A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,702 views ・ 2017-06-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Arrizado Gago Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
A febre de Zika:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
a última enfermidade temíbel.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Que é? De onde veu?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Como loitar contra ela?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
Para a maioría dos adultos, trátase dunha doenza leve:
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
un pouco de febre, unha lixeira xaqueca, dor nas articulacións, quizais un eccema.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
De feito, moita xente que o pasa non sabe sequera que o tivo.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
Pero canto máis sabemos sobre o Zika
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
máis arrepiante parece.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Por exemplo, os médicos detectaron un incremento nos últimos andazos
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
de algo chamado síndrome de Guillain-Barré.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
Na Guillain-Barré, o sistema inmune ataca as células nerviosas,
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
pode paralizarte, parcial ou totalmente.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
Por sorte, é pouco frecuente e a maioría recupérase.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
Mais se estás embarazada no momento da infección
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
arríscaste a algo terrible.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
Un neno coa cabeza deforme.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Aquí temos un bebé normal.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
E aquí, con microcefalia,
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
un cerebro nunha cabeza demasiado pequena.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
E non se coñece a cura.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
No nordeste do Brasil, hai apenas un ano,
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
os médicos detectaron tras un andazo de febre de Zika,
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
que había un pico de microcefalia.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
Levoulles outro ano asegurarse
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
de que a causa era o virus de Zika
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
mais xa están certos.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
Se vostedes son do tipo "Santo Tomás"
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
consulten esta publicación.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
E de onde vén e como chegou?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
Porque xa está aquí.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Coma moitos dos virus
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
chegou dende África, en concreto do bosque de Zika en Uganda.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
Investigadores do Instituto para a Investigación en Febre Amarela
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
identificaron un virus descoñecido nun mono da selva de Zika
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
e de aí lle vén o nome.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
Os primeiros casos de Zika en humanos
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
xurdiron uns poucos anos despois en Uganda e Tanzania
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Estendeuse logo por África occidental
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
e polo leste cara a Asia: Paquistán, India, Malaisia, Indonesia.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
Mais aparecía sobre todo en monos e, por suposto, mosquitos.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
Nos 60 anos que pasaron entre a primeira aparición de 1947 e 2007
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
déronse só 13 casos de Zika en humanos.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
Entón sucedeu algo fóra do común nas minúsculas illas Yap da Micronesia.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
Produciuse un andazo que afectou ata ao 75 % da poboación.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Como chegou ata alí? Polo ar.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
Hoxe en día, hai dous mil millóns de pasaxeiros de avión.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Unha persoa infectada pode ir en avión, e voar por medio mundo
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
denantes de presentar síntomas (se é que presenta algún).
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
Cando aterra, os mosquitos locais vano picar e espallar a febre.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
A febre de Zika volveu aparecer en 2013 na Polinesia francesa.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
Os mosquitos locais transmitíana en decembro dese ano.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Iso levou a un estalido explosivo no que case 30 000 persoas foron infectadas.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
Dende aí estendeuse cara ao Pacífico.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
Houbo andazos nas Illas Cook, en Nova Caledonia,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
en Vanuatu, nas Illas Salomón
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
e en case toda a costa de América do Sur e Illa de Pascua.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Entón, a inicios do 2015,
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
houbo un rexurdimento de casos dunha síndrome similar ao dengue
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
na cidade de Natal, no nordeste de Brasil.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
O virus non era dengue, era Zika, e estendeuse rapidamente.
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
A gran metrópole de Recife máis ao sur axiña se converteu no epicentro.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
A xente especulou que foran os seareiros do Mundial de fútbol de 2014
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
os que trouxeran o virus ao país.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Outros especularon se viñera do Pacífico,
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
cos insulares que participaban no campionato de canoas
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
celebrado en Río aquel mesmo ano.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
Hoxe xa pasou un ano.
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
Os mosquitos transmiten o virus localmente
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
practicamente por toda América do Sur, América Central, México
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
e as illas do Caribe.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
Ata este ano, os milleiros de casos
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
diagnosticados nos EUA contraéronse noutra parte.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
Pero dende este verán, xa se transmite localmente en Miami.
05:02
It's here.
