A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,710 views

2017-06-15 ・ TED


New videos

A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,710 views ・ 2017-06-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Geunyoung Chang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
지카 바이러스
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
우리의 무서운 최신 질병입니다.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
이건 무엇이죠? 어디서 왔나요?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
우린 무엇을 할 수 있나요?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
대부분 어른들에겐, 비교적 가벼운 질병이에요.
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
약간의 발열, 약간의 두통, 관절통, 어쩌면 발진까지요.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
사실, 바이러스를 가진 대부분은 자신이 가지고 있는지도 모릅니다.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
하지만 지카 바이러스에 대해 더 많이 알아낼수록
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
더 무서운 질병인걸 알게 되죠.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
예를 들어, 의사들은 최근 발발로부터 약간의 증가를 발견하게 됩니다.
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
길랭-바레 증후군의 증가를 말이죠.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
길랭-바레 증후군에 걸리면, 면역 체계가 신경세포를 공격하게 합니다.
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
그 공격은 부분적으로나 전체적으로 여러분을 마비시키죠.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
다행히도, 이것은 꽤 드물고, 대부분은 회복할 수 있습니다.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
하지만 만약 임신한 상태에서 감염되면
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
여러분은 끔찍한 위기에 처하게 됩니다.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
기형 머리를 가진 아이를 말이죠.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
여기에 정상적인 아기가 있고요.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
이것은 소두증을 가진 아기입니다.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
머리에 있는 뇌가 너무 작죠.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
그리고 현재 알려진 치료법은 없습니다.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
북동부쪽 브라질에 있는 의사들이
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
지카 발발하기 일년 전에 발견했습니다.
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
그 발발은 소두증 발생정도가 최고조에 달했던 때였죠.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
의학박사들은 그 후 1년동안
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
그 질병이 지카 바이러스로 인한 것인지 확인하였고
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
지금은 확실해졌습니다.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
만약 여러분이 "증거를 달라"는 타입이라면
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
이 출판물을 확인해 보세요.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
이 질병은 어디에서 왔고, 어떻게 여기까지 왔나요?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
네. 질병은 여기에도 있습니다.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
많은 다른 바이러스처럼, 이 또한 아프리카에서 왔습니다.
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
구체적으로, 우간다의 지카 숲에서 왔습니다.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
인근 황열병 조사 기관의 연구원들이
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
지카 숲 원숭이로부터 정체불명의 바이러스를 찾았고
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
그 곳에서 이름을 따 왔습니다.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
지카 바이러스의 첫 인간 감염 사례는
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
몇 년 후, 우간다- 탄자니아에서 나타났습니다.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
그 후 바이러스는 서아프리카와 동아프리카에서부터
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
적도 쪽 아시아-- 파키스탄, 인도, 말레이시아, 인도네시아로 퍼졌습니다.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
하지만, 바이러스는 대부분 원숭이와 모기 안에 있었습니다.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
사실, 60년 동안인 1947년과 2007년 사이에 처음 알려졌고
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
인간 지카 바이러스는 겨우 13 보고건에 불과했습니다.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
그러던 어느 날, 미크로네이사 얍 섬에서 기이한 일이 일어났습니다.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
인구의 75%가 감염된 것이죠.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
어떻게 퍼졌냐고요? 항공기로요.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
오늘날 우리는 20억 상업항공 승객들이 있습니다.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
한 감염 승객이 비행기를 타서, 세계의 반을 날 수 있죠.
