Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

ローリー・ギャレット: 1918年インフルエンザの教訓

199,329 views

2009-04-30 ・ TED


New videos

Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

ローリー・ギャレット: 1918年インフルエンザの教訓

199,329 views ・ 2009-04-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Kakimoto 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
最初の質問です なぜ私たちは感染症の
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
世界的流行(パンデミック)の脅威を 憂う必要がありますか?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
私たちは何を心配しているのでしょうか?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
「私たち」とは 私が所属する 外交問題評議会のことです
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
ここでの関心は 国の安全保障のコミュニティーや
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
生物学や公衆衛生のコミュニティーです
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
グローバル化によって 人の移動が増えたことで
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
誰もが あらゆる場所に 行けるようになりました
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
いかなる時も 世界中のあらゆる場所にです
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
これは微生物というヒッチハイカーが 同乗することを意味します
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
例えば インド・スーラトの 疫病の流行は
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
不確かな事象ではなく グローバルな事象で
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
グローバルな懸念が リスクの方程式を変えたのです
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
ハリケーン・カトリーナから学んだことは
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
迅速な対応や あらゆることに対処するのに
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
政府に全面的に依存できないということです
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
実際 感染症の流行が カトリーナの何倍もの脅威になります
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
私たちの目下の最大の懸念は インフルエンザH5N1型ウイルスで
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
鳥インフルエンザとも呼ばれていて
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
1990年代の中頃 中国南部で最初に発生しました
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
しかし 1997年まで 知られていなかったのです
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
昨年のクリスマスの終わりごろには わずか13カ国でH5N1が確認されました
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
ところが 現在 世界55カ国で
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
このウイルスの発生が認められています
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
トリ または人間 あるいは両方においてです
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
トリインフルエンザの勃発の際は
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
世界のほとんどで このウイルスが発見されましたが
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
南北アメリカだけは例外でした
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
ではなぜ このように 瞬く間に広がったのでしょうか
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
家禽 特にニワトリでは
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
致死率100%です
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
世界中に広がり 近年 どの世紀を見ても
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
これまでで最も高い
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
致死率の一つです
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
沢山のニワトリを殺すことが 対処法でしたが
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
残念ながら ほとんどの場合 小規模農家たちには補償されず
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
結果的に 隠ぺいにつながります
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
また 水棲の野生渡り鳥の
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
移動パターンによっても運ばれてきます
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
象徴となるような 出来事があったのが
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
中国のチェンハイ湖です
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
2年前 渡り鳥に
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
いくつもの事件が発生しました
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
数千羽の鳥が死にましたが これはウイルスの
02:02
in the virus,
44
122160
2000
突然変異が原因でした
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
これにより トリインフルエンザの型が 劇的に増加しました
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
このウイルスがトリによって シベリア ヨーロッパ アフリカへ
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
運ばれます 以前は不可能だった事です
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
現在 ヒトの間でも流行が発生しています
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
今までのところ 幸い規模が小さく
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
集団発生は頻繁ではありません
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
ウイルスは ここ2年 劇的に突然変異しており
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
H5N1ウイルスから生まれた
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
独立した2つの科が
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
さらに それぞれが分岐し
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
不安の種となる 異なる性質を持っています
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
では 私たちは何を懸念しているのでしょうか?
