A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,702 views ・ 2017-06-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Franciska Kató Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
Zika-láz:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
a legújabb rettegett betegség.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Miről is van szó? Honnan jött?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Mit tehetünk ellene?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
A legtöbb felnőttnél egy viszonylag könnyű lefolyású betegségről van szó,
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
kis láz, fejfájás, izom- és ízületi fájdalmak, kiütések kísérik.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
A legtöbb fertőzött nem is tudja, hogy átesett rajta.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
De minél többet megtudunk a Zika vírusról,
annál ijesztőbb képet kapunk.
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Például, az orvosok úgy látják, hogy a fertőzött területeken
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
emelkedik a Guillian-Barré szindrómás esetek száma.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
A Guillian-Barrénál az immunrendszer támadja az idegsejteket,
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
és ez részleges vagy akár teljes bénulást okozhat.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
Szerencsére ez elég ritka, és a legtöbben meggyógyulnak belőle.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
De ha valaki várandósan fertőződik meg,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
nő a súlyos következmény esélye:
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
a gyermek feje deformált lesz.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Ilyen egy egészséges kisbaba.
És itt látható egy mikrokefáliás [kisfejű] újszülött:
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
az agya és a feje is túl kicsi.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
Erre a betegségre máig sincs ismert gyógymód.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
Orvosok északkelet Brazíliában
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
figyelték meg először, kb. egy éve, hogy Zika fertőzés után
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
megnőtt a mikrokefáliás esetek száma.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
Az orvosoknak még egy évükbe került,
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
hogy megbizonyosodjanak róla, hogy tényleg a Zika vírus okozta.
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
Mára már biztosan tudják, hogy így van.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
Ha ön "Hiszem, ha látom" típus,
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
olvassa el ezt a cikket.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
Honnan jött, és hogy került ide?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
És itt van.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Mint sok más vírus, ez is Afrikából származik,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
pontosabban az Ugandában található Zika erdőből.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
A közeli Yellow Fever Research Insitute [Sárgaláz Kutató Intézet] munkatársai
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
egy ismeretlen vírust azonosítottak egy Zika erdőben élő majomnál.
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
Innen kapta a nevét.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
Az első emberi eseteket
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
néhány évvel később azonosították, Ugandában és Tanzániában.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Ezt követően a vírus végigsöpört Nyugat-Afrikán, majd keletre terjedt:
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
egyenlítői Ázsia irányába: Pakisztán, India, Malajzia, Indonézia felé.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
De még mindig főleg majmoknál és szúnyogoknál volt megfigyelhető.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
A vírus 1947-es felfedezése és 2007 között eltelt 60 évben
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
csupán 13 emberi esetet jelentettek.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
Ezután egy rendkívüli esemény következett a mikronéziai Yap szigeten:
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
A vírus a lakosság 75%-át megtámadta.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Hogyan került oda? A levegőből.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
Ma két milliárd utas közlekedik repülővel.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Egy fertőzött utas a fél világot beutazhatja
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
mielőtt még tüneteket produkál - ha egyáltalán jelentkeznek tünetek.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
Érkezéskor a helyi szúnyogok megcsípik, és elterjesztik a betegséget.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
2013-ban francia Polinéziában jelent meg a vírus.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
Az év decemberére a szúnyogok már bevitték az országba a járványt.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Robbanásszerűen terjedt, és közel 30 000 embert érintett.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
Onnan terjedt tovább a Csendes-óceán partvidékén:
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
a Cook-szigetekre, Új-Kaledóniára
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
Vanautura, a Salamon szigetekre
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
és szinte az egész Dél-Amerika keleti partvidékére és a Húsvét-szigetekre.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Ezt követően, 2015 elején
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
voltak Dengue-láz tünetekkel járó esetek
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
északkelet Brazíliában Natal nevű városában.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
A vírus nem a Dengue volt, hanem a Zika, és gyorsan terjedt.
A parton fekvő nagy metropolis Recife, hamar a vírus epicentrumává vált.
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
Az emberek arra gyanakodtak, hogy a 2014-es foci VB szurkolói
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
vitték be a betegséget az országba.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Mások úgy vélekednek, hogy a csendes-óceáni szigetekről
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
ugyan abban az évben rendezett riói gyorsasági kajak-kenu
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
világbajnokságra érkezők hozták be.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
Csak egy év telt el azóta.
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
Helyileg a vírust szúnyogok terjesztik
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
egész Dél-Amerikában, Közép-Amerikában,
Mexikóban és a Karib-szigeteken.
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
Eddig az évig a sokezer eset,
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
amelyet az USA-ban diagnosztizáltak külföldről érkezett.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
De ezen a nyáron már helyben is terjed, Miamiban.
05:02
It's here.
