A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,710 views ・ 2017-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Moshnogorskaya Редактор: Anna Kotova
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
Лихорадка Зика:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
наше новейшее страшное заболевание.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Что это? Откуда оно появилось?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Что нам с ним делать?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
Для большинства взрослых это довольно лёгкое заболевание —
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
небольшая лихорадка, слабая головная боль, боль в суставах, возможна сыпь.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
Большинство заболевших даже не подозревают, что заболели.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
Но чем больше мы узнаём о вирусе Зика,
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
тем страшнее он становится.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Например, врачи обнаружили всплеск
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
так называемого синдрома Гийена-Барре в последних случаях.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
Ваша иммунная система атакует нервные клетки,
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
и вас может парализовать, частично или даже полностью.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
К счастью, это бывает редко, и большинство людей восстанавливаются.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
Но если вы беременны и заразились,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
то вам может угрожать нечто ужасное.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
У ребёнка может быть деформированная голова.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Вот нормальный младенец.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
А вот младенец с так называемой микроцефалией.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
Голова слишком маленькая для мозга.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
И лечения пока не существует.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
Врачи из северо-восточной Бразилии
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
первыми заметили, всего год назад, после вспышки Зики,
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
увеличение случаев микроцефалии.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
Врачам понадобился ещё год,
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
чтобы подтвердить, что это было вызвано вирусом Зика,
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
и теперь они уверены.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
И если вы из тех, кто всегда требует доказательств,
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
посмотрите эту публикацию.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
Так откуда он появился и как сюда попал?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
Ведь он уже здесь.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Как и многие вирусы, он пришёл из Африки,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
а именно из леса Зика в Уганде.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
Исследователи из соседнего Института исследования жёлтой лихорадки
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
обнаружили неизвестный вирус у обезьяны из леса Зика,
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
и так он получил своё название.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
Первые случаи лихорадки Зика у человека
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
появились несколькими годами позже в Уганде и Танзании.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Потом вирус распространился по Западной Африке
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
и на восток через экваториальную Азию — по Пакистану, Индии, Малайзии, Индонезии.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
Но он по-прежнему был в основном у обезьян и, конечно, комаров.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
За 60 лет между тем, как он был впервые обнаружен в 1947-м, и по 2007 год
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
было зафиксировано всего 13 случаев лихорадки Зика у человека.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
А потом на крохотных Микронезийских островах Яп случилось что-то необычное.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
Произошёл всплеск — было поражено целых 75% населения.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Как он туда попал? По воздуху.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
Сегодня мы имеем 2 миллиарда пассажиров коммерческих авиакомпаний.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Инфицированный пассажир может сесть в самолёт и пролететь полмира
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
до обнаружения симптомов — если симптомы вообще проявятся.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
Когда они приземляются, местные комары кусают их и распространяют лихорадку.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
В 2013 г. лихорадка Зика появилась во Французской Полинезии.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
К декабрю этого года из-за комаров она распространилась по всей местности.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Это привело к взрывной вспышке, во время которой пострадали почти 30 000 человек.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
Оттуда она распространилась вокруг Тихого океана.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
Очаги были на островах Кука, в Новой Каледонии,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
на Вануату, на Соломоновых островах
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
и почти на всём протяжении вокруг берегов Южной Америки и острова Пасхи.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Потом, в начале 2015 г.,
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
произошёл всплеск случаев, похожих на лихорадку денге,
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
в городе Натал в северо-восточной Бразилии.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
Это была не лихорадка денге, а вирус Зика, он быстро распространялся —
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
Ресифи, крупный мегаполис вниз по побережью, вскоре стал эпицентром.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
Было предположение, что футбольные фанаты Чемпионата мира 2014-го
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
привезли вирус в страну.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Но были те, кто полагал, что, возможно, это были жители тихоокеанских островов,
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
участвовавшие в Чемпионате по гребле на каноэ,
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
который проводился в Рио в этом же году.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
И что мы имеем сейчас, всего год спустя?
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
Комары постепенно распространили вирус
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
практически по всей Южной Америке, Центральной Америке, Мексике
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
и Карибским островам.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
До этого года во многих тысячах случаев,
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
диагностированых в США, вирус был подхвачен в другом месте.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
Но этим летом он распространился в Майами.