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
まず歴史上 どの時点においても 好タイミングで
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
特定のワクチンの製造に成功していません
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
2億6000万人余りの患者に対してです
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
これは 世界規模の病気において 成功しているとは言えません
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
ワクチンを大量備蓄していると 言われていますが
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
実際の流行が起きた時
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
本当に効果があるのか分かりません
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
ここで ある考えが浮かびます
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
9.11後 空港が閉鎖された時
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
インフルエンザ流行期が 2週間遅れました
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
そこで考えたのが ヒトからヒトへの
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
H5N1感染が拡大しているとか ウイルスが変異してヒトからヒトへ
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
感染していることが分かれば
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
すぐに空港を閉鎖することです
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
しかし スーパーコンピュータを使った この方法の有効性についての
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
大規模な分析によると 大した時間稼ぎには
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
ならないことが分かりました
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
もちろん 準備計画では かなりの混乱が生じるでしょう
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
例えば 全てのマスクは 中国で生産されています
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
全ての空港が閉鎖されていたら
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
どうやってそれを世界中に配布しますか?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
どのようにしてワクチンを 世界中にいきわたらせますか
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
どうやって薬を運ぶのでしょう  効果がある物でも入手できないかもしれません
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
つまり 空港閉鎖は逆効果です
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
私たちが今回のウイルスで懸念するのは これまで研究してきた
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
他のインフルエンザとは異なり 感染している動物の生肉を食べることで
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
感染する可能性があるからです
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
これまでに のら猫や飼い猫への 感染がありました
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
今では 飼い犬にも感染します
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
ネズミやフェレットへの 給餌実験によると
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
動物はこれまでのインフルエンザで 見られなかった症状を呈し
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
けいれん発作 中枢神経系障害 部分麻痺などが認められました
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
つまり ありふれたインフルエンザではないのです
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
私たちが今理解している 1918年のー
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
インフルエンザウイルスの 再来に類似しています
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
前回の世界的流行で
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
トリからヒトへと直接感染しました
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
私たちは幾度ものウイルスの進化と
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
ヒトにおける信じられないほどの 死亡率を経験してきました
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
H5N1感染者のうちの55%が
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
実際に死亡しています
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
そして 感染すると
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
発症する場合がほとんどです
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
サルへの給餌実験では
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
実際に特定の 免疫システムモジュレータを
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
抑制できました
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
結果的に 死亡の直接原因は
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
ウイルス自体ではなく 自分の免疫システムが過剰反応して
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
「これがどんな異物であったとしても 凶暴に反応する」と言っているのです
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
結果としては 死亡する人の
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
ほとんどが30歳以下の人達で
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
元気で健康な若い人々です
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
ここまで ヒトからヒトへの感染を
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
少なくとも 3つの集団で見てきました
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
幸い 感染には非常に密接な接触が必要なので
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
まだ 全世界がリスクにさらされたわけではありません
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
驚かせてしまいましたね
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
おそらく皆さんは 政府が 何とかしてくれるだろうとお考えでしょう
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
私たちは多くのお金を使ってきました
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
実際にブッシュ政権での 支出のほとんどは
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
炭疽菌やバイオテロリストによる 脅威に向けて
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
使用されてきました
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
ですが多くのお金が 地方や 政府レベルで使われています
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
感染症の対策にです
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
最終的な結果として たった15の州だけで
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
世界流行時のワクチンや 薬の大量配布が
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
認められています
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
半数の州で 最初の週に 病院のベッドが
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
不足してしまいます  2週間目かもしれません
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
そして 40州では すでに深刻な看護師不足です
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
世界的流行の脅威が加われば大問題です
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