74
302078
1241
Está aquí.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
Que imos facer contra el?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
Previr a infección
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
consiste tanto en protexer a xente como en eliminar os mosquitos.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Imos falar primeiro da poboación.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Podes vacinarte.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Non viaxar a zonas con Zika.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
Ou podes cubrirte ata os ollos e botar repelente.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
Vacinarse non é unha opción porque aínda non hai vacina
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
e seica non a haberá ata dentro dun par de anos.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Ficar na casa tampouco é infalíbel
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
porque agora sabemos que se transmite por vía sexual.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Taparse e aplicar repelente para mosquitos funciona...
05:45
until you forget.
87
345476
1666
...ata que che esquece.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Risos)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Iso deixa só os mosquitos e así é como os controlamos ata hoxe:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
botando insecticidas.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
Fai falla unha roupa especial por tratarse de substancias tóxicas
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
que matan tanto á xente coma ós bechos.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
Aínda que fai falta maior dose para matar a alguén.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Estas son fotografías de Brasil e Nicaragua.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
Pero pasa o mesmo en Miami (Florida).
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
Por suposto, podemos espallar insecticida dende avións.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
No verán, oficiais do control de mosquitos
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
autorizaron o uso do insecticida Naled en Dorchester County (Carolina do Sur),
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
pola mañanciña como recomenda o fabricante.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Nese mesmo día, unha apicultora contoulles aos xornalistas
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
que a súa colmea parecía arrasada pola bomba atómica.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Arre demo!
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
As abellas son os bos.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
Malia as protestas cidadás
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
a fumigación continuou. Tamén os casos de Zika.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Isto é porque os insecticidas non son moi efectivos.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Haberá logo outros enfoques máis eficaces cá fumigación
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
con menos efectos secundarios ca as substancias tóxicas?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Son unha gran defensora do control biolóxico,
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
e comparto a visión de Rachel Carson, autora de Primavera silenciosa,
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
o libro considerado coma o inicio do movemento medioambiental.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
Nese libro conta, como exemplo, a historia
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
de como unha molesta praga do gando
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
foi eliminada no século pasado.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Ninguén coñece xa esa historia.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Jack Block e mais eu recuperámola
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
cando escribimos un artigo sobre a problemática actual do mosquito.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
Na fase capsular, as pupas (é dicir, a forma inmatura do insecto)
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
foron radiadas ata volvelas estériles, creceron ata a adultez
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
e logo foron liberadas dende avións por todo o Suroeste, o Sueste,
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
ata México e América Central,
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
centos de millóns dende avionetas,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
eliminando ao fin esta terrible praga
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
en practicamente todo o hemisferio norte.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
O noso auténtico propósito co artigo
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
era amosarlles aos lectores o que podiamos facer hoxe:
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
non con radiación senón con xenética.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Déixenme que llelo explique
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
Velaquí o malo: Aedes aegypti.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
É o vector da maioría de enfermidades,
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
non só o Zika, tamén o dengue,
o chikungunya, o virus do Nilo occidental e a antiga praga, a febre amarela.
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Trátase dun mosquito urbano
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
e a femia fai todo o traballo sucio.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Pica para obter unha comida sanguenta para a súa prole.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
Os machos non pican, nin sequera teñen elementos trabadores na boca.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
A pequena compañía británica Oxitec modificou xeneticamente o mosquito
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
para que cando copulase coa femia salvaxe os ovos non chegaran á idade adulta.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Deixen que llelo amose.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Aquí temos o ciclo normal.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
O deseño de Oxitec fai que ao copularen entre eles
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
os ovos non crezan.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Parece imposible?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Vóullelo amosar cun diagrama.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Aquí está o núcleo da célula dun mosquito,
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
e esta lea no medio é o xenoma,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
a suma total do seus xenes.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
Os científicos engadiron tan só un xene
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
que codifica esa bola laranxa, a proteína,
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
que se retroalimenta cuspindo máis proteína.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
As copias extra, pola contra, afectan aos xenes do mosquito
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
matando o organismo.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
Para mantelo con vida no laboratorio, usaron o composto tetraciclina.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
A tetraciclina anula ese xene e permite o desenvolvemento normal.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Engadiron outra pequena engurra para poder estudar o que pasaba.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
O que fixeron foi engadir un xene que brilla baixo luz ultravioleta
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
de modo que cando o soltaran podían seguilo por moi lonxe que fora
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
por moito que vivise e todos eses datos necesarios
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
para un bo estudo científico.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Aquí temos a fase de pupa. Nesta etapa
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
as femias son máis grandes ca os machos.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
Isto permítelles distinguir entre machos e femias,
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
só permiten aos machos chegar á madurez.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
Permítanme recordarlles que os machos non pican.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
A partir de aí é moi simple.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Colleron vasos cheos de mosquitos macho
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
vertéronos en cartóns de leite e conduciron pola cidade
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
liberándoos guiados por un GPS.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Velaí o alcalde da cidade liberando o primeiro lote
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
do que deron en chamar o "Aedes amigábel".