74
302078
1241
Megérkezett.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
Mit tehetünk ellene?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
A járvány megelőzhető:
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
vagy az emberek védelmével vagy a szúnyogok elpusztításával.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Először nézzük, hogyan védhetjük meg az embereket:
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Védőoldással.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Vagy nem utazunk fertőzött területekre,
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
vagy beöltözünk és rovarirtót használunk.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
A védőoltás nem opció, hiszen még nincs ellene vakcina,
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
és valószínűleg még néhány évig nem is lesz.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Otthon maradni sem 100%-os védelem,
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
hiszen tudjuk, hogy szexuálisan is tejed.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Beburkolózni és befújni magunkat rovarriasztóval, ez működik,
05:45
until you forget.
87
345476
1666
amíg az ember el nem felejtkezik róla.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Nevetés)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Így marad a szúnyogirtás.
Ez ma rovarölő szer permetezésével történik.
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
A védőfelszerelés kötelező, mert vannak olyan mérgező kemikáliák,
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
amelyek az emberek számára is mérgezőek,, nem csak a rovarokra.
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
De egy ember halálos dózisa sokkal nagyobb, mint a rovaroké.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Ezek a képek Brazíliában és Nicaraguában készültek.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
De ugyan így néz ki a floridai Miami is.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
Természetesen permetezhetjük a rovarölő szert repülőgépekből.
Múlt nyáron a szúnyogirtó hatóságok a dél-carolinai Dorchester megyében
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
engedélyt adtak a Naled nevű rovarölő szer kora reggeli órákban történő
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
permetezésére a gyártó cég előírásai szerint.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Később, a nap folyamán egy méhész bejelentette,
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
hogy a méhkasai úgy néznek ki, mintha lebombázták volna őket.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Hoppá.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
A méhek a jófiúk.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
Florida lakosságának tiltakozása ellenére a permetezés folytatódott.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
Sajnos a Zika vírussal fertőzött esetek száma is nőtt.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Ez azért van, mert a rovarirtó szerek ma nem túl hatékonyak.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Van esetleg olyan megközelítés, ami hatékonyabb, mint a permetezés,
kevésbé károsak, mint a mérgező vegyszerek?
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Nagy rajongója vagyok a biológiai védekezésnek.
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
Egyetértek Rachel Carsonnal, a Néma Tavasz c. könyv szerzőjével.
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
Ez a könyv egy zöld mozgalmat indított el.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
Ebben a könyvben elmesél egy példát arról,
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
hogyan győztek le egy csúnya állati élősködőt
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
a múlt században.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Ma már senki sem emlékszik erre a rendkívüli történetre.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Így Jack Bock-kal, amikor írtunk egy vezércikket
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
a mai szúnyogproblémáról, újra elővettük a régi történetet.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
Röviden arról van szó, hogy a rovarbábokat
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
sterilitásig sugárkezelték kifejlődésük ideje alatt,
és repülőkről szétszórták az egész délnyugaton,
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
délkeleten és lent Mexikóban, valamint Közép-Amerikában.
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
Szó szerint több százmillió rovart szórtak szét kis repülőgépekről,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
és így le tudták győzni a szörnyű kártevő rovart
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
a nyugati félteke nagy részén.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
Az igazi célunk a cikk megírásával az volt,
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
hogy megmutassuk az olvasóknak, hogy érhetjük el ugyanezt ma.
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
Nem sugárzással, hanem génmanipulációval.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Hadd magyarázzam el.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
A rosszfiút egyiptomi csípőszúnyognak hívják.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
Ez a legelterjedtebb betegségterjesztő rovar,
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
amely nem csak a Zikát, de a Dengue-lázat, a Chikungunya vírust,
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
a Nyugat-nílusi vírust, a pestist és a sárgalázat is terjeszti.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Városi szúnyog,
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
és a nőstény végzi el a piszkos munkát.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Azért csíp, hogy vérhez jusson, az utódait táplálásához.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
A hímek nem csípnek, nincs is megfelelő szervük erre.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
Oxitec brit cég genetikai módszerekkel módosította ezt a szúnyogot,
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
párzás után a petékből nem fejlődnek ki utódok.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Nézzék:
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Ez a normális szaporodási ciklusuk.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
Az Oxitec úgy módosította a szúnyogot,
hogy párzás után a petékből nem kelnek ki lárvák.
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Hihetetlenül hangzik?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Hadd mutassam meg, csak vázlatosan, hogyan csinálják.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Ez egy szúnyogsejt sejtmagjának ábrázolása.
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
és ez a gubanc, középen, a genom,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
a teljes örökítő információ.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
A tudósok egyetlen gént adtak hozzá,
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
egy fehérjemolekulát kódol, melyet ez a narancsszínű gömb jelképez.
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
Ez a fehérje önmagából táplálkozik, hogy még több hasonló proteint termeljen.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
Ezek azonban hozzátapadnak a szúnyoggénekhez,
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
és megölik a szervezetet.
