A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases | Nina Fedoroff

50,710 views ・ 2017-06-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Pras Haryanto Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:12
Zika fever:
0
12867
1150
Demam Zika:
00:15
our newest dread disease.
1
15940
3706
penyakit baru yang mengerikan.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
19670
2996
Apa itu Zika? Dari mana asalnya?
00:22
What do we do about it?
3
22690
1230
Apakah Zika bisa diatasi?
00:24
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
4
24850
3270
Bagi orang dewasa, Zika adalah penyakit yang relatif ringan --
00:28
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
5
28144
4301
demam ringan, sedikit pusing, nyeri sendi, ruam kulit.
00:32
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
6
32830
3310
Sebagian besar pengidap tak sadar bahwa mereka terinfeksi.
00:36
But the more we find out about the Zika virus
7
36640
3714
Namun, semakin banyak pemahaman kita tentang virus Zika,
00:40
the more terrifying it becomes.
8
40378
1548
semakin menakutkan virus ini.
00:41
For example, doctors have noticed an uptick
9
41950
3507
Contohnya, para dokter menemukan peningkatan angka kejadian
00:45
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
10
45481
3714
Sindrom Guillain-Barré dalam beberapa wabah belakangan ini.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
11
49219
3152
Guillain-Barré menyebabkan sistem kekebalan menyerang sel saraf
00:52
it can partially or even totally paralyze you.
12
52395
3119
sehingga Anda menjadi lumpuh sebagian atau lumpuh sepenuhnya.
00:56
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
13
56092
3238
Untungnya, hal tersebut jarang terjadi dan kebanyakan orang sembuh.
01:00
But if you're pregnant when you're infected
14
60040
3873
Namun, jika Anda terinfeksi ketika sedang mengandung,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
65720
2423
Anda berisiko mengalami sesuatu yang buruk.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
68524
3436
Benar sekali, bayi berkepala tak sempurna.
01:12
Here's a normal baby.
17
72500
1484
Ini bayi normal.
01:15
Here's that infant with what's called microcephaly.
18
75134
3239
Ini bayi pengidap mikrosefalus.
01:18
a brain in a head that's too small.
19
78895
2658
Otak yang tertampung dalam kepala yang terlalu kecil.
01:22
And there's no known cure.
20
82213
1594
Kelainan ini belum ada obatnya.
01:24
It was actually doctors in northeastern Brazil
21
84941
5730
Para dokter di Brasil Timur Laut
01:30
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
22
90695
5110
menyadarinya setahun yang lalu setelah terjadinya sebuah wabah Zika,
01:35
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
23
95829
4127
bahwa angka kejadian mikrosefalus mengalami peningkatan.
01:40
It took medical doctors another year
24
100583
1723
Butuh setahun bagi para dokter
01:42
to be sure that it was caused by the Zika virus,
25
102330
2792
untuk yakin bahwa kelainan ini disebabkan oleh virus Zika,
01:45
but they're now sure.
26
105146
1151
namun kini mereka yakin.
01:46
And if you're a "bring on the evidence" type,
27
106321
2682
Jika Anda ingin buktinya,
01:49
check out this publication.
28
109027
1563
lihat laporan ini.
01:51
So where did it come from, and how did it get here?
29
111580
2944
Dari mana asal Zika, dan bagaimana menyebar sampai sini?
01:54
And it is here.
30
114548
1309
Zika ada di antara kita.
01:55
Like many of our viruses, it came out of Africa,
31
115881
2912
Seperti banyak virus lain, Zika berasal dari Afrika,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
119261
3349
tepatnya hutan Zika di Uganda.
02:03
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
33
123596
4778
Para peneliti di Institut Penelitian Demam Kuning terdekat
02:08
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
34
128398
4286
mengidentifikasi virus tak dikenal yang diidap seekor kera di hutan Zika,
02:12
which is how it got its name.
35
132708
2000
dari sanalah asal nama Zika.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
135413
2213
Demam Zika pada manusia pertama kali
02:17
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
37
137650
2975
terjadi beberapa tahun kemudian di Uganda-Tanzania.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
141299
2891
Virus tersebut kemudian menyebar melalui Afrika Barat
02:25
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
145036
6414
dan ke timur melalui Asia ekuator -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
02:32
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
40
152164
3992
Namun, virus Zika kebanyakan masih menjangkiti kera dan tentu saja nyamuk.
