Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

199,368 views ・ 2009-04-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
De eerste vraag is: waarom moeten we ons
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
zelfs maar zorgen maken over een pandemiedreiging?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Waarover maken we ons dan zorgen?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Als ik zeg ‘we’ dan bedoel ik de ‘Council on Foreign Relations’.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
We zijn betrokken bij de nationale veiligheidsgemeenschap
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
en natuurlijk bij de biologiegemeenschap en de volksgezondheidsgemeenschap.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
Globalisering heeft het reizen doen toenemen.
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
Iedereen komt nu overal,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
de hele tijd, over de hele wereld.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
Dat betekent dat je microbiële lifters met je mee reizen.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Een epidemie in Surat, India is geen
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
ver van mijn bed show meer, maar een geglobaliseerd gebeuren -
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
een geglobaliseerde zorg die de risicovergelijking heeft veranderd.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Katrina liet ons zien
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
dat we niet voor alles kunnen steunen op de overheid om
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
voorbereid te zijn, om de zaken aan te pakken.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Een epidemie betekent meerdere Katrina’s tegelijk.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
Onze grote zorg op dit moment is het griepvirus H5N1 -
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
ook vogelgriep genoemd.
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
Het dook voor het eerst op in het zuiden van China, in het midden van de jaren 1990.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
We hoorden er pas in 1997 wat van.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
Afgelopen kerst kwam het in slechts 13 landen voor.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
Maar nu komt dit virus al in 55 landen voor,
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
bij vogels,
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
mensen of bij beide.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
Bij de vogels kunnen we nu zien
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
dat het virus vrijwel in de hele wereld voorkomt
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
met uitzondering van beide Amerika’s.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
Ik zal dadelijk uitleggen waarom wij tot nu toe gespaard bleven.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
Voor gedomesticeerde vogels, vooral kippen,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
is het honderd procent dodelijk.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
Het is een van de meest dodelijke dingen die we
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
de laatste eeuwen
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
in de wereld hebben gezien.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
De remedie was het doden van massa's kippen.
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
De boeren werden hiervoor helaas vaak niet vergoed
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
met als gevolg dat er veel niet werden aangegeven.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Het is ook overgebracht via de migratieroutes
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
van wilde trekkende watervogels.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
Het centrale gebeuren vond
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
plaats aan het Chenghaimeer in China.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
Twee jaar geleden gebeurde het herhaaldelijk
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
dat duizenden trekvogels
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
daar stierven als gevolg van een mutatie
02:02
in the virus,
44
122160
2000
in het virus.
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
Hierdoor werd het voor een groter aantal soorten besmettelijk.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Daardoor namen de vogels het virus mee naar Siberië, Europa en Afrika
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
wat eerder niet mogelijk was.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
We zien nu uitbraken in menselijke populaties -
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
tot nu toe gelukkig maar kleine gebeurtenissen,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
kleine uitbraken, af en toe clusters.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
Het virus is in de afgelopen twee jaar dramatisch gemuteerd
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
om twee verschillende families te vormen
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
aan de H5N1-virale boom
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
met vertakkingen
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
en met verschillende verontrustende eigenschappen.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
Wat hebben wij daar mee te maken? Nou, ten eerste
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
zijn we er nooit in geslaagd
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
om tijdig een specifiek vaccin te maken
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
voor meer dan 260 miljoen mensen.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
Het gaat niet veel helpen bij een wereldwijde pandemie.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Je hebt gehoord over het vaccin dat we in voorraad hebben.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
Maar niemand gelooft dat het bijzonder effectief zal zijn
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
bij een echte uitbraak.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Een gedachte is:
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
toen na 9/11 de luchthavens werden gesloten,
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
werd ons griepseizoen twee weken uitgesteld.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Misschien moeten we gewoon de luchthavens onmiddellijk afsluiten
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
zodra het H5N1 zich van mens tot mens gaat verspreiden,
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
als het virus gemuteerd is
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
tot een overbrenger van mens op mens.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Grote, op supercomputers uitgevoerde analyses
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
om de doeltreffendheid hiervan te testen,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
laten zien dat het ons niet veel tijd zal laten winnen.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
En het zal natuurlijk de voorbereiding behoorlijk in de problemen brengen.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Bijvoorbeeld: alle maskers worden gemaakt in China.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Hoe krijg je ze over de wereld verdeeld
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
als je alle luchthavens sluit?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Hoe vervoer je de vaccins en de medicijnen
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
en alles wat nodig kan zijn, over de hele wereld.
