A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,702 views ・ 2017-06-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela - Patricia Vadan Corector: Cristina Nicolae
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
Febra Zika:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
cea mai nouă și groaznică boală infecțioasă.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Ce este? De unde provine?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Ce putem face noi?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
Pentru adulți, în general, este o boală relativ ușoară --
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
febră, ușoare dureri de cap, încheieturi dureroase, poate iritații ale pielii.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
Majoritatea celor infectați nici nu știu că au avut această boală.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
Dar cu cât aflăm mai multe despre virusul Zika,
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
cu atât mai îngrozitor este.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Spre exemplu, în ultimele focare de infecție, medicii au observat
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
o ușoară creștere a cazurilor de sindrom Guillain-Barré.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
La acest sindrom, sistemul imunitar atacă celulele nervoase
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
și poate provoca paralizie parțială sau totală.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
Din fericire, este rar întâlnit și majoritatea pacienților își revin.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
Dar dacă la momentul infectării ești însărcinată,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
consecințele pot fi teribile.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
Un nou-născut cu un cap diform.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Așa arată un nou-născut normal.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
Iar așa arată un nou-născut cu ceea ce numim microcefalie.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
Un creier într-un cap ce e prea mic.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
Și nu există un remediu cunoscut.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
Acum un an, medici din nord-estul Braziliei
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
au observat pentru prima dată, în urma unui focar de infecție cu Zika,
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
o creștere a numărului de cazuri de microcefalie.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
A mai durat încă un an
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
ca să își dea seama că era cauzat de virusul Zika,
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
dar acum sunt siguri.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
Și dacă aveți nevoie de dovezi,
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
citiți acest articol.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
Și-atunci de unde provine, și cum a ajuns până aici?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
Pentru că este aici.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Ca majoritatea virușilor de la noi, provine din Africa,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
mai exact din pădurea Zika din Uganda.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
Cercetători de la Institutul pentru Studierea Febrei Galbene
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
au localizat un virus necunoscut într-o maimuță din pădurea Zika,
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
de aici și numele virusului.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
Primele cazuri umane de febră Zika
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
au fost identificate după câțiva ani în Uganda și Tanzania.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Virusul a continut să se extindă în Africa de Vest,
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
și în est, trecând către Asia ecuatorială, în Pakistan, India, Malaezia, Indonezia.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
Dar cele mai des întâlnite cazuri erau la maimuțe și bineînțeles, la țânțari.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
În cei 60 de ani de la descoperire, între 1947 și 2007,
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
au fost detectate doar 13 cazuri de febră Zika la oameni.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
Apoi ceva nemaipomenit s-a petrecut pe micuța insulă Yap din Micronezia.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
Un focar de infecție a afectat 75% din populația insulei.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Cum a ajuns acolo? Prin aer.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
În prezent 2 miliarde de persoane călătoresc cu avionul.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Un pasager infectat se urcă în avion și zboară în cealaltă parte a lumii
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
înainte ca orice simptom să apară - dacă vor fi simptome vizibile.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
După aterizare, țânțarii locali îi înțeapă și răspândesc febra.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
În 2013, febra Zika apare în Polinezia Franceză.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
Până în luna decembrie a acelui an, țânțarii deja transmiteau boala.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Așa a început o epidemie critică în care aproape 30 000 de oameni au fost afectați.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
De aici s-a întins în restul Pacificului.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
Au apărut epidemii în Insulele Cook, în Noua Caledonie,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
în Vanuatu, Insulele Solomon
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
și până la coasta Americii de Sud și Insula Paștelui.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Apoi, la începutul lui 2015,
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
o nouă creștere a numărului de cazuri al unui sindrom asemănător cu Dengue
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
a apărut în orașul Natal din nord-estul Braziliei.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
Virusul nu era Dengue, ci Zika, și se răspândea cu viteză.
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
Recife, o metropolă de pe coastă, a devenit rapid epicentrul virusului.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
Mulți au crezut că suporterii Cupei Mondiale de Fotbal din 2014
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
au adus virusul în țară.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Alții au spus că poate responsabili sunt insularii din Pacific
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
care au participat la campionatul de canoe
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
organizat în Rio în acel an.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
Asta se petrecea cu doar un an în urmă.
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
Pe plan local, virusul este transmis prin țânțari
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
în toată America de Sud și în America Centrală, în Mexic
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
și în Insulele Caraibe.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
Până în acest an, cele câteva mii de cazuri diagonsticate în SUA,
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
au fost contractate în alt loc.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
Dar din vara asta, se transmite pe plan local în Miami.
05:02
It's here.
