Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Laurie Garrett: Laurie Garret sobre las lecciones de la gripe de 1918

199,368 views

2009-04-30 ・ TED


New videos

Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Laurie Garrett: Laurie Garret sobre las lecciones de la gripe de 1918

199,368 views ・ 2009-04-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hugo Fernando Jimenez Revisor: Manuel Acevedo
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
La primera pregunta es, ¿por qué necesitamos
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
siquiera preocuparnos por una amenaza de pandemia?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
¿Qué es lo que nos preocupa?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Cuando digo "nosotros," estoy en el Consejo de Relaciones Exteriores.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Estamos preocupados, en la comunidad de seguridad nacional,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
y por supuesto en la comunidad de biología y de salud pública.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
La globalización ha incrementado los viajes,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
e hizo necesario para todos estar en todas partes,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
todo el tiempo, en todo el mundo.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
Y eso significa que los microbios pasajeros viajan con uno.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Entonces una plaga que brota en Surat, India
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
se vuelve, no un evento oculto, sino uno globalizado --
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
una preocupación globalizada que cambia la ecuación de riesgo.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Katrina nos demostró
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
que no podemos depender completamente del gobierno
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
para tener preparación, para ser capaces de manejar las cosas.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
De hecho, un brote sería como múltiples Katrinas a la vez.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
Nuestra gran preocupación ahora es un virus llamado gripe H5N1.
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
Algunos la llaman gripe aviar,
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
que apareció por primera vez al sur de China, a mediados de los 90.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
Pero no lo supimos hasta 1997.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
Al fin de la Navidad última, sólo 13 países habían visto el H5N1.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
Pero ahora son más de 55 países en el mundo,
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
que han visto surgir este virus,
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
ya sea en aves, personas o ambos.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
En los brotes en aves podemos ver
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
que casi todo el mundo ha visto este virus
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
excepto las Américas.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
Y diré por qué nos hemos salvado por el momento.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
En aves domésticas, especialmente gallinas,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
es letal en un 100 por ciento.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
Es una de las cosas más letales que hayamos visto
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
en circulación en el mundo
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
en cualquier siglo reciente.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
Y lo hemos enfrentado matando muchas, muchas gallinas,
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
desafortunadamente a menudo sin compensar a los granjeros
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
con el resultado de que hubo encubrimientos.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
También es transportado por patrones migratorios
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
de aves acuáticas migratorias.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
Ocurrió este evento centralizado
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
en un lugar llamado Lago Chenghai, China.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
Hace dos años las aves migratorias
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
tuvieron un evento múltiple
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
en que miles murieron por una mutación sufrida
02:02
in the virus,
44
122160
2000
por el virus,
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
que hizo el rango de especies ampliarse dramáticamente.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Así que las aves yendo a Siberia, a Europa, y África
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
llevaron el virus, lo cual no había sido posible anteriormente.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Ahora vemos brotes en poblaciones humanas.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
Hasta ahora, por fortuna, pequeños eventos,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
diminutos brotes, grupos ocasionales.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
El virus ha mutado dramáticamente en los últimos dos años
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
para formar dos familias distintas, por decir así,
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
del árbol viral H5N1
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
con ramas en ellas,
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
y con diferentes atributos preocupantes.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
¿Qué nos preocupa? En primer lugar
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
nunca en la historia tuvimos éxito en producir
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
de manera oportuna, una vacuna específica
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
para más de 260 millones de personas.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
No nos hará ningún bien en una pandemia global.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Habrán oído de la vacuna que estamos almacenando.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
Pero nadie cree que será particularmente efectiva
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
si tenemos un brote real.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Así que una idea es
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
luego del 11-S cuando los aeropuertos cerraron
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
nuestra temporada de gripe se retrasó dos semanas.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Entonces la idea es, tal vez lo que debamos hacer es
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
inmediatamente -- oímos que el H5N1 se contagia entre humanos,
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
el virus ha mutado para ser transmitido de humano a humano --
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
cerremos los aeropuertos.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Sin embargo, análisis de supercomputadoras,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
sobre la efectividad probable de esto,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
muestran que no nos dará mucho tiempo,
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
Y por supuesto será una enorme perturbación en planes de preparación.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Por ejemplo, las máscaras se hacen en China.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
¿Cómo pueden llevarse hacia todo el mundo
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
si cerramos todos los aeropuertos?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
¿Cómo llevamos a todo el mundo las vacunas
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
y las drogas, y cualquier cosa que pueda o no estar disponible?