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Het blijkt dat het afsluiten van de luchthavens contraproductief is.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
We maken ons zorgen omdat dit virus in tegenstelling tot alle andere griepsoorten die
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
we ooit bestudeerd hebben, kan worden overgedragen door het eten van rauw vlees
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
van besmette dieren.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
We hebben overdracht gezien naar wilde katten en huiskatten
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
en nu ook naar honden.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
Toen we het aan knaagdieren en fretten toedienden,
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
vertoonden de dieren symptomen die we nooit eerder bij griep zagen:
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
epileptische aanvallen, aantasting van het centrale zenuwstelsel, gedeeltelijke verlamming.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Dit is geen normale huis-tuin-en-keukengriep meer.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
Het begint te lijken
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
op wat we weten over het griepvirus van 1918,
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
de laatste grote pandemie,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
toen het ook van vogels op mensen werd overgedragen.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Het evolueerde in de tijd
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
en er was die ongelooflijke sterfte bij de mens:
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
55 procent van de met H5N1 besmette mensen
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
zijn eraan bezweken.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
Er waren niet veel mensen
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
die besmet werden en niet ziek werden.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
Bij apen
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
kon je zien dat het een specifieke
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
immuunsysteemmodulator downreguleert.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
Je gaat niet direct dood
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
door het virus, maar aan je eigen immuunsysteem dat overreageert en zegt:
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
‘Dit is zo vreemd dat ik van slag geraak.’
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
Het resultaat: het grootste deel van de sterfgevallen
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
ligt bij mensen onder de 30,
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
gezonde jonge volwassenen.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
We hebben overdracht van mens op mens gezien
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
in ten minste drie clusters -
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
gelukkig ging het over zeer intieme contacten,
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
zodat de wereld in het algemeen nog niet aan enige vorm van risico werd blootgesteld.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Nu heb ik jullie nerveus gemaakt.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Je veronderstelt waarschijnlijk dat de regeringen er iets aan gaan doen.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
We hebben er een hoop geld aan besteed.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
Het merendeel van de uitgaven in de Bush-regering
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
ging vooral naar de gevaren van anthrax
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
en de dreiging van bioterrorisme.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Maar veel geld werd op lokaal en federaal niveau
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
uitgetrokken voor het onderzoek naar infectieziekten.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Eindresultaat: slechts 15 staten
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
zijn in staat om het vaccin
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
en de medicijnen bij een pandemie te verstrekken.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
De helft van de staten zouden al in de eerste paar weken
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
ziekenhuisbedden te kort hebben.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
40 staten hebben nu al een acuut tekort aan verpleging.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
Voeg daar nog een pandemische dreiging aan toe en je zit in grote problemen.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
Wat hebben de mensen dan gedaan met dit geld?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Oefeningen, over de hele wereld.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Laten we doen alsof er een pandemie is.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Laat iedereen rondrennen en zijn rol spelen.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
Belangrijkste resultaat is dat er een enorme verwarring heerst.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
De meesten van deze mensen weten niet echt wat hun taak zal zijn.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
Het belangrijkste ding dat naar voren is gekomen
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
bij elke oefening is dat niemand weet wie de leiding heeft.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
Niemand kent de commandostructuur.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Als het in Los Angeles gebeurde, zou het dan de burgemeester, de gouverneur,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
de president van de Verenigde Staten of het hoofd van Homeland Security zijn?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
De federale overheid zegt dat het een kerel
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
die we de Principle Federal Officer noemen, is.
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
Die zit bij de Transportation Security Administration.
06:13
The government says
142
373160
1000
De regering zegt dat
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
de federale verantwoordelijkheid in principe zal zijn,
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
om het virus buiten te houden - we weten allemaal dat dat onmogelijk is -
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
en vervolgens proberen de impact te beperken
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
- in de eerste plaats op onze economie.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
De rest is de verantwoordelijkheid van je lokale gemeenschap.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Alles ligt aan de stad, waar je woont.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Hoe goed de gemeenteraad en
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
de burgemeester werken - die gaan de leiding hebben.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
De meeste lokale voorzieningen zouden allen met elkaar concurreren
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
om te proberen hun deel
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
van de federale voorraad van het geneesmiddel Tamiflu vast te krijgen.
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
Misschien niet eens nuttig - ik kom daarop terug.