74
302078
1241
A ajuns aici.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
Ce putem să facem noi?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
Pentru a preveni infecția,
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
putem fie să protejăm oamenii, fie să distrugem țânțarii.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Să începem cu oamenii.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Putem să ne vaccinăm.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Evităm călătoriile în zone cu Zika.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
Sau ne acoperim și folosim un spray anti-înțepături insecte.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
Vaccinul nu este o soluție, pentru că încă nu a fost creat
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
și probabil nici nu va fi creat în următorii ani.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Nici să rămânem în casă nu e o soluție complet sigură
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
pentru că acum știm că virusul se transmite și pe cale sexuală.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Să ne acoperim și să aplicăm substanțe anti-țânțari funcționează...
05:45
until you forget.
87
345476
1666
până când uităm să o facem.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Râsete)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Așa că ne rămân țânțarii, și iată cum îi putem controla:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
prin pulverizare de insecticide.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
Echipamentul de protecție este obligatoriu pentru că sunt substanțe chimice toxice
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
care omoară atât oameni, cât și insecte.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
Deși e mult mai ușor să omori insecte decât oameni.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Iată câteva poze din Brazilia și Nicaragua.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
Situația e la fel și în Miami, Florida.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
Și bineînțeles, putem să pulverizăm insecticide și din avion.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
Vara trecută, responsabili pentru controlul țânțarilor din Dorchester, Carolina de Sud
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
au permis pulverizarea cu un spray numit Naled, dis-de-dimineață,
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
conform recomandărilor din fabrică.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Mai târziu în aceeași zi, o apicultoare le-a spus reporterilor
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
că prisaca ei arăta ca după război.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Ups...
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
Albinele sunt bune.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
Localnicii din Florida au protestat, dar pulverizarea a continuat.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
Din nefericire și numărul cazurilor de febră Zika a continuat să crească.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Pentru că insecticidele nu sunt foarte eficiente.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Și-atunci oare există soluții alternative poate mai eficiente decât pulverizarea
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
și cu mai puține dezavantajeze decât pulverizarea de substanțe chimice?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Eu sunt o mare adeptă a controlului biologic,
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
și-mpart această viziune cu Rachel Carson, autoare a cărții Primăvara tăcută,
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
carte despre care se spune că a declanșat mișcarea de protejare a mediului ambient.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
În carte ea povestește, ca un exemplu,
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
cum o insectă parazit dăunătoare care infesta animalele
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
a fost eliminată în ultimul secol.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Nimeni nu mai știe acea poveste uimitoare acum.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Așa că atunci când am scris un articol, împreună cu Jack Block,
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
despre situația actuală a țânțarilor, am spus din nou acea poveste.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
În forma de capsulă, în stare de nimfă - stadiu imatur al insectelor -
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
au fost sterilizate prin supunere la radiații până la maturitate
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
și apoi au fost eliberate din avion în sud-vest,
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
sud-est, până în Mexic și America Centrală.
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
Sute de milioane au fost eliberate din avioane de mici dimensiuni,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
reușind astfel să eradicheze acea plagă distrugătoare
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
din aproape întreaga emisferă de vest.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
Scopul articolului pe care l-am scris
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
a fost să prezentăm cum putem aborda azi această problemă -
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
nu prin radiații, ci prin știința geneticii.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Să vă explic.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
Iată criminalul: Aedes aegypti,
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
insecta principală în răspândirea bolilor infecțioase cu transmitere prin vectori.
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
Nu doar Zika, ci și Dengue, Chikungunya, virusul Nilului de Vest
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
și a acelei calamități din antichitate, febra galbenă.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Este un țânțar de zonă urbană,
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
iar femelele sunt cele care fac toată treaba murdară.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Înțeapă pentru a obține sânge cu care își va hrăni progeniturile.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
Masculii nu înțeapă; nici măcar nu au o cavitate bucală pentru înțepat.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
Oxitec, o micuță companie britanică, a modificat genetic acei țânțari masculi,
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
astfel încât, atunci când se reproduc, ouăle femelelor nu ajung la maturitate.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Să vă arăt.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Acesta este ciclul de reproducere normal.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
Oxitex modifică masculii, astfel încât la împerecherea cu femela liberă,
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
ouăle nu se vor dezvolta.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Pare imposibil?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Haideți să vă arăt o diagramă.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Acesta este nucleul unei celule de țânțar,
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
iar rețeaua din mijloc este genomul ei,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
suma totală a genelor ei.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
Cercetătorii au adăugat o singură genă
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
ce codifică o proteină reprezentată prin această minge portocalie
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
care se hrănește cu ea însăși pentru a produce și mai mult din aceeași proteină.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
Cu toate acestea, copiile adiționale se lipesc de genele țânțarului,
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
și omoară acel organism.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
Pentru a-l menține în viață în laborator, folosesc un compus numit tetraciclină.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
Tetraciclina oprește acea genă și permite o dezvoltare normală.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Apoi au adăugat o nouă mică genă pentru a-i studia efectele.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
Gena cea nouă face ca insectele să strălucească la lumină UV,
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
pentru ca la momentul eliberării, să poată urmări unde se duce,
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
cât a trăit, și multe alte informații
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
utile unui studiu științific.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Acesta este stadiul de nimfă, iar în acest stadiu
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
femelele sunt mai mari decât masculii,
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
ceea ce le permite împărțirea lor între masculi și femele
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
și vor lăsa doar masculii să ajungă la maturitate.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
Și nu uitați că masculii nu înțeapă.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
De aici totul e destul de simplu.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Iau recipiente pline de masculi de țânțari
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
pe care le încarcă în cartoane de lapte, conduc în oraș
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
și le eliberează cu ajutorul unui GPS.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Aici îl avem pe un primar care eliberează primul rând
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
din ceea ce au numit „Aedes buni”.