02:37
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
41
157692
5798
Sebenarnya selama 60 tahun, antara tahun 1947 hingga 2007
02:43
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
42
163514
3603
tercatat hanya ada 13 kasus demam Zika pada manusia.
02:47
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
43
167551
5945
Kemudian, sesuatu yang luar biasa terjadi di Kepulauan Yap Mikronesia.
02:53
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
44
173520
5285
75 persen dari populasi tersebut terjangkit sebuah wabah.
02:59
How did it get there? By air.
45
179686
2769
Bagaimana Zika menyebar sampai situ? Melalui udara.
03:03
Today we have two billion commercial airline passengers.
46
183400
3736
Tiap harinya, ada dua miliar penumpang pesawat komersial.
03:07
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
47
187160
4243
Penumpang yang terinfeksi naik pesawat, terbang ke belahan dunia lain
03:11
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
48
191427
3531
sebelum menampakkan gejala -- itupun jika gejala memang muncul.
03:15
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
49
195960
4039
Setelah mendarat, nyamuk setempat menggigit mereka dan menyebarkan demamnya.
03:20
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
50
200937
5849
Demam Zika kemudian menjangkiti Polinesia Perancis pada tahun 2013.
03:27
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
51
207180
5264
Bulan Desember tahun itu juga, nyamuk setempat mulai menularkan Zika.
03:32
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
52
212834
5000
Wabah pun meledak, mengakibatkan hampir 30.000 orang terinfeksi.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
218191
2397
Dari situ, Zika menyebar ke area sekitar Pasifik.
03:40
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
54
220612
4523
Wabah pun menjangkiti Kepulauan Cook, Kaledonia Baru,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
225524
2420
Vanuatu, Kepulauan Solomon,
03:47
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
56
227968
4888
dan hampir semua pesisir pantai Amerika Selatan dan Pulau Paskah.
03:52
And then, in early 2015,
57
232880
3452
Pada awal tahun 2015,
03:56
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
58
236356
4365
kasus sindrom mirip demam berdarah meningkat
04:01
in the city of Natal in northeastern Brazil.
59
241213
3428
di kota Natal, Brasil Timur Laut.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
60
245141
5412
Virus itu bukan demam berdarah, itu Zika, dan penyebarannya pun cepat --
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
61
251267
5350
Recife, area metropolitan yang besar, menjadi pusat penyebarannya.
04:17
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
62
257235
5602
Orang-orang menduga bahwa penonton sepak bola Piala Dunia 2014-lah
04:22
that brought the virus into the country.
63
262861
2049
yang membawa masuk virus tersebut.
04:25
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
64
265660
4071
Sebagian lagi menduga bahwa mungkin orang Kepulauan Pasifik
04:29
participating in championship canoe races
65
269755
2659
yang mengikuti balapan kano
04:32
that were held in Rio that year that brought it in.
66
272438
2428
yang diadakan di Rio saat itulah yang membawa masuk.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
275650
3619
Hari ini, setahun setelah kejadian itu,
04:39
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
68
279583
3417
virus tersebut disebarkan secara lokal oleh nyamuk
04:43
virtually throughout South America, Central America, Mexico
69
283024
3261
hampir di seluruh Amerika Selatan, Amerika Tengah, Meksiko,
04:46
and the Caribbean Islands
70
286309
1421
serta Kepulauan Karibia.
04:48
Until this year, the many thousands of cases
71
288500
3387
Hingga tahun ini, ribuan kasus
04:51
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
72
291911
3819
yang didiagnosis di AS ditularkan dari luar negeri.
04:56
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
73
296896
5158
Namun sejak musim panas ini, Zika disebarkan secara lokal di Miami.
05:02
It's here.
74
302078
1241
Zika ada di antara kita.
05:03
So what do we do about it?
75
303343
1285
Apa yang bisa kita lakukan?
05:04
Well, preventing infection
76
304990
3373
Mencegah infeksi
05:09
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
77
309855
3857
bisa dilakukan dengan melindungi manusia ataupun memberantas nyamuk.
05:14
Let's focus on people first.
78
314080
1571
Pertama, mari membahas manusia.