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
En ze zullen hun deel willen hebben van de beschikbare vaccins,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
alle andere behandelingen, maskers en alles wat nog meer in voorraad is.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Er zal enorme competitie zijn.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Nu hebben we een vaccin van Sanofi-Aventis aangeschaft
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
zoals jullie waarschijnlijk al hebben gehoord.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Helaas is het gemaakt tegen de huidige vorm van H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
We weten dat het virus zal muteren. Het zal een ander virus worden.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
Het vaccin zal waarschijnlijk nutteloos zijn.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
Nu hangt het af van de beslissingen.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Stel dat jij de burgemeester bent van je plaatselijke gemeente.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
Laat eens kijken, moeten we alle huisdieren gaan binnen houden?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Duitsland deed dat toen H5N1 vorig jaar in Duitsland verscheen
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
om de verspreiding tussen gezinnen
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
door huiskatten, honden en ga zo maar door te minimaliseren.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
Wat doen we als we geen beheersingsruimtes met omgekeerde luchtstroom hebben
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
die het de werknemers in de gezondheidszorg
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
mogelijk maken zorg te dragen voor de patiënten?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Dit is in Hong Kong, hier hebben we niets van dat alles .
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
Hoe zit het met quarantaine?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Tijdens de SARS-epidemie in Beijing leek quarantaine te helpen.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
We hebben geen uniform beleid
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
met betrekking tot quarantaine in de Verenigde Staten.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
Het beleid verschilt van staat tot staat, van county tot county.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
Maar hoe zit het met de vanzelfsprekende zaken? Moeten we alle scholen sluiten?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
Wat dan met de werknemers? Ze zullen niet gaan werken
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
als hun kinderen niet op school zijn.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Telewerken stimuleren? Werkt dat?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
De Britse regering heeft het uitgeprobeerd.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Zes weken moesten alle mensen in het bankwezen
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
doen alsof er een pandemie aan de gang was.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Ze vonden dat de kerntaken
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
van de banken doorgingen,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
maar je had geen mensen om geld in de bankautomaten te steken.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Niemand verwerkte nog kredietkaarten.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Je verzekeringsuitkeringen werden niet betaald.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
De economie zou in een rampzalige toestand geraken.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
Dat zijn dan nog alleen maar de kantoorbedienden, de bankiers.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
Schokkend is, dat we niet weten hoe belangrijk handen wassen is voor de griep.
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
Men neemt aan dat het een goed idee is om je handen vaak te wassen.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
Maar eigenlijk is er in wetenschappelijke kringen veel discussie
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
over hoe groot het percentage van griepoverdracht is tussen mensen
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
door niezen en hoesten
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
en welk percentage via je handen.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
Het Institute of Medicine probeerde na te gaan hoe het zat met maskers.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
Kunnen we er iets op vinden, omdat we weten dat we niet genoeg maskers zullen hebben
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
omdat we ze in Amerika niet meer te maken.
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
Ze worden allemaal in China gemaakt.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
Hebben we N95 nodig? Het nieuwste, beste,
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
op je gezicht passende masker?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Of kunnen we wegkomen met andere soorten maskers?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Tijdens de SARS-epidemie, leerden we in Hong Kong
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
dat de meeste overdracht plaatsvond
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
doordat mensen hun maskers niet goed verwijderden.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Hun handen werden besmet door de buitenkant van het masker,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
ze wreven even over hun neus en bingo! Ze kregen SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
Niet van rondvliegende microben.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
Online vind je hopen nepinformatie.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
Zodat je dit N95 masker gaat kopen. Belachelijk.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
We hebben niet eens standaardkleding
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
voor de eerstelijns verzorgers,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
de mensen die aan de frontlinies zullen staan.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
Jullie hebben waarschijnlijk gehoord van het geneesmiddel Tamiflu,
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
gemaakt en gepatenteerd door Hoffmann-La Roche.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Er zijn aanwijzingen
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
dat je erdoor wat uitstel kan krijgen in het midden van een uitbraak.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
Mocht je Tamiflu wat langer willen innemen,
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
bedenk dan dat een van de bijwerkingen zelfmoordgedachten zijn.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Een volksgezondheidonderzoek wijst uit
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
dat gebruik van Tamiflu
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
op grote schaal de zaken
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
alleen maar zou verergeren.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
Nog iets interessants:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
wanneer een mens Tamiflu inneemt, wordt slechts 20 procent
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
op de juiste wijze gemetaboliseerd
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
om een actieve verbinding te geven.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
De rest verandert in een stabiele verbinding,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
die door filtratie heen in de natuurlijke wateren geraakt.