この予算で一体何が 実施されてきたのでしょうか?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
世界中で行われたのは 練習と訓練です
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
世界規模で病気の流行があったとします
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
皆さんが走り回って 自分の役を演じれば
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
結果は 大混乱になります
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
ほとんどの人は 自分に 何ができるか分かりません
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
最終的には それぞれの訓練で
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
誰も責任者が分からないという 状態に陥るでしょう
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
誰も 指揮系統を知りません
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
ロサンゼルスなら 市長 知事
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
アメリカ大統領 国土安全保障省の長官でしょうか?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
実は連邦政府によると 責任者は
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
主席連邦管理官で
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
運輸保安局管轄です
06:13
The government says
142
373160
1000
政府によると
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
連邦政府の責任は基本的に ウイルスを国内に
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
入れないことですが ご存知のとおり それは不可能なので
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
主に経済に与える影響を
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
緩和させることです
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
あとは 皆さんがいる 地域コミュニティーの責任です
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
あなたが住んでいる町の全てです
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
市議会はどのように上手く機能しているか?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
責任者である市長は 上手くやってくれるのか?ということです
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
地域にある ほとんどの施設が競合して
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
入手しようとしているのは
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
連邦政府が備蓄する タミフルと呼ばれる薬です
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
タミフルの効果の有無については 分かりませんが
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
利用できるワクチンや その他の治療法
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
マスクや その他備蓄されている物は
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
激しい競争になるでしょう
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
私たちがワクチンを購入したことは おそらく耳にされたことでしょう
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
サノフィ・アベンティス社製造です
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
残念ながら これは現在のH5N1に 対して製造されたものです
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
このウイルスは突然変異するので また別のウイルスが生まれます
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
その時このワクチンは おそらく効果はないでしょう
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
この時 必要なのが政策決定です
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
あなたが地方の市長だとします
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
ペットは全て家から出さないよう 命令しますか?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
ドイツで昨年 H5N1が出現した時 実施されたことです
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
各世帯の家ネコやイヌなどを介しての
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
感染拡大を最小限に抑えるためです
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
陰圧換気装置付きの隔離病室がない場合は どうすれば良いでしょうか?
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
医療関係者が患者に対して
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
治療を行う病室です
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
これは香港の場合です ここでは そのような設備はありません
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
検疫はどうでしょうか?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
北京のSARS流行中は 検疫が功を奏しました
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
米国全土の検疫政策は
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
統一されていません
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
また ある州では郡ごとに違っています
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
しかし 簡単にできることは何でしょうか? 学校はすべて閉鎖すべきでしょうか?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
従業員はどうでしょうか? 子供が学校に行かなければ
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
親御さんも仕事に行けません
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
在宅勤務を奨励しますか?どの職種で?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
イギリス政府は在宅勤務の モデルを実施しました
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
6週間 銀行業界の人々が
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
世界的流行が進行していると想定しました
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
彼らが気づいたことは 中心となる機能でした
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
銀行は存在しますが
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
人々がATMでお金を振り込むことはできません
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
誰もクレジットカードを利用しません
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
保険料は支払えませんでした
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
基本的に 経済は破壊的状況でしょう
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
これは事務職員や銀行員についてだけです
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
手洗いがどれほどインフルエンザにとって 効果的であるのかは不明です
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
ショックです 頻繁に手を洗うことは 良いことだと思いますよね
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
しかし 実際 科学の世界で 熱心に議論されているのは
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
ヒトからヒトへの インフルエンザ感染の何パーセントが
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
クシャミや咳が原因で
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
何パーセントが手から感染しているかです
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
米国医学研究所は マスクについて検討しました
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
アメリカではマスクを製造していないので 数が十分ではありません
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
そこで対策を立てることが できるでしょうか?