05:16
You can get vaccinated.
79
316510
1681
Anda bisa mendapat vaksinasi.
05:18
You can not travel to Zika areas.
80
318892
3973
Anda bisa menghindari daerah rawan Zika.
05:22
Or you can cover up and apply insect repellent.
81
322889
2928
Anda bisa menutupi tubuh Anda dan menggunakan obat nyamuk.
05:26
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
82
326658
3405
Vaksinasi bukan solusi karena vaksin belum tersedia,
05:30
and there probably won't be for a couple of years.
83
330087
2380
mungkin hingga beberapa tahun ke depan.
05:33
Staying home isn't a foolproof protection either
84
333673
3943
Berlindung di rumah juga tak sepenuhnya aman
05:37
because we now know that it can be sexually transmitted.
85
337640
3015
karena virus ini juga menular lewat hubungan seks.
05:42
Covering up and applying insect repellent does work ...
86
342000
2936
Menutupi tubuh dan menggunakan obat nyamuk memang ampuh ...
05:45
until you forget.
87
345476
1666
kalau Anda tak lupa.
05:47
(Laughter)
88
347642
1778
(Tertawa)
05:49
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
89
349444
3103
Untuk mengendalikan nyamuk, beginilah caranya:
05:53
spraying insecticides.
90
353055
1825
semprotkan insektisida.
05:56
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
91
356134
3866
Pakaian pelindung diperlukan karena insektisida adalah zat kimia beracun
06:00
that kill people as well as bugs.
92
360024
2601
yang bisa membunuh manusia dan serangga.
06:02
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
93
362649
3767
Kendati membunuh manusia jauh lebih sulit dibandingkan membunuh serangga.
06:06
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
94
366440
4176
Ini gambar dari Brasil dan Nikaragua.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
370640
2633
Mirip seperti di Miami, Florida.
06:13
And we of course can spray insecticides from planes.
96
373590
5293
Dan tentunya, insektisida dapat disemprot dari atas pesawat.
06:19
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
97
379280
6214
Musim panas lalu, petugas pembasmi nyamuk di Dorchester County, Carolina Selatan,
06:25
authorized spraying of Naled, an insecticide,
98
385518
3905
melakukan penyemprotan insektisida bernama Naled
06:29
early one morning, as recommended by the manufacturer.
99
389447
2880
di suatu pagi hari, atas saran sang pembuatnya.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
392810
4215
Pada hari yang sama juga, seorang peternak lebah melaporkan
06:37
that her bee yard looked like it had been nuked.
101
397049
3801
bahwa peternakan lebahnya seperti habis terkena nuklir.
06:41
Oops.
102
401644
1389
Ups.
06:43
Bees are the good guys.
103
403699
1332
Lebah adalah serangga baik.
06:45
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
104
405460
7000
Masyarakat Florida protes, namun penyemprotan berlanjut.
06:53
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
105
413071
4214
Sayangnya, peningkatan jumlah kasus demam Zika juga berlanjut.
06:58
That's because insecticides aren't very effective.
106
418020
3503
Hal itu disebabkan karena ketidakampuhan insektisida.
07:02
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
107
422210
6261
Apakah ada cara lain yang mungkin lebih ampuh daripada penyemprotan
07:10
but with less downsides than toxic chemicals?
108
430380
5333
dan juga lebih aman dibandingkan zat kimia beracun?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
436150
3491
Saya sangat mendukung pengendalian hama biologis,
07:19
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
110
439665
4493
dan saya sependapat dengan Rachel Carson, penulis "Musim Semi yang Sunyi,"
07:24
the book that is credited with starting the environmental movement.
111
444182
5014
sebuah buku yang terkenal sebagai pelopor gerakan lingkungan hidup.
07:29
In this book she tells the story, as an example,
112
449220
3556
Di buku ini, Rachel menceritakan suatu kisah sebagai contoh,
07:32
of how a very nasty insect pest of livestock
113
452800
5658
bagaimana hama ternak yang sangat ganas
07:38
was eliminated in the last century.
114
458482
3040
dapat diberantas seabad belakangan ini.
07:41
No one knows that extraordinary story today.
115
461970
2452
Sekarang, tak ada yang tahu kisah luar biasa itu.