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Resulta que cerrar los aeropuertos es contraproducente.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
Estamos preocupados porque este virus, a diferencia de los otros
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
que hayamos estudiado, puede transmitirse comiendo carne cruda
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
de los animales infectados.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Hemos visto transmisión de gatos salvajes a gatos domésticos,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
y ahora también perros domésticos.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
Y en alimentación experimental a roedores y hurones,
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
descubrimos que los animales muestran síntomas nunca vistos en la gripe,
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
convulsiones, desórdenes de sistema nervioso, parálisis parcial,
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Esta no es la variedad de gripe común.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
Reproduce lo que ahora entendemos
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
reconstruyendo el virus de la gripe de 1918,
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
la última gran pandemia,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
en que también saltó directamente de aves a personas.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Tuvimos evolución en el tiempo,
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
y este increíble índice de mortalidad en seres humanos.
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
El 55 por ciento de personas infectadas
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
con H5N1, de hecho, han perecido.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
Y no tenemos un gran número de personas
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
que fueron infectadas y nunca desarrollaron la enfermedad.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
En experimentos con monos
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
pueden ver que en realidad desregula
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
un modulador específico del sistema inmune.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
El resultado es que lo que mata,
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
no es el virus, sino el propio sistema inmune, sobrereaccionando, diciendo:
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
"Sea lo que fuere, es tan extraño, que voy a enloquecer."
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
El resultado, la mayoría de las muertes
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
ocurrieron en personas menores de 30 años,
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
adultos jóvenes saludables.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
Hemos visto transmisión entre humanos
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
en al menos tres grupos --
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
por suerte, por medio de contacto muy íntimo,
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
no poniendo aún al mundo en riesgo.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Bien, ahora ya están nerviosos.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Probablemente asumirán que los gobiernos harán algo.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
Y hemos gastado mucho dinero.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
La mayoría del gasto en la administración Bush
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
ha estado más relacionado con el antrax
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
y amenazas de bio-terrorismo.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Y mucho dinero fue invertido a nivel local y a nivel federal
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
para buscar enfermedades infecciosas.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Resultado final, sólo 15 estados
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
han sido certificados capaces de distribución masiva
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
de vacunas y drogas en una pandemia.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
La mitad de los estados no tendrán más camas de hospital
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
en la primera semana, quizás dos semanas.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
Y 40 estados ya tienen escasez de enfermeras.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
Agreguen una amenaza de pandemia, y son grandes problemas
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
¿Qué hizo la gente son este dinero?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Ejercicios, simulacros, en todo el mundo.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Imaginemos que hay una pandemia.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Que todo el mundo corra y juegue un papel.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
El principal resultado es una tremenda confusión.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
La mayoría de estas personas no saben cuál será su trabajo.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
Y en definitiva, lo principal que se descubrió
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
en cada simulacro, es que nadie sabe quién está a cargo.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
Nadie conoce la cadena de mando.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Si fuera en Los Ángeles. ¿Es el alcalde, el gobernador,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
el Presidente de Estados Unidos, el director de Seguridad Nacional?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
De hecho, el gobierno federal dice que es un tipo llamado
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
el Oficial de Principio Federal,
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
quien resulta estar con la TSA,
06:13
The government says
142
373160
1000
El gobierno dice
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
que la responsabilidad federal básicamente será
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
tratar de mantener el virus afuera; que todos sabemos es imposible,
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
y luego mitigar el impacto
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
principalmente en la economía.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
El resto depende de la comunidad local.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Todo se trata de la ciudad, donde uno vive.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