Ahhoz, hogy életben tartsák a laborban, tetraciklint használtak.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
A tetraciklin hatástalanítja a betoldott gént, és megengedi a normál fejlődést.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Még egy kis csavart tettek a dologba, hogy meg tudják vizsgálni, mi történik.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
Hozzáadtak egy olyan gént, amitől a rovar világít UV fényben.
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
Így láthatták kiszórás után, milyen messzire jutott,
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
meddig élt, és még sok hasznos információt kaptak
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
a tudományos kutatáshoz.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Ezek bábok, ebben az életszakaszban
a nőstények nagyobbak a hímeknél.
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
Így szét tudják válogatni a rovarokat nőstényekre és hímekre.
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
Csak a hímeket hagyják kifejlődni.
Hadd emlékeztessem önöket arra, hogy a hímek nem csípnek.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
Innen már elég egyszerű a feladat.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Megfogják a hím szúnyogokkal teli tárolódobozokat,
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
belehalmozzák őket tejes-ládákba, és végigkocsikáznak velük a városon.
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
GPS koordináták alapján engedik el őket.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Itt a város polgármestere látható, amint elengedi az első doboz
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
"barátságos szúnyogot".
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Bárcsak azt mondhatnám, hogy ez egy amerikai városban
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
valósult meg, de nem így volt. Piracicaba-ban, Brazíliában történt.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
Elképesztő, de ez a technika egy év alatt
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
91%-kal csökkentette a Dengue-lázas eseteket.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Hatékonyabb, mint bármilyen permetezés.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Miért nem alkalmazzuk az USA-ban ezt a figyelemreméltó biológiai módszert?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Mert az így kapott szúnyogok GMO-k: genetikailag módosított élőlények.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Nézzék meg az alcímet: ha a FDA engedné [Élelmiszer és Gyógyszer Eng. Hivatal]
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
akkor ezt tehetnék, mikor a Zika megérkezik.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
Természetesen megérkezett.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
A rövidített változatát mondom el
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
az USA-ban hatályos GM szabályozás körül folyó hosszú, fájdalmas történetnek.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
Az USÁ-ban 3 szerv együtt felelős a GM élőlények szabályozásáért:
Az FDA, az Élelmiszer és Gyógyszer Engedélyeztetési Hivatal
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
Az EPA, a Környezetvédelmi Ügynökség,
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
és a USDA, az Amerikai Mezőgazdasági Minisztérium.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
Két évbe telt eldönteni, hogy az FDA fogja
szabályozni a génmanipulált szúnyogokat.
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
És ha van egyáltalán értelme: új állatgyógyszer bevezetésének nevezik.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
További 5 év vita után jutottak el oda,
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
hogy meggyőzték a FDA-t, hogy ez nem ártalmas az emberekre,
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
sőt, még a környezetre sem.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
Végül, ezen a nyáron engedélyeztek egy tesztet,
a Florida Keys szigeteken,
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
ahová már évekkel korábban, a Dengue-láz kitörésekor meghívták őket.
Bár ilyen egyszerű lett volna.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Amikor a helyiek meghallották,
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
hogy genetikailag módosított szúnyogokat tesztelnének náluk,
néhányan tüntetéseket kezdtek szervezni.
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
Még egy petíciót is elindítottak az interneten ezzel a cuki logóval,
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
és több mint 160 000 aláírást gyűjtöttek össze.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Népszavazást követeltek,
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
amelyet néhány hét múlva tartanak majd,
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
arról, hogy engedjék-e egyáltalán a tesztelést.
Pedig Miamiban nagy szükség van a fejlettebb rovarellenőrzésre.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
Ott a hozzáállás is változik.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
Nemrég több, mint 60 jogalkotó félpartizán csoportja
írt Sylvia Burwell egészségügyi miniszternek,
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
és azt kérték, hogy ő felülről rendelje el, hogy használhassák
Florida területén az új technológiát.
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
Tehát a lényeg a következő:
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
a kártékony rovarok biológiai szabályozása
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
hatásosabb és sokkal környezetkímélőbb lehet,
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
mint a mérgező rovarölők használata.
Ami Rachel Carson idejében igaz volt, ma is megállja a helyét.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
Ami viszont különbözik, az az, hogy ma sokkal többet tudunk
a génmódosításról, mint korábban,
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
így magabiztosabban alkalmazzuk azt
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
biológiai szabályozás céljára.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
Remélem, hogy eléggé felkeltettem az érdeklődésüket ahhoz,
hogy vizsgálódásba kezdjenek – nem csak a GM szúnyogok terén,
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
hanem a többi genetikailag módosított élőlénnyel kapcsolatos ellentmondásról.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Ha megteszik és túllépnek a hamis információkon
14:54
and the marketing
224
894288
1310
és marketingen,
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
amit a természetes élelmiszeripar és a Greenpeace támogat,
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
és megnézi a hiteles aktuális kutatási eredményeket,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
kellemesen meglepődnek.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Köszönöm.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Taps).
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7