07:44
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
116
464446
4239
Oleh sebab itu, saya dan Jack Block menceritakan ulang kisah itu
07:48
about the mosquito problem today, retold that story.
117
468709
3214
saat kami menulis editorial mengenai isu nyamuk di zaman sekarang.
07:51
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
118
471947
4666
Kepompong berbentuk kapsul itu adalah serangga yang belum dewasa.
07:56
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
119
476637
4779
Mereka disinari sampai menjadi mandul, kemudian tumbuh dewasa,
08:01
and then released from planes all over the Southwest,
120
481440
3610
dan dilepaskan dari atas pesawat di seluruh penjuru Barat Daya,
08:05
the Southeast and down into Mexico and into Central America
121
485074
4413
arah Tenggara, turun ke Meksiko dan menuju Amerika Tengah.
08:09
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
122
489511
3809
Beratus-ratus juta ekor dilepaskan dari pesawat-pesawat kecil,
08:13
eventually eliminating that terrible insect pest
123
493629
4524
sehingga hama serangga yang jahat pun berhasil dibasmi
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
498502
2078
di sebagian besar Bumi Belahan Barat.
08:21
Our real purpose in writing this editorial
125
501995
2404
Tujuan utama kami menulis editorial ini
08:24
was to introduce readers to how we can do that today --
126
504423
2984
adalah untuk memberi tahu cara melakukannya sekarang --
08:27
not with radiation but with our knowledge of genetics.
127
507819
4055
bukan dengan radiasi, tetapi dengan pengetahuan genetika.
08:31
Let me explain.
128
511898
1150
Mari saya jelaskan.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
513730
2476
Ini nyamuk jahat: Aedes aegypti.
08:36
It's the most common insect vector of diseases,
130
516230
4661
Serangga ini adalah penular penyakit yang paling umum,
08:40
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
131
520915
3794
tak hanya Zika, namun juga demam berdarah, Chikunguya, virus Nil Barat,
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
524733
3634
dan juga wabah demam kuning.
08:48
It's an urban mosquito,
133
528790
1865
Sebagai nyamuk rumahan,
08:50
and it's the female that does the dirty work.
134
530679
3906
nyamuk betinalah yang bekerja keras.
08:54
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
135
534609
4754
Mereka menggigit untuk menyediakan makanan darah bagi anak-anaknya.
09:00
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
136
540070
3857
Jantan tak menggigit; mereka bahkan tak punya bagian mulut untuk menggigit.
09:04
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
137
544419
6158
Sebuah perusahaan kecil di Inggris, Oxitec memodifikasi nyamuk itu secara genetik
09:10
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
138
550601
6345
sehingga ketika kawin dengan betina liar, telurnya tak tumbuh dewasa.
09:16
Let me show you.
139
556970
1150
Mari saya tunjukkan.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
558477
2524
Ini siklus reproduksi yang normal.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
141
561715
4246
Oxitec merancang nyamuk sehingga ketika nyamuk jantan dan betina liar kawin
09:26
the eggs don't develop.
142
566897
1206
telurnya tak berkembang.
09:28
Sounds impossible?
143
568600
1420
Terdengar mustahil?
09:30
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
144
570560
3412
Mari saya tunjukkan diagram cara mereka melakukannya.
09:34
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
145
574360
3452
Ini mewakili inti sel nyamuk,
09:37
and that tangle in the middle represents its genome,
146
577836
2952
dan benda-benda kusut di tengah itu mewakili genomnya,
09:40
the sum total of its genes.
147
580812
2500
yaitu keseluruhan jumlah total gennya.
09:43
Scientists added a single gene
148
583336
3349
Para ilmuwan menambahkan sebuah gen tunggal
09:46
that codes for a protein represented by this orange ball
149
586709
4309
yang menyandi protein, diwakili oleh bola jingga ini,
09:51
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
150
591042
5492
yang memberi umpan balik dirinya sendiri demi terus menghasilkan protein itu.
09:57
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
151
597060
4753
Akan tetapi, protein-protein ekstra itu mengeblok gen nyamuk tersebut,
10:01
killing the organism.
152
601837
1278
membuat nyamuk mati.
10:04
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
153
604060
3888
Agar tetap hidup di laboratorium, digunakan senyawa bernama tetrasiklin.