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
マスクは全て中国製です
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
N95マスクは必要ですか? 最先端で 最高級品の
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
顔にぴったりあうマスクです
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
または 違う種類のマスクで 代用できるでしょうか?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
香港のSARSの流行で学んだことは
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
感染時のほとんどの場合で
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
マスクを不適切に外していたことです
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
手がマスクの外側で汚染され
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
その後 鼻をこすりました そうです! SARSに感染しました
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
浮遊するウイルスが原因ではありませんでした
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
現在 インターネット上では 嘘偽りの情報が沢山流れています
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
結局この N95マスクを買うことになります  ばかげたことです
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
実際 私たちには基準がありません
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
現場の最前線にいる人たちの
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
初期対応の保護用具に関する基準です
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
そして タミフルです  この薬は皆さんご存知でしょう
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
エフ・ホフマン・ラ・ロシュ社の特許薬です
09:30
There is some indication
218
570160
2000
流行時の
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
時間稼ぎになる可能性はあります
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
タミフルを長期間使用すると
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
副作用のひとつとして 自殺願望があります
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
公共衛生についての調査で その効果を分析したところ
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
タミフルの広範囲の使用が
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
公衆衛生対策と相反することで
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
事態をさらに悪化させることが分かりました
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
もう一つ興味深い点は
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
人間がタミフルを摂取した場合 わずか20%だけが
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
適切に代謝されて
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
活性化合物になります
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
残りは安定化合物に変化し
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
体内に残らず下水に流れます
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
その結果 まさにインフルエンザを運ぶ 水鳥がこれにさらされ
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
耐性株が
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
発生する可能性が生じます
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
今ではタミフル耐性株が
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
ベトナムでの ヒトからヒトへの感染
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
エジプトでのヒトからヒトへの感染で見られます
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
ですから 個人的な意見として タミフルの有効薬としての
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
寿命は非常に限定的なものです
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
事実 非常に限定されています
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
それにも関わらず ほとんどの政府は
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
全てのインフルエンザ政策で
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
タミフルを備蓄することを基盤としています
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
実際 ロシアには十分な備えがあり
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
95%のロシア人に処方できます
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
私たちには30%しかありません
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
「十分」とは 2週間分ということです
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
ですから その後は自分たちで 対処することになります
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
世界的流行は18~24か月間持続するからです
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
貧しい国々の中には
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
H5N1を経験し タミフルを 備蓄している国もありますが
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
すでに期限が過ぎています  使用期限が切れているのです
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
1918年の最後の世界的流行から
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
私たちは何を学んだでしょうか?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
連邦政府は ほとんどの責任を放棄しました
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
そして その場しのぎの 規制だけが残りました
11:05
all over America.
257
665160
2000
アメリカ全体がそうです
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
それぞれの都市 郡 州で 異なる対応をしました
11:09
And the rules
259
669160
2000
そして法令と
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
信念は極めてバラバラでした
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
ある時は 学校や教会
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
公共施設など全てが閉鎖されました
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
世界的流行は 18カ月間で 3回循環しました
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
民間航空会社のない時代です
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
第2波は 突然変異株による スーパーキラーの波でした
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
第1波では 医療従事者が十分足りていました
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
しかし 第2波が押し寄せるまでに
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
医療従事者の多くの命が奪われました
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
前線にいた多くの医師や 看護師たちの命です
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
総計70万人が亡くなりました
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
このウイルスは 妊娠女性に対しては 致死率が100%でした
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
理由は分かっていません
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
また 多くの死亡者が 15歳から40歳でした
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
元気で健康な若い人々で
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
ペストにたとえられました
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
亡くなった人数は正確には分かりません
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
少なく見積もっても3500万人です
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
これはヨーロッパと北米のデータからの推計です
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
ハーバード大学のクリス・マリーの 新しい研究によると
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
インドにいるイギリス人によって
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
保存されたデータによると
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
インド人の死亡率が31倍と高いものでした
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
ここで確信できたことは 貧しい場所では
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
死亡率がかなり高くなるということです
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
そして実際の死亡数は
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
8千万から1億人であったと考えられます
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
それも民間航空機で移動する前の時代です
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
では 私たちは準備はできていますか?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
国としてはまだです
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
指導的立場の人々も
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
それを認めて
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
準備にはまだ時間がかかると言うでしょう
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
では 皆さんにとって どんな意味があるでしょうか?
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
まず 私なら何であれ 個人的な備蓄はしません
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
自分自身 家族 従業員に対してもです
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
十分に調査して確信があるなら別ですが
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
どのマスクが有効で どれが有効でないか
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
マスクは何枚必要か?ということです
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
米国医学研究所の研究によると
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
マスクの再利用はできないようです
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
感染症の流行が18カ月間 継続するとすれば
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
18カ月分のマスクを
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
家族一人一人のために買いますか?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
考えてしまいますね そこでタミフルに戻りますが
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
タミフルの第1の副作用は
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
インフルエンザのような症状です
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
ですから 家族全員が
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
タミフルを服用している場合
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
インフルエンザにかかったどうか どうやって分かるのでしょう?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
これをコミュニティー全体として
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
また 会社の全従業員で考えると
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
タミフルという選択肢が
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
いかに限定されているか お分かりでしょう
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
多くの方が私の所に来て こう尋ねます
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
水も食料も備蓄します あなたは何を備蓄していますか?と
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
本気でしょうか?  実際に18カ月分の食料を
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
備蓄する場所がありますか? 24カ月分の食料はどうですか?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
世界的流行の脅威について
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
1950年代のように対処したいですか?