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
Hierdoor krijgen griepdragende watervogels
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
de kans
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
om resistente virusstammen te kweken.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
We hebben in Vietnam en Egypte
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
al Tamiflu-resistente stammen gezien
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
bij de overdracht van persoon op persoon.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Ik denk persoonlijk dat de levensverwachting
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
voor Tamiflu als een effectief medicijn
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
zeer beperkt is - werkelijk zeer beperkt.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Toch heeft het grootste deel van de regeringen
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
hun hele griepbeleid gebaseerd
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
op het opbouwen van voorraden Tamiflu.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
Rusland heeft in feite genoeg opgeslagen
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
voor 95 procent van alle Russen.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Wij hebben genoeg opgeslagen voor 30 procent.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Als ik 'genoeg' zeg dan is dat voor twee weken.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
Daarna ben je op jezelf aangewezen, want
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
de pandemie gaat van 18 tot 24 maanden duren.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Een deel van de armere landen
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
die de meeste ervaring met H5N1 hebben, hebben voorraden opgebouwd.
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
Die zijn al verlopen. Ze zijn nu al verouderd.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
Wat weten we van 1918,
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
de laatste grote pandemie?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
De federale overheid schoof de meeste verantwoordelijkheid van zich af.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
Daardoor zitten we nu met deze lappendeken van regelgevingen
11:05
all over America.
257
665160
2000
over heel Amerika.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Elke stad, county, staat deed zijn eigen ding.
11:09
And the rules
259
669160
2000
De regels
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
en de geloofssystemen varieerden enorm.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
In sommige gevallen werden alle scholen, kerken en
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
openbare gelegenheden gesloten.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
De pandemie woedde drie keer, verspreid over 18 maanden
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
toen er nog geen commerciële luchtvaart was.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
De tweede golf was de gemuteerde, superdodelijke golf.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
Tijdens de eerste golf hadden we genoeg werkers in de gezondheidszorg.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Maar tegen de tijd dat de tweede golf toesloeg,
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
eiste ze dermate haar tol onder de werknemers in de gezondheidszorg
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
dat we de meeste van onze artsen en verpleegkundigen die op de bres stonden, verloren.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
Alles bij elkaar verloren we 700.000 mensen.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
Het virus was 100 procent dodelijk voor zwangere vrouwen
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
en wij weten eigenlijk niet waarom.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
Het merendeel van de dodelijke slachtoffers was tussen de 15 en 40 jaar -
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
gezonde jonge volwassenen.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Het werd vergeleken met de pest.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
We weten eigenlijk niet hoeveel mensen er toen stierven.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
De lage schatting is 35 miljoen.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
Dit was gebaseerd op de Europese en Noord-Amerikaanse data.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Een nieuwe studie door Chris Murray in Harvard
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
laat zien dat als je kijkt naar de databases die werden bijgehouden
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
door de Britten in India,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
er een 31-maal hogere sterfte was onder de Indiërs.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Je mag ervan uitgaan dat op plaatsen van armoede
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
het dodental veel hoger was.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
Dat geeft een meer waarschijnlijk dodental
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
ergens in de buurt van 80 tot 100 miljoen mensen.
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
En dat voordat we commercieel luchtverkeer hadden.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Zijn we er klaar voor?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Als natie zijn we dat niet.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
Ik denk dat zelfs de leidinggevenden
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
zouden zeggen dat dat zo is,
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
dat we nog een lange weg hebben te gaan.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
Wat betekent dat voor jullie? Ten eerste,
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
zou ik niet beginnen met persoonlijke voorraden aan te leggen -
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
voor jezelf, je familie of je werknemers -
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
tenzij je echt je huiswerk hebt gedaan.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Welk masker werkt, welk niet.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
Hoeveel maskers heb je nodig?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
Het Institute of Medicine studie vond dat
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
je maskers niet kon recycleren.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Als je bedenkt dat het 18 maanden gaat duren,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
ga je voor 18 maanden maskers moeten kopen
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
voor elke persoon in je gezin?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
Opnieuw Tamiflu:
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
bijwerking nummer één van Tamiflu
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
zijn griepachtige symptomen.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
Hoe kan je dan weten
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
wie in je familie de griep heeft
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
als iedereen Tamiflu inneemt?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Breid dat uit naar de hele gemeenschap,
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
of naar alle medewerkers in je bedrijf,
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
dan begin je te beseffen hoe beperkt
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
de Tamiflu-optie zou kunnen zijn.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Iedereen komt me vertellen
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
dat ze water, eten of wat dan ook gaan opslaan.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
O ja? Heb je echt plaats
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
om voor 18 maanden voedsel op te slaan? Of voor 24 maanden?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
Wil je de pandemie bekijken
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
op de manier waarop in de jaren 1950
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
mensen de kwestie van civiele bescherming bekeken
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
en je eigen kleine schuilkelder bouwen voor een grieppandemie?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
Ik denk niet dat dat rationeel is.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Dit moet worden voorbereid
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
als gemeenschap, niet als individu -
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
voorbereid zijn als natie,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
staat of stad.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
Nu is die paraatheid
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
op dit moment totaal onvoldoende.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
Ik hoop dat ik jullie daarvan heb kunnen overtuigen.