¿Qué tan bueno es tu ayuntamiento?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
Tan bueno como sea tu alcalde, él es quien estará a cargo.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
La mayoría de las instalaciones locales competirán
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
para tratar de obtener su porción
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
de la reserva federal de una droga llamada Tamiflu,
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
que podría o no ayudar -- volveré a eso --
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
de las vacunas disponibles, y cualquier otro tratamiento
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
y máscaras, y cualquier cosa almacenada.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Y habrá una competencia masiva.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Ahora, compramos una vacuna, probablemente oyeron de ella,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
hecha por Sanofi-Aventis.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Desafortunadamente, se hizo contra la forma actual de H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
Sabemos que el virus mutará. Será un virus diferente.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
La vacuna probablemente será inútil.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
Aquí es donde entran las decisiones.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Eres el alcalde de tu ciudad.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
¿Debes ordenar que las mascotas se mantengan encerradas?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Alemania hizo eso cuando apareció H5N1 allí el año pasado,
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
para minimizar la propagación
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
entre mascotas, a través de gatos, perros y demás.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
¿Qué hacemos cuando no tenemos salas de confinamiento
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
con reciclado de aire, que permitirá a los trabajadores de salud
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
cuidar a los pacientes?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Están en Hong Kong. No tenemos nada así acá.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
¿Qué tal una cuarentena?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Durante la epidemia de SARS en Beijing la cuarentena parecía ayudar.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
No tenemos políticas uniformes
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
sobre cuarentenas en los Estados Unidos.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
Y hay estados con políticas diferentes, de un condado a otro.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
¿Qué tal las cosas evidentes? ¿Debemos cerrar las escuelas?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
¿Qué pasa con los trabajadores? No irán a trabajar
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
si sus niños no están en la escuela.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
¿Alentar el teletrabajo? ¿Qué trabajos?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
El gobierno británico hizo un ensayo de teletrabajo.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Por seis semanas todos en la industria bancaria
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
simuló que se desarrollaba una pandemia.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Descubrieron las funciones centrales,
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
ya saben, aún había bancos,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
pero la gente no podía poner dinero en cajeros automáticos.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Nadie procesaba las tarjetas de crédito.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Los pagos de seguro no circulaban.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
Y básicamente la economía sería un desastre.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
Y esos son sólo trabajos de oficina, bancarios.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
No sabemos cuán importante es lavarse las manos --
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
aterrador. Se asume que es buena idea lavarse mucho las manos.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
Pero en la comunidad científica hay un gran debate
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
sobre qué porcentaje de contagio de gripe entre personas
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
es por estornudar y toser
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
y qué porcentaje es por las manos.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
El Instituto de Medicina quiso investigar las máscaras.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
¿Hay una solución, dado que sabemos que no tendremos suficientes
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
porque ya no las hacen en Estados Unidos?
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
Todas se hacen en China.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
¿Necesitamos N95? Una máscara
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
de última generación?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
¿O nos bastará con algún tipo diferente de máscara?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
En la epidemia de SARS, aprendimos en Hong Kong
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
que la mayoría de los contagios se debían
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
a que la gente se quitaba las máscaras incorrectamente.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Y sus manos se contaminaban con el exterior de la máscara,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
y luego se frotaba la nariz. ¡Lotería! Tenían SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
No eran microbios voladores.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
Si buscan en internet ahora, encontrarán información demencial.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
Terminarán comprando -- esto se llama una máscara N95. Ridículo.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
En realidad no tenemos un estándar
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
para el equipo protector de los primeros en responder,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
la gente que realmente estará en la línea frontal,
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
Y el Tamiflu. Probablemente oyeron de esta droga.