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
증상이 발생하기 전에요. 증상이 생기기라도 한다면요.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
그들이 착륙하면, 지역 모기들이 물기 시작하고 질병이 퍼지게 됩니다.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
지카 바이러스는, 다음 2013년 프랑스 폴리네시아에서 일어났습니다.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
그 해 말까지 지역 모기들로 인해 확산이 되었고
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
거의 3만 명이 감염되는 폭발적인 발발로 이어졌습니다.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
거기서부터 태평양까지 확산되었습니다.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
바이러스 발발은 쿡 제도, 뉴칼레도니아
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
바누아투, 솔로몬 제도
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
그리고 남미 해안과 이스터 섬까지 발발했습니다.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
그 후 2015년 초에
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
뎅기열과 증후군의 급증이
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
나탈 도시와 북동쪽 브라질에서 나타났습니다.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
바이러스는 뎅기열이 아니라 지카였죠. 지카는 빠르게 확산되어
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
레시페 해안가를 따라, 대도시 중심은 곧 진원지가 되었습니다.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
어떤 사람들은 2014년 월드컵 축구 팬들이
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
바이러스를 가져왔다고 짐작합니다.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
그에 반해, 다른 이들은 태평양 섬 주민들이
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
카누 선수권 경기에 참가하면서
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
그 해에 리오로 가져왔다고 추측합니다.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
그리고 1년 후인 현재
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
바이러스는 모기들을 통해 지역적으로 전염되고 있습니다.
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
거의 남미, 중미, 멕시코를 비롯해
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
카르비해 섬들까지 말입니다.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
올 해까지, 수 천개의 사례들은
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
다른 곳에서 감염된 후 미국에서 진단받았습니다.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
하지만 올해 여름, 마이애미에서는 현지 모기들로 인해 감염되고 있습니다.
05:02
It's here.
74
302078
1241
여기에 있습니다.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
그럼 우린 무엇을 해야 될까요?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
글쎄, 현재 감염 방지는
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
사람을 보호하지도, 모기들을 제거하지도 않습니다.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
우선 사람에게 초점을 맞춰봅시다.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
백신을 받는 방법이 있고요.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
지카 지역으로 여행가지 않거나
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
방충제를 온 몸에 뿌리는 방법이 있습니다.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
여기서, 백신개발이 되지 않아 예방접종은 선택사항이 아니고요.
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
몇 년동안 없을 것입니다.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
온 종일 집에 있는 것도 확실한 방법은 아닙니다.
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
이제 우린 성적 접촉으로 전염되는 것을 아니까요.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
방충제를 온 몸에 뿌리는 것은 효과가 있을 것입니다.
05:45
until you forget.
87
345476
1666
여러분이 잊어버리기 전까지는 말이죠.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(웃음)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
그럼 모기를 어떻게 하느냐면요.
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
살충제 뿌리기죠.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
살충제는 독성 화학물질이라 보호 장비가 필요합니다.
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
이건 곤충 뿐만 아니라 사람까지 죽일 수 있거든요.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
하지만 한 사람을 죽이려면 꽤 많은 양이여야 합니다.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
이건 브라질과 니카라과에서 온 사진들입니다.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
플로리다의 마이애미도 똑같은 것 같네요.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
우린 비행기를 통해서도 살충제를 뿌립니다.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
작년 여름, 도체스터 카운티와 사우스 캐롤라이나의 모기 방제 공무원들은
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
날레드라는 살충제를 허가했고
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
이른 아침에 제조사의 권고사항에 따라 사용했습니다.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
그 날 오후, 한 양봉가가 기자들에게
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
그녀의 양봉장이 마치 핵 폭탄을 맞은 것 같다 고말했죠.
06:41
Oops.
102
401644
1389
이런.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
벌들은 이로운 아이들입니다.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
플로리다 시민들은 항의했지만, 살포는 계속됐습니다.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
안타깝게도, 지카 바이러스 건 수도 늘어났습니다.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
살충제가 효과적이지 않았던 것입니다.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
그러면, 살포하는 것보다 더 효과적이면서
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
독성 화학물질보다 나은 방법이 있을까요?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
전 생물학적 방제의 엄청난 팬이고
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
제 관점은 "침묵의 봄"의 저자, 레이첼 카슨과 같습니다.
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
이 책은 환경 운동을 일으킨 것으로 유명합니다.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
책 속에 그녀는 한 예시로 이야기를 해 줍니다.