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
当時の人々は民間防衛の問題として
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
インフルエンザの世界的流行に対して 個人用の小型シェルターを作りました
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
私は合理的だとは思いません
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
臨むべきはコミュニティーとしてで
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
個人として準備すべきではありません
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
国として
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
州として 町として備えるべきです
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
しかし現在 準備状況のほとんどに
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
大きな欠陥があります
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
皆さんにご納得いただければと思いますが
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
実際にしていただきたいのは 外に出て
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
皆さんの地域の指導者や
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
国の指導者たちに こう言うのです
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
「この問題を なぜ未解決にしておくのか?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
なぜ カトリーナから学んだことを
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
インフルエンザ対策に活かさないのか?」と
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
圧力が必要な場所に圧力をかけてください
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
でも もう一つ申し上げておきたいことは
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
皆さんが会社を経営して 雇用者を抱えている場合は
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
一定の責任があると思います
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
指導者として 誰よりも先を見越して
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
計画を立てる必要があります
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
イギリスの銀行計画では 最低でも
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
自宅勤務が有効だとしています
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
おそらく感染の危険が減ります
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
事務所に来ないで 互いに咳をせず
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
または 共通の物に触れず
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
手を介して物を共有しないからです
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
でも そのようにして 会社を維持することができますか?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
ネット企業なら できるかもしれません
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
さもなければ 難しいでしょう
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
では 皆さんの質問にお答えします
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(拍手)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
参加者:世界的流行の期間を 決定する要因は何ですか?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
ローリー・ギャレット:何が世界的流行の期間を 決定する要因かは分かりません
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
さまざまな状況を説明することはできます
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
でも 正直なところ分かりません
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
はっきりと言えるのは 結論として
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
ウイルスは最終的に弱毒化し
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
ヒトに対する致死性ウイルスではなくなります
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
そして別の宿主を探すのです
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
しかし これが「どのように」 「なぜ」起きるのかは分かりません
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
とても複雑な生態学です
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
参加者:誘因は何でしょうか?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
私たちよりも良くご存知だと思います
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
それが起こると世界的流行となるような きっかけです
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
ギャレット:ヒトからヒトへの
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
深刻な感染の兆候がある時です
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
病気になった兄弟の世話をしている
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
親密な家族間での感染ではなく
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
コミュニティーでの感染です
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
学内でのまん延
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
寮でのまん延などです
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
そして現在では世界保健機関を筆頭にした
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
世界的な認識でしょう
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
警告が発せられる時です
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
参加者:ある研究で スタチンが有効だとされています
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
それについて 教えてください
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
ギャレット:分かりました エビデンスではリピトールなど
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
コレステロール降下作用を持つ スタチンが
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
インフルエンザに対するヒトの脆弱性を
16:27
to influenza.