10:08
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
154
608456
5364
Tetrasiklin menghentikan gen tersebut sehingga perkembangan berlangsung normal.
10:13
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
155
613844
4333
Mereka menambahkan gagasan lain sehingga mereka bisa mempelajarinya.
10:18
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
156
618201
6763
Mereka menambahkan gen sehingga nyamuk tersebut menyala di bawah sinar UV
10:25
so that when they released it they could follow exactly how far it went
157
625456
3342
sehingga saat dilepas, mereka bisa melacak ke mana pun nyamuk pergi,
10:28
how long it lived and all of the kinds of data
158
628822
3754
berapa lama ia hidup, dan data-data lainnya lagi,
10:32
for a good scientific study.
159
632600
1492
untuk sebuah penelitian ilmiah.
10:34
Now this is the pupal stage, and at this stage
160
634970
3158
Ini adalah tahap kepompong dan pada tahap ini,
10:39
the females are larger than the males.
161
639106
2721
kepompong nyamuk betina lebih besar dibandingkan jantan.
10:42
That allows them to sort them into the males and the females
162
642420
3868
Oleh sebab itu, mereka dapat memisahkan nyamuk jantan dan betina
10:46
and they allow only the males to grow to adulthood.
163
646312
4722
dan mereka hanya membiarkan kepompong jantan berkembang dewasa.
10:51
And let me remind you that males don't bite.
164
651058
2318
Saya ingatkan, nyamuk jantan tak menggigit.
10:53
From there it's pretty simple.
165
653400
1596
Setelah itu, prosesnya mudah.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
655020
3602
Mereka mengambil gelas kimia berisi nyamuk jantan,
10:58
load them into milk cartons, and drive around the city,
167
658646
2580
memuatnya ke kotak susu, membawanya mengelilingi kota,
11:01
releasing them guided by GPS.
168
661250
2587
melepaskannya dengan panduan GPS.
11:04
Here's the mayor of a city releasing the first batch
169
664678
2517
Berikut gambar walikota melepaskan kumpulan pertama
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
667219
2987
nyamuk yang mereka juluki "Aedes ramah."
11:10
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
171
670230
3261
Ini bukan sebuah kota di Amerika.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
673515
1944
Ini terjadi di Piracicaba, Brasil.
11:15
The amazing thing is that in just a year
173
675991
4793
Yang menakjubkan, hanya dalam setahun
11:20
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
174
680808
5008
kasus demam berdarah berkurang hingga 91 persen.
11:26
That's better than any insecticide spraying can do.
175
686310
3040
Itu lebih baik daripada semprotan insektisida apa pun.
11:30
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
176
690240
5506
Mengapa kita tak melakukan pengendalian hama biologis ini di AS?
11:35
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
177
695770
6926
Nyamuk tersebut adalah GMO: organisme termodifikasi secara genetik.
11:42
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
178
702720
4634
Seperti yang tertulis di anak judul: Jika FDA mengizinkan mereka,
11:47
they could do the same thing here, when Zika arrives.
179
707664
2702
hal ini bisa dilakukan, jika Zika telah sampai di sini.
11:50
And of course it has arrived.
180
710390
1738
Dan Zika telah sampai di sini.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
712428
3708
Kini saya harus menceritakan dengan singkat kepada Anda
11:56
of the long, torturous story of GM regulation in the US
182
716160
5769
mengenai peraturan GMO di AS yang panjang dan berbelit-belit.
12:02
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
183
722747
6579
Di AS, ada 3 instansi yang mengatur GMO:
12:09
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
729985
2491
FDA; Badan Pengawas Obat dan Makanan AS,
12:12
the EPA, the Environmental Protection Agency,
185
732500
2222
EPA; Badan Perlindungan Lingkungan AS,
12:14
and the USDA, US Department of Agriculture.
186
734746
2873
dan USDA; Departemen Pertanian AS.
12:18
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
187
738340
4793
Mereka menghabiskan 2 tahun untuk memutuskan bahwa FDA-lah
12:23
that would regulate the genetically modified mosquito.
188
743157
2903
yang akan mengatur nyamuk GM.
12:26
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
189
746084
6484
Dan mereka memperlakukannya sebagai obat baru untuk hewan.