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
hecha por Hoffmann - La Roche, droga patentada.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Hay indicios de que
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
esto pueda darnos algo de tiempo en medio de un brote.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
Pero de tomar Tamiflu por un largo periodo de tiempo,
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
un efecto secundario son los pensamientos suicidas.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Una encuesta de salud pública analizó el efecto
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
que el uso a gran escala de Tamiflu tendría,
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
muestra que sería contraproducente
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
para medidas de salud pública, empeorando las cosas.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
Y hay otra cosa interesante:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
cuando un humano ingiere Tamiflu, sólo el 20 por ciento
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
se metaboliza apropiadamente
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
como un componente activo en el ser humano.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
El resto regresa a un compuesto estable,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
que sobrevive el filtrado hacia los sistemas de agua,
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
exponiendo a las mismas aves acuáticas transmisoras
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
y dándoles la oportunidad
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
de generar cepas resistentes.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Y ahora hemos visto cepas resistentes al Tamiflu
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
tanto en Vietnam, en transmisión entre personas,
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
como en Egipto, en transmisión entre personas.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Personalmente creo que nuestra expectativa de vida
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
por el Tamiflu como una droga efectiva
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
es muy limitada -- realmente muy limitada.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
A pesar de todo, la mayoría de los gobiernos
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
han basado toda su política contra la gripe
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
en acumular reservas de Tamiflu.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
Rusia ha acumulado suficiente
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
para el 95 por ciento de los rusos.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Nosotros, suficiente para un 30 por ciento.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Cuando digo suficiente, son dos semanas de existencia.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
Y después están por su cuenta porque
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
la pandemia va a durar de 18 a 24 meses.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Algunos de los países más pobres
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
que tuvieron más experiencia con H5N1 han acumulado reservas,
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
que ya expiraron. Ya caducaron.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
¿Qué sabemos de 1918,
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
la última gran pandemia?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
El gobierno federal abdicó la mayoría de la responsabilidad.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
Y terminamos con un mosaico de regulaciones
11:05
all over America.
257
665160
2000
por todo Estados Unidos.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Cada ciudad, condado, estado, hizo lo suyo.
11:09
And the rules
259
669160
2000
Y las reglas
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
y el sistema de creencias eran dispares.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
En algunos casos todas las escuelas, las iglesias,
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
todos los lugares públicos se cerraron.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
La pandemia circuló tres veces en 18 meses
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
en ausencia de viajes aéreos comerciales.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
La segunda ola fue la ola de super asesinos mutados.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
Y en la primera ola teníamos suficientes trabajadores de la salud.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Pero para cuando golpeó la segunda ola
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
cobró tal número de trabajadores de la salud
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
que perdimos la mayoría de nuestros doctores y enfermeras en el frente.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
En total perdimos 700 mil personas.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
El virus era 100 por ciento letal para embarazadas.
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
Y realmente no sabemos por qué.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
La mayoría de los muertos tenían entre 15 y 40 años --
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
adultos jóvenes robustos y saludables.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Fue comparada a una plaga.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Realmente no sabemos cuánta gente murió.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
La estimación conservadora es 35 millones.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
Esto, basado en datos de Europa y Norteamérica.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Un nuevo estudio por Chris Murray en Harvard
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
muestra que si se ven las bases de datos conservadas
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
por los británicos en India,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
hubo un índice de mortandad 31 veces mayor entre los Indios.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Entonces se cree que en lugares de pobreza
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
el número de víctimas fue mucho mayor.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
Y que un número más probable
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
está cercano a los 80 o 100 millones de personas
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
antes de que hubieran vuelos comerciales.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
¿Estamos preparados?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Como nación, no lo estamos.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
Y creo que incluso aquellos en el liderazgo
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
dirían lo mismo,
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
que todavía nos falta mucho.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
¿Qué significa esto para ustedes? Lo primero es,
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
yo no comenzaría a reunir reservas personales de nada,
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
para uno mismo, la familia o empleados,
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
a menos que realmente lo hayan estudiado.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
¿Qué máscaras funcionan? Cuáles no funcionan.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
¿Cuántas máscaras necesitas?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
El estudio del Instituto de Medicina cree que
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
no se pueden reciclar máscaras.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Si crees que durará 18 meses,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
¿Comprarás suministros para 18 meses de máscaras
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
para cada persona en tu familia?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
No sabemos, de nuevo con el Tamiflu,
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
el principal efecto secundario del Tamiflu
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
son síntomas como de gripe.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
¿Cómo saber entonces