381
987160
2000
減少させるとしています
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
しかし この理由については 明確には分かっていません
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
メカニズムが明確ではないのです
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
私には 親御さんが
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
自分のリピトールなどを
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
責任を持って
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
子供に与える方法があるのか 分かりません
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
どんな副作用があるか 全く分からないのです
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
子供たちに対して使用した場合
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
非常に危険な結果を 引き起こすかもしれません
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
参加者:誰かが実際に 感染しているかどうかー
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
症状が現れる前に 感染しているかどうか見つけるのに
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
どのくらいの理解が進んでいるのですか?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
ギャレット:かなり以前から お話ししていますが
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
本当に必要なものは 迅速な診断です
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
アメリカ疾病予防管理センターは
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
センターで開発した診断テストを
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
迅速診断と言っています
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
高度な検査室で 熟練した技術を用いても
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
24時間かかります
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
私はディップスティックを考えています
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
自分の子供に使えます 色が変わります
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
H5N1なら それで分かります
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
私たちが科学の どの段階にいるかについては
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
DNA特定の能力などにおいては
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
大幅に遅れてはいませんが
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
まだ十分ではなく そこに到達する 資金がありません
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
参加者:1918年インフルエンザでは
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
ウイルスがヒトに感染するようになる前に
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
幾分衰弱していたと理論づけされました
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
今回も その可能性はありますか?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
100%の死亡率とは
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
かなり深刻ですね
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
ギャレット:そうですね  ですから実際は
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
1918年株の野生の鳥に対する
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
致死率に関しては分かっていません
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
トリからヒトへの感染が起こる前です
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
興味深いことは
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
ヒトへの世界的流行の前に
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
アメリカ全土の ニワトリや家禽類の
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
集団死が見られなかったことです
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
おそらく これらの出来事は
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
誰も関心を払っていなかった
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
世界の裏側で起きていたのでしょう
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
しかし ウイルスは確かに
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
世界を丸一周しました
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
軽症の病型だったので
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
第1次世界大戦の英国軍は
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
それを脅威ではなく
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
戦争の結果にも影響しないと 位置づけたのです
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
世界中を駆け巡った後
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
高い致死率を伴う形で戻ってきました
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
何パーセントの感染者が 命を落としたでしょう?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
再度言いますが 詳細について はっきりとは分かりません
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
明らかなことは もし栄養不足だったり
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
免疫システムが弱かったら
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
インドやアフリカの 貧しい国に住んでいるなら
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
死亡の確率が より高まります
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
でも 実際のところは分かっていません
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
参加者:耳にしたのですが インフルエンザの感染時の
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
実際の死亡原因は 肺炎を併発することによるそうですが
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
肺炎のワクチンで
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
生存率が50%高まるかもしれないそうですね
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
ギャレット:長い間 新興疾患の研究者は
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
インフルエンザ世界的流行の 脅威に対して
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
幾分否定的でした その理由は
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
1918年には抗生物質がなかったからです
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
また 一般的なインフルエンザで 命を落とした人は
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
一般的なインフルエンザの年で
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
世界で約36万人で
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
そのほとんどが高齢者だったのです
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
死亡の原因はインフルエンザではなく 免疫機能が攻撃を受けたからでした
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
肺炎球菌や
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
その他の細菌 連鎖球菌に感染し
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
それが 細菌性肺炎を引き起こします
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
しかし 1918年では そうではなかったことが分かっています
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
今までのところ H5N1の ヒトへの感染では
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
同じような細菌感染は
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
全く問題ではありません
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
だた 免疫システムが 驚くほど破壊されており
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
これが ヒトがこのウイルスで 亡くなる主な理由です
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
付け加えたいのが
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
SARSでも同じことがありました
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
ですから ここで起きていることは
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
あなたの体の免疫システムが 見張りを総動員して
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
「これは一体何だろう これまでに
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
こんな物は まるで見たことがない」 と言っているのです
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
狙撃兵(免疫細胞)を連れてきても どうにもならないのです
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
抗体がないのですから
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
戦車や大砲(T細胞)を投入しても 何の効果もありません
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
T細胞がそれを認識しないのです
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
すると全面的に核の力で 対処するしかないと
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
サイトカインの生産を刺激して
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
全免疫機能が肺に殺到します
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
肺炎で肺に液体がたまり 命を落とすのです
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
ただし これは細菌性肺炎ではないので
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
ワクチンが効くような肺炎ではありません
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
時間が来たようです  本日は どうもありがとうございました
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7