05:02
It's here.
74
302078
1241
Он здесь.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
И что мы с этим делаем?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
Предотвращение инфекции —
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
это либо защита людей, либо устранение комаров.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Давайте сначала рассмотрим людей.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Вы можете вакцинироваться.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Вы можете не путешествовать в места с вирусом.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
Или можете прикрываться одеждой и пользоваться репеллентами.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
Делать прививки — это не вариант, потому что их ещё не существует
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
и, возможно, не будет ещё ближайшие пару лет.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Сидеть дома — тоже не самая надёжная защита,
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
потому что нам известно, что вирус передаётся половым путем.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Укрываться и мазаться средствами от насекомых помогает...
05:45
until you forget.
87
345476
1666
пока вы не забудете это сделать.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Смех)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Таким образом, остаются комары, и мы контролируем их так:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
распыляем инсектициды.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
Необходимо защитное снаряжение, так как эти химические вещества токсичны
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
и убивают не только насекомых, но и людей.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
Хотя их нужно намного больше, чтобы убить человека.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Это фотографии из Бразилии и Никарагуа.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
Но та же картина и в Майами, Флорида.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
Конечно, мы можем распылять инсектициды с самолёта.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
Прошлым летом чиновники, ответственные за контроль над комарами в Дорчестере,
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
Южная Каролина, разрешили распылять инсектицид «Налед»
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
рано утром, как предписано изготовителем.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Позже в этот же день пчеловод рассказала журналистам,
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
что её пасека выглядела так, как будто на неё сбросили атомную бомбу.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Ой.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
Пчёлы — хорошие ребята.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
Жители Флориды протестовали, но распыление продолжалось.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
К несчастью, количество случаев лихорадки Зика тоже увеличивалось.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Потому что инсектициды не очень эффективны.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Но существует ли что-нибудь более эффективное, чем распыление,
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
но менее опасное, чем токсичные химикаты?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Я большая поклонница биологического контроля
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
и разделяю этот взгляд с Рейчел Карсон, автором «Безмолвной весны»,
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
книги, которой приписывают начало экологического движения.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
В этой книге она рассказывает историю
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
об очень противном насекомом-вредителе для скота,
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
который был ликвидирован в прошлом веке.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Сегодня никто не знает об этой удивительной истории.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Поэтому Джек Блок и я, когда писали статью
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
о сегодняшней проблеме с комарами, пересказали эту историю.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
В форме капсулы, эти куколки — это незрелая форма насекомого —
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
облучались радиацией, стали бесплодными, были выращены до взрослого состояния,
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
а потом выпущены из самолётов по всему юго-западу,
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
юго-востоку, вниз до Мексики и в Центральной Америке,
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
буквально сотнями миллионов из маленьких самолётов,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
в конечном итоге устраняя этих ужасных насекомых-вредителей
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
в большей части Западного полушария.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
Нашей настоящей целью написания этой статьи
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
было показать читателям, как мы можем это сделать сегодня —
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
не радиацией, а нашими познаниями в генетике.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Позвольте мне объяснить.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
Это плохой парень: жёлтолихорадочный комар.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
Самый распространённый переносчик болезней,
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
не только Зики, но и денге, Чикунгуньи, вируса лихорадки Западного Нила
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
и этой древней чумы, жёлтой лихорадки.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Это городской комар,
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
и всю грязную работу выполняет самка.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Она кусает, чтобы высосать кровь и покормить своё потомство.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
Самцы не кусают: у них даже нет органа, чтобы кусать.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
Маленькая британская компания «Окситек» генетически модифицировала этого комара,
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
чтобы, когда он спаривался с дикой самкой, яйца не развились до взрослого состояния.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Позвольте мне показать.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Это нормальный репродуктивный цикл.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
«Окситек» спроектировал комара так, что когда самец спарился с дикой самкой,
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
яйца не развиваются.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Звучит нереально?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Позвольте мне показать на диаграмме, как они это сделали.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Вот это ядро клетки комара,
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
а это сплетение в центре — геном,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
общую совокупность его генов.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
Учёные добавили всего один ген,
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
который отвечает за белок, представленный этим оранжевым шариком,
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
который замыкается на себя и продолжает производить больше белка.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
Лишние копии склеивают гены комара,
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
убивая организм.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
Чтобы сохранять его живым в лаборатории, используют тетрациклин.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
Тетрациклин отключает этот ген и позволяет развиваться нормально.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Они добавили ещё кое-что, чтобы можно было изучать результаты.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
Это был ген, который заставляет насекомое светиться под лучами ультрафиолета,
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
и когда они выпустили его, можно было отслеживать, куда оно полетело,
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
сколько прожило, и получать всевозможные данные
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
для научного исследования.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Это стадия куколки, и на этой стадии
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
женские особи крупнее мужских.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
Это позволило им разделить их на мужские и женские особи,
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
и они оставили расти только самцов.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
Позвольте напомнить,что самцы не кусаются.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
Далее всё было просто.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Они взяли мензурки, наполненные самцами комаров,
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
поместили их в коробки и повезли по городу,
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
выпуская их под контролем GPS.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Это мэр города, выпускающий первую партию
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
«дружественных Aedes», как их назвали.