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
quién en tu familia tiene la gripe
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
si todos toman Tamiflu?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Si expanden eso para pensar en toda una comunidad,
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
o en todos los empleados en una compañía
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
pueden darse cuenta de lo limitada
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
que puede ser la opción Tamiflu.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Todo el mundo vino a mí y me dijo,
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
voy a reservar agua o, reservaré comida o lo que fuera.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
¿Realmente? ¿Tienen un lugar
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
para acumular suministros de comida para 18 meses? ¿O 24?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
¿Quieren ver a la amenaza de pandemia
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
de la manera que en los 50
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
la gente veía la defensa civil,
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
y construir un refugio antibombas para la pandemia de gripe?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
No creo que eso sea racional.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Creo que se trata de estar preparado
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
como comunidades, no como individuos,
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
estar preparados como nación,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
estar preparados como estado, como ciudad.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
Y ahora mismo la mayoría de los preparativos
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
son deficientes.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
Y espero haberlos convencido de eso,
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
lo cual significa que el verdadero trabajo es salir
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
y decir a los líderes locales,
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
y los líderes nacionales,
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
"¿Por qué no han resuelto estos problemas?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
¿Por qué aún creen que
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
las lecciones de Katrina no se aplican a la gripe?"
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
Y poner presión donde necesita ponerse.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Pero supongo que lo otro para agregar es;
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
si tienen empleados, y si tienen una empresa,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
creo que tienen ciertas responsabilidades
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
en demostrar que están pensando por adelantado,
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
y están ensayando un plan.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
Cuando menos, el plan de los bancos británicos demostró
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
que el teletrabajo puede ser útil.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Probablemente reduzca la exposición
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
porque la gente no va a la oficina a toserse unos a otros,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
o a tocar objetos en común,
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
y compartir cosas con las manos.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
¿Pero pueden mantener sus compañías así?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Si tienen un punto-com, tal vez puedan.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
De otro modo tendrán problemas.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Responderé sus preguntas.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(Aplausos)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Público: ¿Qué factores determinan la duración de una pandemia?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Qué factores determinan su duración, no lo sabemos.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Puedo darles unas vueltas, esto, aquello, lo otro.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Pero diría que honestamente no lo sabemos.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Claramente, la verdad es
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
que el virus se atenúa eventualmente,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
y deja de ser letal para la humanidad,
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
y encuentra otro anfitrión.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Pero no sabemos realmente cómo y por qué sucede.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
Es una ecología muy complicada.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Público: ¿Qué tipo de disparadores están buscando?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Usted sabe mucho más que nosotros.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Para decir, "ahh, si esto ocurre entonces tendremos una pandemia?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG: En el momento en que se vea evidencia
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
de transmisión de humano a humano seria.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
No sólo íntimamente entre miembros de familia
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
quienes cuidaron un hermano o hermana enfermos,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
sino una comunidad infectada --
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
contagios dentro de una escuela,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
en un dormitorio estudiantil, algo de ese tipo.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Entonces creo que hay un acuerdo universal
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
ahora en la OMS hacia abajo.
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
De sonar la alarma.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Público: Algunos estudios indican que las estatinas pueden ayudar.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
¿Podría hablar de eso?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG: Sí. Hay evidencia de que tomar Lipitor
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
y otras estatinas para control del colesterol
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
puede disminuir la vulnerabilidad
16:27
to influenza.
381
987160
2000
a la influenza.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Pero no comprendemos completamente por qué.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
El mecanismo no está claro.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
Y no conozco una manera
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
responsable de que alguien comience
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
a medicar a sus hijos
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
con su suministro personal de Lipidor o algo parecido.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
No tenemos ninguna idea sobre qué causaría.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Podrían causar resultados muy peligrosos
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
en sus hijos, hacer algo así.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Público: ¿Cuán avanzados estamos en determinar
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
si alguien es portador, si alguien tiene esto
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
antes de que los síntomas aparezcan?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Bien. Por mucho tiempo dije
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
que lo que necesitamos es un diagnóstico rápido.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
Y los Centros de Control de Enfermedades
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
ha descrito un test que han desarrollado --
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
un diagnóstico rápido.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Tarda 24 horas en un laboratorio altamente desarrollado,
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
en manos muy entrenadas.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Preferiría un hisopo.(?)