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
Dit betekent dat het echte werk erin bestaat
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
om jullie lokale
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
en nationale leiders aan te spreken:
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
'Waarom heb je deze problemen niet aangepakt?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
Waarom denk je nog steeds dat
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
de lessen van Katrina niet van toepassing zijn op griep?’
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
Oefen druk uit waar het moet.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Maar ik denk dat je
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
als je werknemers en een bedrijf hebt,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
je bepaalde verantwoordelijkheden hebt
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
om voor hen vooruit te denken
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
en te plannen.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
Het Britse bankenplan heeft ten minste aangetoond dat
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
telewerken nuttig kan zijn.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Dit vermindert waarschijnlijk de blootstelling
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
omdat mensen niet in het kantoor komen en naar elkaar hoesten,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
gemeenschappelijke objecten aanraken
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
en dingen met hun handen uitwisselen.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Maar kan je zo je bedrijf aan de gang houden?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Als je een dot-com hebt, lukt het misschien.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
Anders zit je in de problemen.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Ik wil nu graag jullie vragen beantwoorden.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(Applaus)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Iemand uit het publiek: Welke factoren bepalen de duur van een pandemie?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Welke factoren de duur van een pandemie bepalen weten we niet echt.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Ik zou jullie wat factoren kunnen opsommen.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Maar eerlijk gezegd weten we het niet.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Het komt erop neer dat
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
het virus uiteindelijk verzwakt,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
ophoudt dodelijk te zijn voor mensen
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
en andere gastheren vindt.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Maar we weten niet echt hoe en waarom dat gebeurt.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
Het is een heel ingewikkelde ecologie.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Iemand uit het publiek: Waar let je op om het te zien aankomen?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Je weet veel meer dan wij hier.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Om te zeggen: ‘Aha, als dit gebeurt dan krijgen we een pandemie’?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG: Zodra je enig bewijs ziet
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
van ernstige overdracht van mens op mens.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
Niet alleen bij de gezinsleden
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
die voor een zieke broer of zus zorgden,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
maar een besmette gemeenschap -
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
verspreiding binnen een school,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
verspreiding in een slaapzaal, iets van die aard.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Daarover denk ik dat er algemene overeenstemming
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
bestaat bij de Wereldgezondheidsorganisatie:
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
stuur de waarschuwing.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Iemand uit het publiek: Bepaald onderzoek heeft uitgewezen dat statines nuttig kunnen zijn.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Kun je daar iets over zeggen?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG: Ja. Er is enig bewijs dat het nemen van Lipitor
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
en andere gebruikelijke statines voor cholesterol-controle
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
je kwetsbaarheid voor influenza
16:27
to influenza.