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
이 고약한 가축 해충이 어떻게
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
지난 세기에 제거되었는지에 대해서 말이죠.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
오늘날 아무도 이 놀라운 이야기를 모릅니다.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
그래서 잭 블락과 전 사설을 쓸 때
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
오늘날 모기 문제와 관련해 이 이야기를 다시 꺼냈습니다.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
이야기를 요약하자면, 그 곤충의 미숙한 상태인 번데기가 답이었어요.
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
번데기가 불임충이 될 때까지 방사선에 노출시키고, 어른이 되었을 때
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
비행기를 통해 남서부에 풀어주었어요.
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
서동부와 멕시코로 내려가 중미까지
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
작은 비행기들로 수억마리들이 퍼졌고
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
마침내 그 끔찍한 해충을
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
서반구의 대부분에서 제거할 수 있었습니다.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
이 사설을 쓴 우리의 진짜 동기는
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
독자들에게 오늘날 우리가 어떻게 할 수 있는지 소개시키는 것이었습니다.
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
방사선이 아닌 우리의 유전학 지식과 함께 말입니다.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
설명을 해드리죠.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
아에데스 아에기프티, 얘는 나쁜 아이입니다.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
가장 흔한 질병 곤충 매개체이죠.
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
지카 뿐만 아니라 뎅기열, 치군구니야, 웨스트 나일 바이러스
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
고대 전염병, 그리고 황열병까지 퍼트립니다.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
이 곤충은 도시 모기이며
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
무는 것은 암컷 모기가 합니다.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
암컷이 새끼들을 위해 피를 빠는 것이죠.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
수컷은 물지 않고, 물 입조차 없습니다.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
작은 영국회사 옥시텍은 모기를 유전조작하여
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
야생 암컴과 짝짓기를 할 때, 알이 성년기로 자라지 못하게했습니다.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
제가 보여드리죠.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
이 것이 정상적인 생식 주기입니다.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
옥시텍은 모기를 설계해서 수컷이 암컷과 짝짓기를 할 때
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
알이 부화하지 않도록 만들었어요.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
불가능해 보이나요?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
글쎄, 제가 도해하여 그들이 어떻게 했는지 보여드리죠.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
이 것은 모기 세포 핵을 나타냅니다.
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
그리고 중간에 꼬여진 것은 게놈을 나타냅니다.
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
게놈은 유전자의 총계이죠.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
여기에 과학자들은 한 유전자를 추가합니다.
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
이 유전자는 주황색 공으로 나타낸 단백질을 유전 암호화 시키고
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
그 단백질을 빠르게 만들어내기위해 계속해서 스스로 반응합니다.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
하지만, 여분의 복제본은 모기의 유전자에 달라붙어
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
그 생물을 죽입니다.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
실험실에서 생명 유지를 위해, 과학자들은 테트라시클린이라는 혼합물을 사용합니다.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
테트라시클린은 그 유전자를 차단시켜 정상적인 발달을 하게 합니다.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
과학자들은 그 후 계속 연구할 수 있도록 또 다른 묘안을 더합니다.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
한 유전자를 넣어, 자외선 아래 곤충이 빛날 수 있도록 만들었죠.
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
그래서 그들이 풀어줄 때, 정확하게 어디까지 갔는지
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
얼마나 살았는지 외 온갖 정보들을
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
좋은 과학적 연구를 위해 알 수 있도록 합니다.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
자 이제 번데기 단계입니다. 이 단계에서는
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
암컷이 수컷보다 큽니다.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
이를 통해 암컷과 수컷을 분리시키고
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
오직 수컷만이 성체가 되도록 합니다.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
한번 더 말씀 드리지만, 수컷은 물지 않습니다.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
여기서부터는 꽤 간단합니다.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
수컷 모기들이 가득한 비커를 가지고
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
우유통에 넣어, 도시를 돌아다니며
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
GPS로 인도받아, 그들을 풀어줍니다.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
여기에 시장이 첫 무리를 풀어주는군요.
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
이 무리들은 "착한 숲모기"라고 부릅니다.