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
Que puedan aplicar a su propio hijo. Que cambie de color.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
Y diría si tiene H5N1.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
En términos de nuestro avance científico
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
con la capacidad de identificación de ADN y demás,
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
no estamos tan lejos.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
No lo tenemos. Y no han habido inversiones del tipo que nos ayudaría.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Público: En la gripe de 1918 tengo entendido
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
se teorizó con que había alguna atenuación
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
del virus cuando hizo el salto a los humanos.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
¿Es eso probable, ahora?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
Un índice de mortandad del 100%
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
es muy grave.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: Si. En realidad no sabemos
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
cuál fue la letalidad
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
de la cepa de 1918 en aves salvajes
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
antes de que saltara de aves a humanos.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
Es curioso que no haya evidencia
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
de muertes masivas de gallinas
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
o de aves domésticas en Estados Unidos
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
antes de que ocurriera la pandemia humana.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Podría ser porque esos eventos
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
ocurrieron en el otro lado del mundo
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
donde nadie prestaba atención
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Pero el virus claramente
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
recorrió el mundo una vez
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
en una forma tan atenuada
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
que el ejército británico en la Primera Guerra
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
certificó que no era una amenaza
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
y no afectaría el resultado de la guerra.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
Y después de circundar el mundo
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
regresó en una forma tremendamente letal.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
¿Qué porcentaje de gente infectada murió por él?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
De nuevo, realmente no tenemos certeza.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
Es claro que si se estaba malnutrido para empezar,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
se tenía un sistema inmune debilitado,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
si se vivía en la pobreza en India o África,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
la probabilidad de morir era mucho mayor.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Pero realmente no sabemos.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Público: Algo que he oído es que
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
la causa real de muerte en la gripe es la neumonía asociada
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
Y que una vacuna para neumonía
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
puede mejorar un 50 % las chances de supervivencia.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Por mucho tiempo, los investigadores de enfermedades emergentes
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
fueron despectivos sobre la amenaza de una pandemia de gripe
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
sobre la base de que
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
en 1918 no había antibióticos.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
Y la mayoría de los que mueren de gripe normal,
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
que en años de gripe normal
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
son unas 360 mil personas en todo el mundo,
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
la mayoría ancianos.
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
Y no mueren por la gripe sino porque la gripe ataca el sistema inmune.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
Y se suman los pneumococos,
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
u otras bacterias, streptococos,
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
y boom, tienen neumonía bacterial,
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Pero resulta que en 1918 ese no era el caso.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
Y hasta ahora en los casos de H5N1 en personas,
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
las infecciones bacteriales similares
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
no han sido un problema.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
Es esta fenomenal disrupción del sistema inmune,
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
la que es la clave de por qué muere la gente.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
Y yo agregaría
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
que vimos lo mismo con el SARS.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
Lo que sucede aquí es que el cuerpo dice,
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
el sistema inmune envía todos los centinelas y dice,
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
"No sé qué demonios es esto.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
Nunca hemos visto nada ni remotamente parecido."
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
No servirá de nada traer los francotiradores
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
porque esos anticuerpos no están aquí.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Y no servirá de nada traer los tanques o la artillería
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
porque las células-T no lo reconocen tampoco.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
Así que tendremos que recurrir a la respuesta termonuclear,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
estimulando toda la cascada de citocina.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Todo el sistema inmune acude a los pulmones.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
Y mueren, ahogados en sus propios fluidos, de neumonía.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Pero no es neumonía bacterial.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
Y no es una neumonía que respondería a una vacuna.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Y creo que mi tiempo se acabó. Gracias por su atención.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7