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Aș vrea să vă spun că este într-un oraș american, dar nu este.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
Este Piracicaba din Brazilia.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
Cel mai uimitor fapt este că în doar un an
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
cazurile de Dengue au scăzut cu 91%.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Este mult mai bine decât ceea ce face orice insecticid.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Și-atunci de ce în SUA nu folosim acest minunat control biologic?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Pentru că este un OMG: organism modificat genetic.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Subtitlul spune că dacă FDA le-ar permite (Agenția pentru Alimente și Medicamente)
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
ar putea aplica aceeași măsură, când Zika va apărea.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
Și bineînțeles că a apărut.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
O să vă spun pe scurt despre lunga
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
și tragica poveste a legii privind modificarea genetică în SUA.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
În SUA, trei agenții sunt responsabile pentru organismele modificate genetic:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
FDA - Agenția pentru Alimente și Medicamente
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
EPA - Agenția pentru Protecția Mediului
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
și USDA - Departamentul de Agricultură al SUA.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
A fost nevoie de 2 ani pentru a decide că FDA
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
va fi responsabil pentru țânțarii modificați genetic.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
Și dacă are vreo logică, o vor trata ca pe orice nou drog pentru animale.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
După alți 5 ani de du-te vino continuu,
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
FDA s-a convins că nu afectează nici oamenii,
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
și nici mediul înconjurător.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
În sfârșit vara aceasta au dat permisiunea de a face un mic test
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
în Arhipelagul Florida Keys,
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
unde au fost invitați cu ani în urmă, în timpul unei epidemii cu Dengue.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Măcar de-ar fi așa de simplu.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
Când localnicii au auzit
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
că în zona lor vor fi testați țânțari modificați genetic,
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
o parte dintre ei au început să organizeze proteste.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
A fost creată și o petiție online cu acest logo fermecător,
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
ce a strâns în cele din urmă 160 000 de semnături.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Apoi au cerut un referendum
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
ce va avea loc în 2 săptămâni
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
pentru a decide dacă testarea va fi sau nu permisă.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
Miami are cu adevărat nevoie de soluții mai bune pentru controlul insectelor.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
Iar acolo opinia este în schimbare.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
Chiar de curând un grup bipartizan cu mai mult de 60 de legislatori i-a scris
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
Sylviei Burwell, Secretar de Stat pentru Sănătate și Servicii Umane,
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
rugând-o să trimită la nivel federal o cerere pentru accelerarea
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
accesului în Florida a acestei noi tehnologii.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
Concluzia este aceasta:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
controlul biologic al insectelor dăunătoare
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
este mai eficient și mult mai puțin dăunător mediului înconjurător
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
decât insecticidele, care sunt substanțe chimice toxice.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
Fapt valabil pe timpul lui Rachel Carson și încă valabil în ziua de azi.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
Diferența este că avem mult mai multe cunoștințe
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
despre genetică decât aveam înainte,
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
așadar avem mai multă putere de a folosi aceste cunoștințe
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
pentru a crea controlul biologic.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
Și sper că munca mea v-a trezit curiozitatea suficient de mult
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
pentru a vă începe propria cercetare, nu doar despre țânțari modificați genetic,
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
ci și despre alte organisme modificate genetic, atât de controversate în prezent.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Cred că dacă vă veți informa și dacă veți privi mai departe de informațiile false,
14:54
and the marketing
224
894288
1310
de marketingul
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
creat de industria alimentară organică și de ONG-urile de pace,
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
și veți ajunge la știință, știința precisă,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
veți fi plăcut surprinși.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Vă mulțumesc.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7