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Oxalá fose nos EE. UU., pero non foi.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
Foi en Piracicaba (Brasil).
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
O máis incríbel é que nun só ano
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
os casos de dengue baixaron nun 91 %.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Iso é mellor que calquera insecticida.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Daquela, por que non usar nos EUA este extraordinario control biolóxico?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Porque é un OMX: un organismo modificado xeneticamente.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Fíxense que o subtítulo di que se a FDA lles deixase
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
poderían facer o mesmo aquí, cando chegue o Zika.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
Abofé que xa chegou.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
Debo contarlles a versión curta
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
da longa e tortuosa historia da lexislación sobre OMX nos EUA.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
Nos EUA, hai tres axencias que regulan os organismos modificados xeneticamente:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
a FDA (Departamento da Alimentación e Medicamentos),
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
a EPA (Axencia de Protección do Medioambiente)
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
e a USDA, o Departamento Estadounidense de Agricultura.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
A esta xente levoulle dous anos decidir que debería ser a FDA
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
quen lexislase sobre o mosquito modificado xeneticamente.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
E que o tratarían como un novo animal medicamento, se iso ten sentido.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
Levoulles outros cinco anos indo de aquí para alá
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
convencer á FDA da súa inocuidade para a xente
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
e para o medio ambiente.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
Finalmente, déronlles permiso para facer un pequeno test este verán
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
nas Florida Keys,
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
onde os invitaran uns anos antes cando o brote do dengue.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Non ía ser tan doado.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
Cando os residentes oíron
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
que ían probar na súa comunidade mosquitos modificados xeneticamente
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
algúns comezaron a convocar protestas.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
Incluso organizaron unha petición en internet con ese logo tan curriño
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
chegando a conseguir unhas 160 000 firmas.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Pediron un referendo
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
que vai ter lugar nun par de semanas
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
sobre se permitir ou non as probas.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
De certo é Miami onde se precisan mellores modos de controlar os insectos.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
E aí si están cambiando as actitudes.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
De feito, hai pouco un grupo bipartidista composto por máis de 60 lexisladores
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
escribiulle a Sylvia Burwell, Secretaria de Saúde,
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
pedíndolle que, como autoridade federal, lle facilite a Florida o acceso
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
a esta nova tecnoloxía.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
O punto crucial é este:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
o control biolóxico dos insectos daniños
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
pode ser á vez efectivo e moito máis amigábel co medio ambiente
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
que usar insecticidas, que son substancias tóxicas.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
Era así no tempo de Rachel Carson e segue a ser así hoxe.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
O que cambiou é que temos infinitamente máis información
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
sobre xenética da que tiñan daquela,
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
e polo tanto maior capacidade para usar esa información
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
para preferir estes controis biolóxicos.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
E espero que conseguise espertar a súa curiosidade o suficiente
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
para comezar a indagar pola súa conta, non só sobre os mosquitos MX
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
senón sobre outros organismos modificados tan controvertidos agora.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Penso que se o fan e rebuscan máis alá da desinformación,
14:54
and the marketing
224
894288
1310
e da publicidade
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
da industria da comida orgánica ou dos Greenpeaces
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
e atopan a ciencia, a verdadeira ciencia,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
ficarán sorprendidos e encantados.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Moitas grazas.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7