12:33
Took them another five years going back and forth and back and forth
190
753130
3531
Setelah itu, mereka menghabiskan 5 tahun
12:36
to convince the FDA that this would not harm people,
191
756685
5387
untuk meyakinkan FDA bahwa ini tak membahayakan manusia,
12:42
and it would not harm the environment.
192
762096
2980
dan tak berdampak buruk pada lingkungan.
12:45
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
193
765100
5327
Akhirnya, mereka diizinkan untuk menjalankan uji coba kecil musim panas ini
12:50
in the Florida Keys,
194
770451
1539
di Florida Keys,
12:52
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
195
772014
6484
di mana mereka pernah diundang saat Keys terjangkit wabah demam berdarah.
12:59
Would that it were that easy.
196
779604
2031
Seandainya saja bisa semudah itu.
13:02
When the local residents heard
197
782170
2206
Ketika penduduk setempat mendengar
13:04
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
198
784400
4095
bahwa akan ada nyamuk-nyamuk GM diuji di komunitas mereka,
13:08
some of them began to organize protests.
199
788519
2825
sebagian orang mulai mengadakan protes.
13:11
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
200
791368
5039
Mereka bahkan menjalankan petisi berlogo menggemaskan ini di internet,
13:16
which eventually accumulated some 160,000 signatures
201
796963
6237
yang pada akhirnya berhasil mengumpulkan sekitar 160.000 tanda tangan.
13:23
And they demanded a referendum
202
803224
1682
Mereka meminta referendum
13:24
which will be conducted in just a couple of weeks
203
804930
2872
yang akan dilangsungkan dalam beberapa pekan ke depan
13:27
about whether the trials would be permitted at all.
204
807826
3103
untuk membahas apakah uji coba tersebut sebaiknya diizinkan.
13:32
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
205
812135
6397
Miami adalah kota yang membutuhkan pengendalian hama yang lebih baik.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
818556
2141
Dan tanggapan mereka pun mulai berubah.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
207
820721
6015
Malah, baru-baru ini sekelompok bipartisan yang terdiri dari lebih dari 60 legislator
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
826760
3182
menulis surat kepada Menteri Kesehatan Sylvia Burwell
13:49
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
209
829966
5344
agar mempercepat akses pada tingkat Federal bagi Florida
13:55
to this new technology.
210
835334
2084
terhadap teknologi baru ini.
13:58
So the bottom line is this:
211
838020
1587
Intinya adalah:
13:59
biological control of harmful insects
212
839631
3650
pengendalian biologis terhadap serangga yang merugikan
14:03
can be both more effective and very much more environmentally friendly
213
843583
4912
adalah cara yang lebih ampuh dan jauh lebih ramah lingkungan
14:08
than using insecticides, which are toxic chemicals.
214
848519
4793
dibandingkan penggunaan insektisida, yang mana adalah bahan kimia beracun.
14:13
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
215
853336
3440
Hal itu benar di masa Rachel Carson; juga di masa sekarang ini.
14:16
What's different is that we have enormously more information
216
856800
5714
Bedanya, kini kita punya informasi tentang genetika
14:22
about genetics than we had then,
217
862538
1897
jauh lebih banyak dibandingkan dulu,
14:24
and therefore more ability to use that information
218
864459
4134
sehingga kita mampu menggunakan informasi tersebut
14:28
to affect these biological controls.
219
868999
2380
untuk memperbaiki pengendalian hama biologis.
14:32
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
220
872260
4928
Melalui ceramah ini, saya harap Anda menjadi lebih antusias
14:37
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
221
877212
5284
untuk mulai melakukan penelitian -- tak hanya mengenai nyamuk GM,
14:42
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
222
882520
6404
namun juga GMO lainnya yang sangat kontroversial saat ini.
14:49
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
223
889567
4697
Jika Anda melakukan itu, dan menghiraukan semua informasi yang salah,
14:54
and the marketing
224
894288
1310
serta kegiatan pemasaran
14:55
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
225
895622
3388
yang dilakukan industri makanan organik dan juga Greenpeace,
14:59
and find the science, the accurate science,
226
899034
3150
dan bila Anda menemukan ilmu yang akurat,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
902208
2310
Anda akan terkejut dan lega.
15:04
Thank you.
228
904940
1150
Terima kasih.
15:06
(Applause)
229
906114
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7