابراین توانایی بیشتری برای استفاده
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
از این اطلاعات برای تاثیر براین کنترل‌های بیولوژیکی داریم.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
و امیدوارم که آنچه انجام داده‌ام کنجکاوی شما را به حد کافی برانگیخته باشد
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
تا تحقیقات‌تان را نه تنها از پشه‌های GM
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
بلکه از دیگر ارگان‌های اصلاح شده ژنتیکی که امروزه بسیار بحث برانگیز هستند آغاز کنید.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
فکر می‌کنم اگر این کار را انجام دهید، و همه اطلاعات غلط وحتی بخش بازاریابی
14:54
and the marketing
224
894288
1310
را زیر و رو کنید
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
و در بخش صنعت مواد غذایی ارگانیک وصلح سبز
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
علم را کشف کنید، علمی دقیق،
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
شگفت زده و خوشحال خواهید شد.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
ممنونم.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7