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Я бы хотела сказать, что это американский город, но это не так.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
Это Пирасикаба, Бразилия.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
Самое удивительное, что всего за год
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
количество случаев денге уменьшилось на 91%.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Это больше, чем может сделать распыление любого инсектицида.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Почему мы не используем этот замечательный биологический контроль в США?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Потому что это ГМО: генетически модифицированный организм.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Обратите внимание, подзаголовок гласит, что если FDA разрешит их,
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
можно будет сделать то же самое, когда придёт Зика.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
И, конечно, она пришла.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
Сейчас я расскажу краткую версию
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
долгой, мучительной истории регуляции ГМ в США.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
В США есть три органа, регулирующих генетически модифицированные организмы:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
FDA — Управление по санитарному надзору за качеством
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
продуктов и медикаментов, EPA — Агентство охраны
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
окружающей среды и USDA — Министерство сельского хозяйства.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
Эти парни спустя два года наконец определились, что именно FDA
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
будет контролировать генетически модифицированных комаров.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
Они назвали их новым препаратом для животных, если это имеет смысл.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
Ещё пять лет прошло в попытках
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
убедить FDA, что это не угрожает людям
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
и окружающей среде.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
Наконец этим летом они получили разрешение провести небольшой эксперимент
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
на Флорида-Кис,
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
куда они уже были приглашены годами ранее, когда на Кис была вспышка денге.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Если бы это было так легко.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
Когда местные жители услышали,
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
что в их местности будут тестировать генетически модифицированных комаров,
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
некоторые из них начали собирать протесты.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
Они даже написали петицию в интернете с симпатичным логотипом,
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
которая набрала в конечном счёте 160 000 подписей.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Они запросили референдум,
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
который будет проводиться всего через пару недель,
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
о том, будут ли вообще разрешены испытания.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
Но на самом деле это Майами нуждается в лучших способах контроля над насекомыми.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
И позиция здесь меняется.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
Совсем недавно бипартийная группа из более чем 60 членов
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
написала секретарю HHS Сильвии Бёруэлл
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
с просьбой, чтобы она на федеральном уровне разрешила доступ к Флориде
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
для этой новой технологии.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
Итак, вывод такой:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
биологический контроль вредных насекомых
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
может быть быть намного более эффективным и безвредным для окружающей среды,
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
чем использование инсектицидов, ядовитых химикатов.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
Это было правдой во времена Рейчел Карсон; это правда и сейчас.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
Что изменилось, так это то, что у нас есть намного больше знаний
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
в генетике, чем было тогда,
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
и, таким образом, больше возможности использовать эти знания
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
для улучшения биологического контроля.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
Я надеюсь, что моё выступление пробудит в вас интерес
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
к собственному исследованию — не только ГМ комаров,
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
но и других генетически модифицированных организмов, очень острой теме сейчас.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Думаю, если вы проделаете это и отсеете всю дезинформацию
14:54
and the marketing
224
894288
1310
и маркетинговые ходы
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
в области индустрии органических продуктов и «Гринписов»
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
и дойдёте до науки, точной науки,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
вы будете удивлены и довольны.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Спасибо.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7