381
987160
2000
kan doen afnemen.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Maar we begrijpen niet helemaal waarom.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
Het mechanisme is niet duidelijk.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
Ik weet niet of het
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
verantwoordelijk is om
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
je kinderen
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
hun persoonlijke dosis Lipitor of iets van die aard toe te dienen.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
We hebben absoluut geen idee welk effect dat zou hebben.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Je zou een aantal zeer gevaarlijke gevolgen
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
bij je kinderen kunnen veroorzaken.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Iemand uit het publiek: Hoe ver staan we in het kunnen bepalen
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
of iemand drager is
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
voordat de symptomen overduidelijk zijn?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Ik zeg al lang
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
dat we echt een snelle diagnose nodig hebben.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
Ons Centers for Disease Control heeft
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
een pas ontwikkelde test
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
een 'snelle diagnose' genoemd.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Hij duurt 24 uur in een zeer hoog ontwikkeld laboratorium,
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
met grote expertise.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Ik denk aan iets als een teststrookje.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
Je zou het zelf kunnen doen bij je eigen kind. Het verandert van kleur.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
Het vertelt je of je H5N1 hebt.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
Van waar we nu staan in de wetenschap
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
met mogelijkheden voor DNA-identificatie en ga zo maar door,
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
zit dat eraan te komen.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Maar we zijn er niet. Er werd ook nog onvoldoende in geïnvesteerd.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Iemand uit het publiek: Als ik het goed heb, vonden ze
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
dat er bij de griep van 1918 enige verzwakking optrad
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
als het virus de sprong naar de mens maakte.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Zo dat nu ook kunnen?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
Ik bedoel dat een 100 procent sterftecijfer
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
nogal ernstig is.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: We weten niet echt
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
wat de dodelijkheid was
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
van de stam van 1918 voor de wilde vogels
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
voordat het van vogels op mensen overging.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
Het is merkwaardig dat er geen bewijs is
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
voor massaal afsterven van kippen
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
of in huis levende vogels in heel Amerika
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
voor de menselijke pandemie eraan kwam.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Dat kan zijn omdat deze gebeurtenissen
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
zich aan de andere kant van de wereld afspeelden
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
waar niemand er aandacht aan gaf.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Maar het virus maakte duidelijk
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
een ronde over de hele wereld
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
in een genoegzaam milde vorm
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
dat het Britse leger in de Eerste Wereldoorlog
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
verklaarde dat het geen bedreiging was
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
en geen invloed zou hebben op de uitkomst van de oorlog.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
Na zijn ronde over de hele wereld
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
kwam het terug in een enorm dodelijke vorm.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Welk percentage van de besmette mensen werd erdoor gedood?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Opnieuw weten we het niet zeker.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
Het is duidelijk dat als je ondervoed was,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
je een verzwakt immuunsysteem had,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
je in India of Afrika in armoede leefde,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
je kans op overlijden veel groter was.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Maar we weten het niet echt.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Iemand uit het publiek: Een van de dingen die ik heb gehoord is dat de
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
de echte doodsoorzaak als je de griep krijgt de erbij horende longontsteking is,
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
en dat een longontstekingvaccin
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
je 50 procent meer kans op overleven kan bieden.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Lange tijd stonden onderzoekers in opkomende ziekten
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
een beetje afwijzend voor de dreiging van een grieppandemie
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
op grond van het feit
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
dat er in 1918 nog geen antibiotica waren.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
En dat de meeste mensen die sterven van de gewone griep -
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
dat is in normale griepjaren wereldwijd
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
ongeveer 360.000 mensen,
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
de meesten van hen senioren -
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
niet sterven van de griep zelf, maar omdat de griep hun immuunsysteem heeft ondermijnd.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
Dan komen de pneumokokken
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
of een andere bacterie, streptokokken
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
en hopla, krijgen ze een bacteriële longontsteking.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Maar het blijkt dat dat in 1918 niet het geval was.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
En tot dusver in de H5N1-gevallen bij mensen
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
was er eveneens van bacteriële infectie
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
helemaal geen sprake.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
Het is de absoluut fenomenale verstoring van het immuunsysteem
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
die de sleutel is waarom mensen aan dit virus sterven.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
Ik wil alleen maar toevoegen
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
dat dat ook bij SARS zo was.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
Wat er hier aan de hand is, is dat je lichaam zegt:
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
je immuunsysteem stuurt al zijn wachters uit en zegt:
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
‘Ik weet niet wat hier mis gaat.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
We hebben nog nooit iets gezien dat er ook maar in de verte op leek.‘
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
Je hoeft de scherpschutters er niet bij te halen
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
omdat die antistoffen er niet zijn.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Ook de tanks en de artillerie kunnen hier niets komen doen,
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
omdat die T-cellen het ook niet herkennen.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
We zullen volop moeten gaan voor het thermonucleaire antwoord,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
de totale cytokinecascade stimuleren.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Het hele immuunsysteem zwermt uit in de longen.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
En ja, die sterven af, ze verdrinken in hun eigen vocht, aan een longontsteking.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Maar het is geen bacteriële longontsteking.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
Het is geen longontsteking die kan reageren op een vaccin.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Ik denk dat mijn tijd om is. Ik dank jullie allen voor de aandacht.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7