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
이제 이 것이 미국 도시라 말해주고 싶지만, 아닙니다.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
여긴 브라질의 피라시카바라는 도시입니다.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
놀라운 사실은 고작 1년만에
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
뎅기열 사례를 91% 줄여주었습니다.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
이건 어느 살충제를 뿌리는 것보다 훨씬 효과적이죠.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
그러면 왜 미국은 이 주목할만한 생물학적 방제를 사용하지 않는 건가요?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
그 이유는 이것이 GMO, 유전자 조작 생물이기 때문입니다.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
이 부제를 보면, 만약 FDA가 허락한다면
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
지카 바이러스가 왔을 때, 똑같이 조치할 수 있습니다.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
당연히도 지카 바이러스는 도착했습니다.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
이제, 전 여러분들께 짧게
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
미국의 유전 조작 규제의 길고 고통스런 이야기를 하겠습니다.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
미국엔 유전 조작 생물체를 규제하는 세 기관이 있습니다.
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
FDA, 식품의약국
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
EPA, 환경 보호국
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
그리고 USDA, 미국농무성이죠.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
이 사람들에겐, 식품의약국이 유전 조작 모기들을 규제한다고
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
결정하는 것에만 2년이 걸렸습니다.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
그리고 그들은 새 동물 약품이라 지었죠. 이게 이해가 되신다면요.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
그 후 5년 동안 그들은 왔다 갔다 하며
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
사람에게 해롭지 않다는 것을 FDA한테 납득시켜야 했습니다.
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
환경에게도 해롭지 않다는 것을요.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
올해 여름, 드디어 그들은 작은 실험을 열 수 있도록 허가를 내 주었습니다.
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
플로리다키스 제도에서 말이죠.
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
그 곳은 뎅기열 발발이 일어나기 몇년 전에 그들이 간 곳이였습니다.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
이렇게 끝났으면 얼마나 좋을까요.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
지역 주민들이
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
그들의 지역사회에서 유전 조작 모기를 실험한다는 것을 들었을 때
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
몇몇은 시위를 조직하기 시작했죠.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
그들은 꼭 껴안고 싶은 로고와 함께 인터넷에 탄원서까지 냈었고
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
16만명의 서명을 받아냈습니다.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
그리고 그들은 국민투표를 요구했지요.
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
이건 고작 몇 주가 걸리는 일입니다.
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
재판이 허가될지 안 될지 정하는 것만이 말이죠.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
마이애미는 곤충 규제에 대해 더 나은 방법이 절실히 필요로 합니다.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
그리고 그에 대한 태도가 바뀌고 있습니다.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
사실, 최근에 60명 이상의 양당 집단의 국회의원들은
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
미국 보건사회 복지부 비서 실비아 버웰에게 편지를 썻습니다.
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
그녀가 연방정부 수준에서 플로리다가 신속한 접근을 할 수 있도록 요청하였죠.
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
이 새로운 기술에 대해서 말입니다.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
요점은 바로 이것입니다:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
해충의 생물학적 방제는
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
더욱 더 효과적이며 친환경적입니다.
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
독성 화학물질인 살충제를 쓰는 것 보다 말이죠.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
레이첼 카슨 시간대에 사실이었고 오늘날에도 마찬가지입니다.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
다른 점은 우리가 수 많은 정보를 가지고 있는 것입니다.
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
과거보다 더 많은 유전학적 정보를요.
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
그러므로, 그 정보를 쓸 능력 또한 가지고 있습니다.
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
생물학적 방제에 영향을 끼치기 위해서요.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
제가 여러분들의 호기심을 자극시켰으면 합니다.
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
여러분들만의 조사를 시작하도록요. 유전 조작 모기 뿐만 아니라
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
오늘날 논란이 많은 다른 유전 조작 생물체에 대해서요.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
여러분들이 조사해서 잘못된 정보들을 파헤치세요.
14:54
and the marketing
224
894288
1310
마케팅 부분도요.
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
유기농 식품 산업과 그린피스가 만든 광고에 대해서 말이죠.
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
과학을 찾아내세요. 정확한 과학을요.
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
여러분들은 놀라고 만족해 할 것입니다.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
감사합니다.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7